On the Incarnation of the Word.
On the Incarnation of the Word.
§23. Necessity of a public death for the doctrine of the Resurrection.
§27. The change wrought by the Cross in the relation of Death to Man.
§28. This exceptional fact must be tested by experience. Let those who doubt it become Christians.
§34. Prophecies of His passion and death in all its circumstances.
§35. Prophecies of the Cross. How these prophecies are satisfied in Christ alone.
§36. Prophecies of Christ’s sovereignty, flight into Egypt, &c.
§37. Psalm xxii. 16 , &c. Majesty of His birth and death. Confusion of oracles and demons in Egypt.
§38. Other clear prophecies of the coming of God in the flesh. Christ’s miracles unprecedented.
§39. Do you look for another? But Daniel foretells the exact time. Objections to this removed.
§51. The new virtue of continence. Revolution of Society, purified and pacified by Christianity.
§7. On the other hand there was the consistency of God’s nature, not to be sacrificed for our profit. Were men, then, to be called upon to repent? But repentance cannot avert the execution of a law; still less can it remedy a fallen nature. We have incurred corruption and need to be restored to the Grace of God’s Image. None could renew but He Who had created. He alone could (1) recreate all, (2) suffer for all, (3) represent all to the Father.
But just as this consequence must needs hold, so, too, on the other side the just claims24 Literally “what is reasonable with respect to God,” i.e. what is involved in His attributes and in His relation to us, cf. Rom. iii. 26, cf. Anselm, ib. I. 12, who slightly narrows down the idea of Athan. ‘Si peccatum sic dimittitur impunitum, similiter erit apud Deum peccanti et non peccanti, quod Deo non convenit….Inconvenientia autem iniustitia est.’ of God lie against it: that God should appear true to the law He had laid down concerning death. For it were monstrous for God, the Father of truth, to appear a liar for our profit and preservation. 2. So here, once more, what possible course was God to take? To demand repentance of men for their transgression? For this one might pronounce worthy of God; as though, just as from transgression men have become set towards corruption, so from repentance they may once more be set in the way of incorruption. 3. But repentance would, firstly, fail to guard the just claim25 See previous note. of God. For He would still be none the more true, if men did not remain in the grasp of death; nor, secondly, does repentance call men back from what is their nature—it merely stays them from acts of sin. 4. Now, if there were merely a misdemeanour in question, and not a consequent corruption, repentance were well enough. But if, when transgression had once gained a start, men became involved in that corruption which was their nature, and were deprived of the grace which they had, being in the image of God, what further step was needed? or what was required for such grace and such recall, but the Word of God, which had also at the beginning made everything out of nought? 5. For His it was once more both to bring the corruptible to incorruption, and to maintain intact the just claim26 See previous note. of the Father upon all. For being Word of the Father, and above all, He alone of natural fitness was both able to recreate everything, and worthy to suffer on behalf of all and to be ambassador for all with the Father.
Ἀλλ' ὥσπερ ἔδει τοῦτο γενέσθαι, οὕτως καὶ ἐκ τῶν ἐναντίων πάλιν ἀντίκειται τὸ πρὸς τὸν Θεὸν εὔλογον, ὥστε ἀληθῆ φανῆναι τὸν Θεὸν ἐν τῇ περὶ τοῦ θανάτου νομοθεσίᾳ· ἄτοπον γὰρ ἦν διὰ τὴν ἡμῶν ὠφέλειαν καὶ διαμονὴν ψεύστην φανῆναι τὸν τῆς ἀληθείας πατέρα Θεόν. Τί οὖν ἔδει καὶ περὶ τούτου γενέσθαι ἢ ποιῆσαι τὸν Θεόν; μετάνοιαν ἐπὶ τῇ παραβάσει τοὺς ἀνθρώπους ἀπαιτῆσαι; τοῦτο γὰρ ἄν τις ἄξιον φήσειε Θεοῦ, λέγων ὅτι ὥσπερ ἐκ τῆς παραβάσεως εἰς φθορὰν γεγόνασιν, οὕτως ἐκ τῆς μετανοίας γένοιντο πάλιν ἂν εἰς ἀφθαρσίαν. Ἀλλ' ἡ μετάνοια οὔτε τὸ εὔλογον τὸ πρὸς τὸν Θεὸν ἐφύλαττεν· ἔμενε γὰρ πάλιν οὐκ ἀληθής, μὴ κρατουμένων ἐν τῷ θανάτῳ τῶν ἀνθρώπων· οὔτε δὲ ἡ μετάνοια ἀπὸ τῶν κατὰ φύσιν ἀνακαλεῖται, ἀλλὰ μόνον παύει τῶν ἁμαρτημάτων. Εἰ μὲν οὖν μόνον ἦν πλημμέλημα καὶ μὴ φθορᾶς ἐπακολούθησις, καλῶς ἂν ἦν ἡ μετάνοια. Εἰ δὲ ἅπαξ προλαβούσης τῆς παραβάσεως, εἰς τὴν κατὰ φύσιν φθορὰν ἐκρατοῦντο οἱ ἄνθρωποι, καὶ τὴν τοῦ κατ' εἰκόνα χάριν ἀφαιρεθέντες ἦσαν, τί ἄλλο ἔδει γενέσθαι; ἢ τίνος ἦν χρεία πρὸς τὴν τοιαύτην χάριν καὶ ἀνάκλησιν, ἢ τοῦ καὶ κατὰ τὴν ἀρχὴν ἐκ τοῦ μὴ ὄντος πε ποιηκότος τὰ ὅλα τοῦ Θεοῦ Λόγου; Αὐτοῦ γὰρ ἦν πάλιν καὶ τὸ φθαρτὸν εἰς ἀφθαρσίαν ἐνεγκεῖν, καὶ τὸ ὑπὲρ πάντων εὔλογον ἀποσῶσαι πρὸς τὸν Πατέρα. Λόγος γὰρ ὢν τοῦ Πατρὸς καὶ ὑπὲρ πάντας ὤν, ἀκολούθως καὶ ἀνακτίσαι τὰ ὅλα μόνος ἦν δυνατὸς καὶ ὑπὲρ πάντων παθεῖν καὶ πρεσβεῦσαι περὶ πάντων ἱκανὸς πρὸς τὸν Πατέρα.