De thematibus A treatise by Emperor Constantine, son of Leo, concerning the themes belonging to the empire of the Romans. From where they got their na

 facing the sea and bordering Caria is called Lycia. Now, whatever parts are inland and neighboring the Taurus and extending as far as the borders of C

 of military affairs. And these things thus far. Let this then be the end of the Theme of the Anatolics. The so-called tourmarchs were assigned to the

 bordering on the Lycaonians and the Taurus, Cappadocia Minor now, as we said, being called by the name of a theme. It was ruled by kings until Augustu

 he marveled greatly and asked whence and who and of what city she was. And she answered that she was Mysian by race from *** this is a small town of

 fellowship with the themes for it has been taken on only for servitude, because it is most wretched and honored neither with tourmai nor with droungo

 by the river they dwelt in famous homes, Cromna and Aegialus and high Erythini. Therefore he says that the race of mules first sprang from there, show

 of the times of my blessed and holy father. For previously it was desolate and uninhabited, both that place and Tzamandos and the adjacent parts of th

 renowned, I mean Alexander the son of Philip, who fought the war against Darius the Persian. And near these is also established Tarsus, the fatherland

 the name, as we said, of being called Kibyrrhaiote from Kibyra, a humble and insignificant little city, for insult not for praise, because they often

 but now there is a need of Greek history, because it is filled with falsehood. But Strabo the geographer has given its name otherwise: for from the p

 23. But when the dragnet was loosened, as we have said, and the barbarians sacked the cities, the dominion of Thrace was divided into small parts for

 the bronze statue in the Hippodrome has molded his size and his whole character who was the son of Alcmene and Amphitryon, as the Hellenes lie in the

 the rest. And he numbers with these also the island of Euboea, which some name Chalcis or Chalkida and it has with it also the so-called Cyclades isl

 Caesar's brother-in-law, but he revolted from Roman rule through love for Cleopatra herself and took control of all the land of the Egyptians. Therefo

 Sicily is very great and most illustrious. But formerly it was not under the rule of the emperor of Constantinople, when Rome was ruled but now this

 reddened for a long time with barbarian blood. Therefore the Franks were subdued at that time, having also Lombards mixed among them and from then un

 they add a mythical story that while Philip the Macedonian was besieging Byzantium ***

renowned, I mean Alexander the son of Philip, who fought the war against Darius the Persian. And near these is also established Tarsus, the fatherland of Paul. Seleucia, therefore, was not formerly a theme nor had it been allotted the name of a strategia, but it was a certain fortified pass and guard-post on account of the raids of the Saracens who came forth from Tarsus, because the place was difficult of access. But the lord Romanos, the fine and good emperor, as if adding breadth, length and greatness to the rule of the Romans, made it a strategia. And the name of the city and its being called Seleucia was enriched with its designation from Seleucus the founder, who was called Nicator. And the upper parts of Seleucia and the inland parts are called Decapolis, and the first is Germanikoupolis, the second Titioupolis, the third Dometioupolis, the fourth Zenoupolis, the fifth Neapolis, the sixth Klaudioupolis, the seventh Eirenoupolis, the eighth Diokaisareia, the ninth Lauzados, the tenth Dalisandos, in which the shield of the great martyr Theodore hangs in the dome of his church. And this is what concerns Seleucia. asia.14 ˉˉΙˉˉ∆. The Fourteenth theme, the so-called Kibyrrhaiot The theme of the Kibyrrhaiotai begins from Seleucia itself, which lies towards the sea to the east, and it ends in its length towards the west as far as the city of Miletus itself and of Iasos and the Bargylian gulf, that is to say the so-called Antania, in which lies both Mylassa, a famous city, and Bargylia itself, both Myndos and the so-called Strobilos, and Halicarnassus, the fatherland of Herodotus, the much-storied city of Artemisia, in which the celebrated tomb of Mausolus is established. Going up, therefore, to the east, you will find the so-called Ceramic gulf and a city of the same name as the gulf. And at the extremities of the gulf is settled the city of the Cnidians, and the celebrated precinct of Aphrodite, in which was the statue of Aphrodite, an unparalleled monument of the art of Praxiteles. And going up again towards the east, there is a gulf, Oidimos by name, and a harbor called Laryma, opposite which is the island of Syme, and towards the sea, directly opposite the Rhodian Peraia and armory, the island of Rhodes; this extends into the sea, looking towards both north and south. And crossing the next sea you will find that celebrated city Telmissos; then Patara, then Xanthos, the fatherland of that painter Protogenes, who made the Dionysion in Rhodes splendid with his painted panels, then the city of the Lycians, the fragrant and thrice-blessed, in which the great Nicholas, the servant of God, gushes forth myrrh according to the name of the city. Then the river Phoinix and a city of the same name, then renowned Phaselis, then the city named after Attalos of Pergamon, then Sylaion, then celebrated Perge, then Side the workshop of pirates, then Selge the colony of the Lacedaemonians, then the so-called Kalliston mountain, then the so-called Anemourion, then Antiochia the lesser. Then that city Kibyrra, from which the theme inherited its insolent and wicked name, then Selinous, a small town having a river of the same name, then Melas the cold river, then the small town of Syke, then the harbor called Palaios, then Seleucia itself; and these are the coastal cities, which the strategos of the Kibyrrhaiotai administers. And up towards the mainland and the interior itself, in which the so-called theme of the Thrakesians ends, it begins from Miletus itself, then passes through Stratonikeia and the so-called Mogola and the city of Pisye; and it runs through the so-called Hagia and passes by Tauropolis; and it joins with Tlos and Oinoanda, then it passes by Phileta and Podaleia itself; and it runs through the so-called Anemoteichos and joins with the city Sagalassos; then it ends towards the parts of the Taurus, in which the race of the Isaurians is settled. And so great is the district of the Kibyrrhaiotai. And it received

περίκλυτος, Ἀλέξανδρον λέγω τὸν τοῦ Φιλίππου, τὸν πρὸς ∆αρεῖον τὸν Πέρσην ἠγωνίσατο πόλεμον. Σύνεγγυς δὲ τούτων καὶ Ταρσὸς ἡ Παύλου πατρὶς καθίδρυται. Ἡ τοίνυν Σελεύκεια οὐ θέμα τὸ πρὶν ἐχρημάτιζεν οὐδὲ στρατηγίδος ἐκεκλήρωτο ὄνομα, ἀλλὰ κλεισοῦρά τις ἦν καὶ φυλακὴ διὰ τὰς ἐκδρομὰς τῶν ἐκ Ταρσοῦ προιόντων Σαρακηνῶν, διὰ τὸ εἶναι τὸν τόπον δυσπρόσοδον. Ὁ δὲ κύριος Ῥωμανός, ὁ καλός τε καὶ ἀγαθὸς βασιλεύς, ὥσπερ πλάτος μῆκός τε καὶ μέγεθος ἐπιτιθεὶς τῇ τῶν Ῥωμαίων ἀρχῇ, στρατηγίδα αὐτὴν ἀπετέλεσε. Τὸ δὲ τῆς πόλεως ὄνομα καὶ τὸ καλεῖσθαι Σελεύκεια ἀπὸ Σελεύκου τοῦ κτίστου τοῦ καλουμένου Νικάτορος τὴν προσωνυμίαν ἐπλούτησε. Τὰ δὲ ἄνω Σελευκείας καὶ μεσόγαια καλεῖται ∆εκάπολις, καὶ ἔστι πρώτη μὲν Γερμανικούπολις, δευτέρα δὲ Τιτιούπολις, τρίτη ∆ομετιούπολις, τετάρτη Ζηνούπολις, πέμπτη Νεάπολις, ἕκτη Κλαυδιούπολις, ἑβδόμη Εἰρηνούπολις, ὀγδόη ∆ιοκαισάρεια, ἐνάτη Λαύζαδος, δεκάτη ∆αλισανδός, ἐν ᾗ τὸ σκουτάριον τοῦ μεγαλομάρτυρος Θεοδώρου ἐν τῷ τρούλλῳ τοῦ ναοῦ αὐτοῦ ἀποκρέμαται. Καὶ ταῦτα μὲν περὶ Σελευκείας. ασια.14 ˉˉΙˉˉ∆. Τεσσαρεσκαιδέκατον θέμα τὸ λεγόμενον Κιβυρραιωτόσ Τὸ δὲ θέμα τῶν Κιβυρραιωτῶν ἀπάρχεται μὲν ἀπ' αὐτῆς τῆς Σελευκείας τῆς πρὸς θάλασσαν πρὸς ἀνατολὴν κειμένης, καταλήγει δὲ πρὸς μῆκος ὡς δυσμὰς ἕως αὐτῆς Μιλήτου τῆς πόλεως καὶ τῆς Ἰασοῦ καὶ τοῦ Βαργυλιακοῦ κόλπου, ἤγουν τῶν καλουμένων Ἀντανίων, ἐν ᾧ κεῖται ἥ τε Μύλασσα, πόλις διάφημος, καὶ αὐτὰ τὰ Βαργύλια, ἥ τε Μύνδος καὶ ἡ καλουμένη Στρόβηλος, ἥ τε Ἁλικαρνασσός, ἡ Ἡροδότου πατρίς, ἡ τῆς Ἀρτεμισίας πόλις ἡ πολυθρύλητος, ἐν ᾗ ὁ Μαυσώλου τάφος ὁ περιβόητος ἵδρυται. Ἀνερχόμενος τοίνυν πρὸς ἀνατολὴν εὑρήσεις τὸν Κεραμεικὸν κόλπον καλούμενον καὶ πόλιν τῷ κόλπῳ ὁμώνυμον. Ἐπ' ἄκρων δὲ τοῦ κόλπου ἥ τε πόλις Κνιδίων κατῴκισται, καὶ τὸ τῆς Ἀφροδίτης τέμενος περιβόητον, ἐν ᾧπερ ἦν τὸ τῆς Ἀφροδίτης ἄγαλμα, μνημεῖον τῆς Πραξιτέλους τέχνης ἀπαραμίλλητον. Ἐπαναβαίνοντι δὲ αὖθις πρὸς ἀνατολάς, κόλπος ἐστὶν Οἰδιμὸς ὄνομα καὶ λιμὴν καλούμενος Λάρυμα, ὧν κατέναντι νῆσος ἡ Σύμη, καὶ πρὸς τὸ πέλαγος καταντικρὺ τῆς Ῥοδίων περαίας καὶ ὁπλοθήκης, νῆσος ἡ Ῥόδος· αὕτη π[ε]λαγία ἐξήπλωται, πρὸς βορρᾶν τε καὶ νότον ἐναποβλέπουσα. ∆ιαβαίνων τε τὴν ἐφεξῆς θάλασσαν εὑρήσεις πόλιν Τελμισὸν ἐκείνην τὴν περιώνυμον· ἔπειτα Πάταρα, εἶτα Ξάνθον τὴν Πρωτογένους ἐκείνου τοῦ ζωγράφου πατρίδα, ὃς τὸ ∆ιονύσιον τὸ ἐν Ῥόδῳ τοῖς ζωγραφικοῖς κατελάμπρυνε πίναξιν, εἶτα τὴν Λυκίων πόλιν, τὴν μυρίπνουν τε καὶ τρισόλβιον, ἐν ᾗπερ ὁ μέγας Νικόλαος, ὁ τοῦ Θεοῦ θεράπων, ἀναβλύζει τὰ μύρα κατὰ τὸ τῆς πόλεως ὄνομα. Εἶτα Φοῖνιξ ὁ ποταμὸς καὶ πόλις ὁμώνυμος, εἶτα Φασιλὶς ἡ περίκλυτος, εἶτα ἡ Ἀττάλου τοῦ Περγαμηνοῦ πόλις ἐπώνυμος, εἶτα τὸ Σύλαιον, ἔπειτα Πέργη ἡ περιώνυμος, εἶτα Σίδη τὸ τῶν πειρατῶν ἐργαστήριον, εἶτα Σέλγη ἡ τῶν Λακεδαιμονίων ἄποικος, εἶτα τὸ Καλ[λιστ]ὸν ὄρος καλούμενον, εἶτα τὸ καλούμενον Ἀνεμούριον, εἶτα Ἀντιόχεια ἡ μικρά. Ἔπειτα Κιβύρρα πόλις ἐκείνη, ἐξ ἧς καὶ τὸ θέμα τὴν ἐφύβριστον καὶ πονηρὰν ὀνομασίαν ἐκληρονόμησεν, εἶτα Σελινοῦς, μικρὸν πολισμάτιον καὶ ποταμὸν ὁμώνυμον ἔχουσα, εἶτα Μέλας ὁ ψυχρὸς ποταμός, ἔπειτα τὸ τῆς Συκῆς πολισμάτιον, εἶτα λιμὴν ὁ καλούμενος Παλαιός, εἶτα αὐτὴ ἡ Σελεύκεια· καὶ αὗται μὲν αἱ παραθαλάσσιοι πόλεις, ἃς ὁ τῶν Κιβυρραιωτῶν στρατηγὸς διανέμεται. Ἄνω δὲ πρὸς τὴν ἤπειρον καὶ αὐτὴν τὴν μεσόγαιον, ἐν ᾗ καταλήγει τὸ τῶν Θρᾳκησίων καλούμενον θέμα, ἀπάρχεται μὲν ἀπὸ αὐτῆς τῆς Μιλήτου, εἶτα διαβαίνει τὴν Στρατονίκειαν καὶ τὰ καλούμενα Μόγολα καὶ τὴν πόλιν Πισύης· διεκτρέχει δὲ τὴν καλουμένην Ἁγίαν καὶ παρέρχεται τὴν Ταυρόπολιν· συνάπτει δὲ πρὸς τὴν Τλῶ καὶ Οἰνίανδα, εἶτα παρέρχεται Φίλητα καὶ αὐτὴν τὴν Ποδάλειαν· διεκτρέχει δὲ τὸ καλούμενον Ἀνεμότειχος καὶ συνάπτει πρὸς τὴν πόλιν Σαγαλασσόν· εἶτα καταλήγει πρὸς τὰ μέρη τοῦ Ταύρου, ἐν ᾧ τὸ τῶν Ἰσαύρων γένος κατῴκισται. Καὶ τοσαύτη μὲν ἡ τοῦ Κιβυρραιώτου περιοχή. Ἔλαβε δὲ