Procatechesis, or, Prologue To The Catechetical Lectures Of Our Holy Father, Cyril, Archbishop Of Jerusalem.

 1. Already there is an odour of blessedness upon you, O ye who are soon to be enlightened : already ye are gathering the spiritual  that to them that

 2. Even Simon Magus once came to the Laver : he was baptized, but was not enlightened and though he dipped his body in water, he enlightened not his

 3. A certain man in the Gospels once pried into the marriage feast , and took an unbecoming garment, and came in, sat down, and ate: for the bridegroo

 4. For we, the ministers of Christ, have admitted every one, and occupying, as it were, the place of door-keepers we left the door open: and possibly

 5. Possibly too thou art come on another pretext. It is possible that a man is wishing to pay court to a woman, and came hither on that account . The

 6. See, I pray thee, how great a dignity Jesus bestows on thee. Thou wert called a Catechumen, while the word echoed round thee from without hearing

 7. We may not receive Baptism twice or thrice else it might be said, Though I have failed once, I shall set it right a second time: whereas if thou f

 8. For God seeks nothing else from us, save a good purpose. Say not, How are my sins blotted out? I tell thee, By willing, by believing . What can be

 9. Let thy feet hasten to the catechisings receive with earnestness the exorcisms : whether thou be breathed upon or exorcised, the act is to thee sa

 10. Attend closely to the catechisings, and though we should prolong our discourse, let not thy mind be wearied out. For thou art receiving armour aga

 11. Let me give thee this charge also. Study our teachings and keep them for ever. Think not that they are the ordinary homilies for though they als

 12. When, therefore, the Lecture is delivered, if a Catechumen ask thee what the teachers have said, tell nothing to him that is without . For we deli

 13. Ye who have been enrolled are become sons and daughters of one Mother. When ye have come in before the hour of the exorcisms, let each one of you

 14. And when the Exorcism has been done, until the others who are being exorcised have come , let men be with men, and women with women. For now I nee

 15. I shall observe each man’s earnestness, each woman’s reverence. Let your mind be refined as by fire unto reverence let your soul be forged as met

 16. Great is the Baptism that lies before you : a ransom to captives a remission of offences a death of sin a new-birth of the soul a garment of l

 17. We for our part as men charge and teach you thus: but make not ye our building  hay and stubble  and chaff, lest we  suffer loss   work being burn

 (  To the Reader 

 FIRST CATECHETICAL LECTURE

 Lecture II.

 Lecture III.

 Lecture IV.

 Lecture V.

 Lecture VI.

 Lecture VII.

 Lecture VIII.

 Lecture IX.

 Lecture X.

 Lecture XI.

 Lecture XII.

 Lecture XIII.

 Lecture XIV.

 Lecture XV.

 Lecture XVI.

 Lecture XVII.

 Lecture XVIII.

 Lecture XIX.

 Lecture XX.

 Lecture XXI.

 Lecture XXII.

 Lecture XXIII.

16. Great is the Baptism that lies before you  55  S. Basil has a passage in praise of Baptism almost the same, word for word, with this. It is more likely to have been borrowed from Cyril by Basil and other Fathers, than to be a later interpolation here. : a ransom to captives; a remission of offences; a death of sin; a new-birth of the soul; a garment of light; a holy indissoluble seal; a chariot to heaven; the delight of Paradise; a welcome into the kingdom; the gift of adoption! But there is a serpent by the wayside watching those who pass by: beware lest he bite thee with unbelief. He sees so many receiving salvation, and is  seeking whom he may devour   56  1 Pet. v. 8. . Thou art coming in unto the Father of Spirits, but thou art going past that serpent. How then mayest thou pass him? Have  thy feet shod with the preparation of the gospel of peace   57  Eph. vi. 15. ; that even if he bite, he may not hurt thee. Have faith in-dwelling, stedfast hope, a strong sandal, that thou mayest pass the enemy, and enter the presence of thy Lord. Prepare thine own heart for reception of doctrine, for fellowship in holy mysteries. Pray more frequently, that God may make thee worthy of the heavenly and immortal mysteries. Cease not day nor night: but when sleep is banished from thine eyes, then let thy mind be free for prayer. And if thou find any shameful thought rise up in thy mind, turn to meditation upon Judgment to remind thee of Salvation. Give thy mind wholly to study, that it may forget base things. If thou find any one saying to thee, Art thou then going in, to descend into the water? Has the city just now no baths? take notice that it is  the dragon of the sea   58  Is. xxvii. 1. who is laying these plots against thee. Attend not to the lips of the talker, but to God who worketh in thee. Guard thine own soul, that thou be not ensnared, to the end that abiding in hope thou mayest become an heir of everlasting salvation.

55 S. Basil has a passage in praise of Baptism almost the same, word for word, with this. It is more likely to have been borrowed from Cyril by Basil and other Fathers, than to be a later interpolation here.
56 1 Pet. v. 8.
57 Eph. vi. 15.
58 Is. xxvii. 1.

Μέγα, τὸ προκείμενον βάπτισμα: αἰχμαλώτοις λύτρον: ἁμαρτημάτων ἄφεσις: θάνατος ἁμαρτίας: παλιγγενεσία ψυχῆς: ἔνδυμα φωτεινόν: σφραγὶς ἁγία ἀκατάλυτος: ὄχημα πρὸς οὐρανόν: παραδείσου τρυφή: βασιλείας πρόξενον: υἱοθεσίας χάρισμα. Ἀλλὰ δράκων παρὰ τὴν ὁδὸν τηρεῖ τοὺς περιπατοῦντας. βλέπε μὴ δάκῃ τῇ ἀπιστίᾳ. Βλέπει τοσούτους σωζομένους, καὶ ζητεῖ τίνα καταπίῃ. Πρὸς Πατέρα πνευμάτων εἰσέρχῃ, ἀλλὰ δι' ἐκείνου τοῦ δράκοντος διέρχῃ: πῶς οὖν αὐτὸν διέλθῃς; Ὑπόδησαι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης: ἵνα κἂν δάκῃ, μὴ βλάπτῃ: πίστιν ἔνοικον ἔχε, κραταιὰν ἐλπίδα, κρηπίδα ἰσχυρὰν, ἵνα διέλθῃς τὸν ἐχθρὸν, καὶ εἰσέλθῃς πρὸς τὸν δεσπότην. Τὴν σαυτοῦ καρδίαν ἑτοίμασον εἰς ὑποδοχὴν διδασκαλίας, εἰς κοινωνίαν ἁγίων μυστηρίων. Εὔχου πυκνότερον, ἵνα ὁ Θεός σε καταξιώσῃ τῶν ἐπουρανίων καὶ ἀθανάτων μυστηρίων. Μήτε ἡμέραν ἄργει, μήτε νύκτα: ἀλλ' ὅταν ὁ ὕπνος ἐκ τῶν ὀμμάτων σου ἐκπέσῃ, τότε ἡ διάνοιά [σου] εἰς προσευχὴν σχολαζέτω. Κἂν ἴδῃς λογισμὸν αἰσχρὸν ἀναβάντα εἰς τὴν διάνοιάν σου, λάβε κρίσεως ὑπομνηστικὸν σωτηρίας: σχόλασον τὴν διάνοιαν εἰς τὸ μαθεῖν, ἵνα ἐπιλάθῃ φαύλων πραγμάτων. Ἐὰν ἴδῃς τινά σοι λέγοντα: Καὶ εἰσέρχῃ εἰς τὸ ὕδωρ καταβῆναι; ἄρτι γὰρ οὐκ ἔχει ἡ πόλις βαλανεῖα; Γίνωσκε ὅτι ὁ δράκων τῆς θαλάσσης ταῦτά σοι κατασκευάζει: μὴ πρόσεχε τοῖς χείλεσι τοῦ λαλοῦντος, ἀλλὰ τῷ ἐνεργοῦντι Θεῷ. Φύλασσε τὴν σαυτοῦ ψυχὴν, ὅπως ἄληπτος γένῃ: ἵνα παραμείνας τῇ ἐλπίδι, κληρονόμος γένῃ σωτηρίας αἰωνίου.