The Instructions of Commodianus.

 The Instructions of Commodianus

 II.—God’s Indignation.

 III.—The Worship of Demons.

 IV.—Saturn.

 V.—Jupiter.

 VI.—Of the Same Jupiter’s Thunderbolt.

 VII.—Of the Septizonium and the Stars.

 VIII.—Of the Sun and Moon.

 IX.—Mercury.

 X.—Neptune.

 XI.—Apollo the Soothsaying and False.

 XII.—Father Liber—Bacchus.

 XIII.—The Unconquered One.

 XIV.—Sylvanus.

 XV.—Hercules.

 XVI.—Of the Gods and Goddesses.

 XVII.—Of Their Images.

 XVIII.—Of Ammydates and the Great God.

 XIX.—Of the Vain Nemesiaci.

 XX.—The Titans.

 XXI.—The Montesiani.

 XXII.—The Dulness of the Age.

 XXIII.—Of Those Who are Everywhere Ready.

 XXIV.—Of Those Who Live Between the Two.

 XXV.—They Who Fear and Will Not Believe.

 XXVI.—To Those Who Resist the Law of Christ the Living God.

 XXVII.—O Fool, Thou Dost Not Die to God.

 XXVIII.—The Righteous Rise Again.

 XXIX.—To the Wicked and Unbelieving Rich Man.

 XXX.—Rich Men, Be Humble.

 XXXI.—To Judges.

 XXXII.—To Self-Pleasers.

 XXXIII.—To the Gentiles.

 XXXIV.—Moreover, to Ignorant Gentiles.

 XXXV.—Of the Tree of Life and Death.

 XXXVI.—Of the Foolishness of the Cross.

 XXXVII.—The Fanatics Who Judaize.

 XXXVIII.—To the Jews.

 XXXIX.—Also to the Jews.

 XL.—Again to the Same.

 Isaiah said:  This is the man who moveth the world and so many kings, and under whom the land shall become desert.  Hear ye how the prophet foretold c

 XLII.—Of the Hidden and Holy People of the Almighty Christ, the Living God.

 XLIII.—Of the End of This Age.

 XLIV.—Of the First Resurrection.

 XLV.—Of the Day of Judgment.

 XLVI.—To Catechumens.

 XLVII.—To the Faithful.

 XLVIII.—O Faithful, Beware of Evil.

 XLIX.—To Penitents.

 L.—Who Have Apostatized from God.

 LI.—Of Infants.

 LII.—Deserters.

 LIII.—To the Soldiers of Christ.

 LIV.—Of Fugitives.

 LV.—Of the Seed of the Tares.

 LVI.—To the Dissembler.

 LVII.—That Worldly Things are Absolutely to Be Avoided.

 LVIII.—That the Christian Should Be Such.

 LIX.—To the Matrons of the Church of the Living God.

 LX.—To the Same Again.

 LXI.—In the Church to All the People of God.

 LXII.—To Him Who Wishes for Martyrdom.

 LXIII.—The Daily War.

 LXIV.—Of the Zeal of Concupiscence.

 LXV.—They Who Give from Evil.

 LXVI.—Of a Deceitful Peace.

 LXVII.—To Readers. I warn certain readers only to consider, and to give material to others by an example of life, to avoid strife, and to shun so many

 LXVIII.—To Ministers.

 LXIX.—To God’s Shepherds.

 LXX.—I Speak to the Elder-Born.

 LXXI.—To Visit the Sick.

 LXXII.—To the Poor in Health.

 LXXIII.—That Sons are Not to Be Bewailed.

 LXXIV.—Of Funeral Pomp.

 LXXV.—To the Clerks.

 LXXVI.—Of Those Who Gossip, and of Silence.

 LXXVII.—To the Drunkards.

 LXXVIII.—To the Pastors.

 LXXIX.—To the Petitioners.

 LXXX.—The Name of the Man of Gaza.

VI.—Of the Same Jupiter’s Thunderbolt.

Ye say, O fools, Jupiter thunders.  It is he that hurls thunderbolts; and if it was childishness that thought thus, why for two hundred years have ye been babies?2    [An index of time.  He writes, therefore, in the third century.]  And will ye still be so always?  Infancy is passed into maturity, old age does not enjoy trifles, the age of boyhood has departed; let the mind of youth in like manner depart.  Your thoughts ought to belong to the character of men.  Thou art then a fool, to believe that it is Jupiter that thunders.  He, born on the earth, is nourished with goats’ milk.  Therefore if Saturn had devoured him, who was it in those times that sent rain when he was dead?  Especially, if a god may be thought to be born of a mortal father, Saturn grew old on the earth, and on the earth he died.  There was none that predicted his previous birth.  Or if he thunders, the law would have been given by him.  The stories that the poets feign seduce you.  He, however, reigned in Crete, and there died.  He who to you is the Almighty became Alcmena’s lover; he himself would in like manner be in love with living men now if he were alive.  Ye pray to unclean gods, and ye call them heavenly who are born of mortal seed from those giants.  Ye hear and ye read that he was born in the earth:  whence was it that that corrupter so well deserved to ascend into heaven?  And the Cyclopes are said to have forged him a thunderbolt; for though he was immortal, he received arms from mortals.  Ye have conveyed to heaven by your authority one guilty of so many crimes, and, moreover, a parricide of his own relations.

VI.---DE FULMINE IPSIUS JOVIS.

Dicitis o flulti, Jovis tonat: fulminat ipse: Et si parvulitas sic sensit, cur annis ducentis Fuistis infantes; numquid et semper eritis? Versa in maturum infantia, non capit aevum 0205B Lusus: puerilis aetas cessit, sic et corda recedant. Moribus virilibus consilia vestra debentur. Insipiens ergo Jovem tonitruare tu credis; Natus hic in terris lacte caprino nutritur. Ergo si illum devorasset Saturnus, In istis temporibus quis pluebat illo defuncto? Praesertim si mortali patre deus nasci credatur, Saturnus in terris senuit, et defecit in ipsis. Illum non aliquis prophetavit praenasci. Vel si tonat ipse, lex ab ipso lata fuisset. 0206A Seducunt historiae per vates confictae. Ille autem in Creta regnavit, et ibi defecit. Omnipotens vobis factus Alcmenes amator; Vivos ipse modo similiter amaret, si viveret ille, Impuros oratis, et dicitis esse coelestes, Semine mortali natos de gigantibus illis. Auditis, et legitis natum in terra fuisse; Unde bene meruit corruptor ascendere caelum? Dicitur et fulmen cyclopas illi fecisse; Immortalis enim habuit a mortalibus arma. Tot rerum criminibus, parricidam quoque suorum, Ex auctoritate vestra contulistis in altum.