8
their care. B. Concerning behaving with one another, and desiring unity. For that which is separated is quickly plotted against. 96.464 C. Concerning those who commend themselves; that they labor in vain. For every good gift and every perfect gift is from above, having its sureness and purity from a divine decree. D. Concerning carnal men who are enslaved to carnal passions. E. Concerning evil habit; and that it is possible to break the habit of evil things, because evil is not from nature, but from choice. 6. Concerning scandals; that one must take care with all power not to give a stumbling block of scandal to anyone. For the evil is ascribed to the one who is the cause. G. Concerning a council; that it is dangerous and harmful to come together and have fellowship with a council of wicked and scheming men. H. Concerning a good conscience, and those who have a good conscience. I. Concerning a wicked conscience, and the self-condemned. J. Concerning those who are darkened by their own conscience. K. Concerning a counselor. L. Concerning those who receive counsel and reproof; but it is necessary to know what sort of counselor he is. M. Concerning those who do not receive counsel and reproof. N. Concerning the stiff-necked. O. Concerning schemers. P. Concerning a moderate state, and the saying, "nothing in excess." Q. Concerning encounters and things that happen unexpectedly to some; the knowledge of which is perhaps unknown to us, but well-known to God. R. Concerning condescension, and sympathy for one another; that they are pleasing to the man-loving and self-sufficient God more than sacrifice. S. Concerning wise and prudent men, and that they should be ready for the benefit of all. T. Concerning admonition; and that we ought to be made wise by the evils of others. U. Concerning zeal; that all zeal is useless if God is unwilling; and that the ways of men are directed by God, both toward the good, and toward defense against disorderly enemies. V. Prophecies concerning the holy cross. W. Concerning worldly wisdom from the prophet Isaiah. X. Concerning things that happen and befall unexpectedly. Y. Concerning soldiers. Z. Concerning the company of good men; and that one must cling to the best men and not to wicked ones; for one becomes like those with whom he spends his time. AA. Concerning the company of evil men; and that one must flee the companionships of the wicked, as they are a cause of ruin. AB. Concerning wisdom, and instruction, and understanding, and prudence. AC. Concerning those who are silent and of few words; and that one should not answer before hearing the matter. Letter T. A. Concerning the quick-to-speak and the talkative. B. Concerning honor; that one ought to be respectful. C. Concerning order and state. D. Concerning perfection; and that no one among men is altogether complete, and most perfect, and wanting in nothing. E. Concerning the blind. 6. Concerning artisans and who invented the arts. 96.465 G. Concerning the humble-minded, and the poor in spirit. H. Concerning that the Lord humbles and exalts. Letter Y. A. Concerning health and well-being. B. Concerning hypocrisy and hypocrites. C. Concerning divine and saving examples and patterns for those willing to live piously. D. Concerning sleep; that the transport into sleep brings a shadow of death, but the clearest sign of the resurrection, and again the waking. E. Concerning obedience and submission. 6. Concerning the insolent. G. Concerning wicked suspicion. H. Concerning those who promise to help, but do not fulfill their own promises. I. Concerning those who are deceitfully disposed toward someone. J. Concerning water-drinkers. K. Concerning sleep and sleeplessness. L. Concerning a wise son. M. Concerning a foolish, and wicked, and uninstructed son. N. Concerning rain and downpour. O. Concerning suspicion; that one must flee the occasions that give birth to evil suspicions. P. Concerning the proud, and the arrogant, and the boasters, and the vainglorious. Q. Concerning patience and long-suffering. R. Concerning those who endure, but are faint-hearted. Letter F. A. Concerning love of rule. B. Concerning envy and jealousy. C. Concerning drugs. D. Concerning murderers. E. Concerning lovers of sin. 6. Concerning the fault-finding, and the quarrelsome, and the discontented, and the litigious. G. Concerning rumor; that one must not be disturbed by every rumor. H. Concerning those who guard their own tongue. I.
8
τούτων κηδεμονίας. Β. Περὶ τοῦ συμπεριφέρεσθαι ἀλλήλοις, καὶ τὴν ἑνότητα ποθεῖν. Τὸ γὰρ ἀπεσχισμένον τάχος ἐπιβουλεύεται. 96.464 Γʹ. Περὶ τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων· ὅτι μάτην κοπιῶσι. Πᾶσα γὰρ δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθεν ἐκ θείας ψήφου τὸ βέβαιον καὶ καθαρὸν ἔχει. ∆ʹ. Περὶ σαρκικῶν ἀνθρώπων τῶν τοῖς σαρκικοῖς πάθεσι καταδεδουλωμένων. Εʹ. Περὶ συνηθείας πονηρᾶς· καὶ ὅτι δυνατὸν ἀποσυνηθίσαι τῶν κακῶν, ὅτι μὴ ἐκ φύσεως, ἀλλ' ἐκ προαιρέσεως τὸ κακόν. ʹ. Περὶ σκανδάλων· ὅτι χρὴ πάσῃ δυνάμει φυλάττεσθαι, μὴ δοῦναι πρόσκομμα σκανδάλου μηδενί. Τῷ γὰρ αἰτίῳ τὸ κακὸν ἐπιγράφεται. Ζʹ. Περὶ συνεδρίου· ὅτι ἐπικίνδυνον καὶ ἐπιβλαβὲς τὸ συνελθεῖν καὶ ἐπικοινωνῆσαι συνεδρίῳ πονηρῶν καὶ ἐπιβούλων. Ηʹ. Περὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς, καὶ εὖ συνειδότων. Θʹ. Περὶ συνειδήσεως πονηρᾶς, καὶ αὐτοκατακρίτων. Ιʹ. Περὶ τῶν τῇ οἰκείᾳ συνειδήσει ἀμαυρουμένων. ΙΑʹ. Περὶ συμβούλου. ΙΒʹ. Περὶ τῶν συμβουλίαν καὶ ἔλεγχον δεχομένων χρὴ δὲ γινώσκειν ποταπὸς ὁ σύμβουλος. ΙΓʹ. Περὶ τῶν συμβουλίαν καὶ ἔλεγχον μὴ δεχομένων. Ι∆ʹ. Περὶ σκληροτραχήλων. ΙΕʹ. Περὶ σχηματαρίων. Ιʹ. Περὶ συμμέτρου καταστάσεως, καὶ τοῦ, μηδὲν ἄγαν. ΙΖʹ. Περὶ συναντημάτων καὶ ἀπροσδοκήτως συμβαινόντων τισίν· ὧν ἡ γνῶσις ἡμῖν μὲν ἴσως ἄγνωστος, Θεῷ δὲ εὔγνωστος. ΙΗʹ. Περὶ συγκαταβάσεως, καὶ συμπαθείας εἰς ἀλλήλους· ὅτι ὑπὲρ θυσίας τῷ φιλανθρώπῳ καὶ ἀνενδεεῖ Θεῷ ἀρεστά. ΙΘʹ. Περὶ σοφῶν καὶ συνετῶν ἀνδρῶν καὶ ὅτι χρὴ αὐτοὺς ἑτοίμους εἶναι εἰς ὠφέλειαν πάντων. Κʹ. Περὶ σωφρονισμοῦ· καὶ ὅτι χρὴ ἡμᾶς διὰ τῶν ἀλλοτρίων κακῶν σωφρονίζεσθαι. ΚΑʹ. Περὶ σπουδῆς· ὅτι ἀνόνητος πᾶσα σπουδὴ μὴ βουλομένου Θεοῦ· καὶ ὅτι ὑπὸ Θεοῦ κατευθύνονται αἱ ὁδοὶ τῶν ἀνθρώπων, αἵ τε πρὸς τὸ ἀγαθὸν, αἵ τε πρὸς ἄμυναν τῶν ἀτακτούντων πολεμίων. ΚΒʹ. Περὶ τοῦ ἁγίου σταυροῦ προφητεῖαι. ΚΓʹ. Περὶ σοφίας κοσμικῆς Ἡσαΐου προφήτου. Κ∆ʹ. Περὶ τῶν συμβαινόντων καὶ ἐμπιπτόντων ἐκ παραλόγου. ΚΕʹ. Περὶ στρατιωτῶν. Κʹ. Περὶ συνδιαγωγῆς χρηστῶν ἀνδρῶν· καὶ ὅτι χρὴ ἀρίστοις ἀνδράσι κολλᾶσθαι καὶ μὴ πονηροῖς· ἐξομοιοῦται γάρ τις ἐκείνοις μεθ' ὧν τὰς διατριβὰς ποιεῖται. ΚΖʹ. Περὶ συνδιαγωγῆς κακῶν ἀνδρῶν· καὶ ὅτι χρὴ φεύγειν τὰς τῶν μοχθηρῶν ἑταιρείας, ὡς ὄλεθρον προξενούσας. ΚΗʹ. Περὶ σοφίας, καὶ παιδείας, καὶ συνέσεως, καὶ φρονήσεως. ΚΘʹ. Περὶ σιωπώντων καὶ βραχυλόγων· καὶ ὅτι μὴ χρὴ ἀποκρίνασθαι, πρὶν ἀκοῦσαι λόγον. Στοιχεῖον Τ. Αʹ. Περὶ ταχυλόγων καὶ πολυλόγων. Βʹ. Περὶ τιμῆς· ὅτι χρὴ τιμητικοὺς εἶναι. Γʹ. Περὶ τάξεως καὶ καταστάσεως. ∆ʹ. Περὶ τελειότητος· καὶ ὅτι οὐδεὶς ἄρτιος, καὶ τελειότατος, καὶ ἀνεπιδεὴς ἐν ἀνθρώποις τὸ σύνολον. Εʹ. Περὶ τυφλῶν. ʹ. Περὶ τεχνιτῶν καὶ τίνες τέχνας ἐφεῦρον. 96.465 Ζʹ. Περὶ ταπεινοφρονούντων, καὶ πτωχῶν τῷ πνεύματι. Ηʹ. Περὶ τοῦ, ὅτι Κύριος ταπεινοῖ καὶ ὑψοῖ. Στοιχεῖον Υ. Αʹ. Περὶ ὑγείας καὶ εὐρωστίας. Βʹ. Περὶ ὑποκρίσεως καὶ ὑποκριτῶν. Γʹ. Περὶ ὑποδειγμάτων καὶ ὑπογραμμῶν θείων καὶ σωτηρίων τοῖς ἐθέλουσι ζῇν εὐσεβῶς. ∆ʹ. Περὶ ὕπνου· ὅτι σκιὰν μὲν θανάτου, σημεῖον δὲ ἐναργέστατον ἀναστάσεως φέρει ἡ πρὸς ὕπνον ἔκστασις, καὶ αὖθις ἔκνηψις. Εʹ. Περὶ ὑπακοῆς καὶ ὑποταγῆς. ʹ. Περὶ ὑβριστῶν. Ζʹ. Περὶ ὑπολήψεως πονηρᾶς. Ηʹ. Περὶ τῶν ὑπισχνουμένων μὲν ἐπικουρεῖν, μὴ πληρούντων δὲ τὰς ἰδίας ὑποσχέσεις. Θʹ. Περὶ τῶν ὑπούλως πρός τινα διακειμένων. Ιʹ. Περὶ ὑδροποτούντων. ΙΑʹ. Περὶ ὕπνου καὶ ἀϋπνίας. ΙΒʹ. Περὶ υἱοῦ σοφοῦ. ΙΓʹ. Περὶ υἱοῦ ἄφρονος, καὶ πονηροῦ, καὶ ἀπαιδεύτου. Ι∆ʹ. Περὶ ὑετοῦ καὶ βροχῆς. ΙΕʹ. Περὶ ὑπονοίας· ὅτι χρὴ φεύγειν τὰς ἀφορμὰς τὰς τικτούσας ὑπονοίας κακάς. Ιʹ. Περὶ ὑπερηφάνων, καὶ σοβαρῶν, καὶ ἀλαζόνων, καὶ κενοδόξων. ΙΖʹ. Περὶ ὑπομονῆς καὶ μακροθυμίας. ΙΗʹ. Περὶ ὑπομενόντων, ἀλλ' ὀλιγοψυχούντων. Στοιχεῖον Φ. Αʹ. Περὶ φιλαρχίας. Βʹ. Περὶ φθόνου καὶ ζήλου. Γʹ. Περὶ φαρμάκων. ∆ʹ. Περὶ φονέων. Εʹ. Περὶ φιλαμαρτούντων. ʹ. Περὶ φιλομέμπτων, καὶ φιλεγκλημόνων, καὶ μεμψιμοίρων, καὶ φιλοδικασίμων. Ζʹ. Περὶ φήμης· ὅτι οὐ χρὴ ἐν πάσῃ φήμῃ ταράσσεσθαι. Ηʹ. Περὶ τῶν φυλαττόντων τὴν ἑαυτῶν γλῶσσαν. Θʹ.