TO THE FELLOW PRESBYTER TIMOTHY, DIONYSIUS

 being illuminated super-cosmically by them for the hymns of the Godhead and being conformed to the sacred hymnologies, so as to see the divine lights

 For all knowledges are of things that are and have their limit in things that are, but It is beyond all essence and is removed from all knowledge. <5>

 <7> Thus, therefore, to the Cause of all and which is above all, both the nameless will apply and all the names of the things that are, so that it may

 the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will, and that It is the Spirit that gives life? That the ent

 to the one-principled Trinity also is common the super-essential existence, the super-divine divinity, the super-good goodness, the identity beyond al

 has partaken of the Word, unless someone might say according to the good-pleasing and man-loving common will and according to all the transcendent and

 Jesus, he says in his compiled Theological Outlines: <10> The all-causing and fulfilling Godhead of the Son, which preserves the parts in harmony with

 <III.> <1> And first, if you please, let us investigate the name Good, which reveals the whole procession of God's emanations, invoking the Good-Pri

 to the hierarchs, when we too, as you know, both yourself and many of our sacred brethren, had gathered for the sight of the life-originating and God-

 communions, the unconfused distinctions, the powers of the subordinate that lead up to the superior, the providences of the senior for the secondary,

 moves and nourishes and increases and perfects and purifies and renews. And light is the measure and number of hours, of days, and of all our time. Fo

 impartations and as calling all things to itself, whence it is also called Beauty, and as gathering all in all into one, and Beautiful as being All-Be

 the beautiful and the good is that which is beyond all rest and motion. Wherefore every rest and motion and that from which and in which and to which

 <12> And yet it has seemed to some of our sacred writers that the name 'eros' is even more divine than that of 'agape'. And the divine Ignatius also w

 an eternal circle through the Good, from the Good and in the Good and to the Good, moving about in an unerring convolution and in the same and accordi

 Whence then is evil? one might say. For if evil does not exist, virtue and vice are the same thing, and the whole is the same as the whole, and the pa

 irrational desire, in this it neither exists nor desires existing things, but it nevertheless partakes of the good by virtue of the faint echo itself

 simply nor in respect to time. <22> But neither is evil in angels. For if the good-like angel proclaims the divine goodness, being secondarily by part

 <24> But would someone say that souls are evil? If, because they associate with evil things providentially and for salvation, this is not evil, but go

 <30> To speak concisely The good is from one and the whole cause, but the evil from many and partial deficiencies. God knows evil, insofar as it is g

 goodnesses. <34> Therefore evil is not a being, nor is evil in beings. For evil, as evil, is nowhere. And the coming-to-be of evil is not according to

 manifestation of the all-perfect providence of the one God, and those of the more universal and the more particular things of the same. <3> And yet on

 <6> Therefore, the Essential Super-Goodness, putting forth the first gift, that of being itself, is praised by the first and most ancient of participa

 For if our sun, although the substances and qualities of sensible things are many and various, yet it, being one and shining a uniform light, renews a

 godlike and unchangeable immortality and the unwavering and unswerving perpetual motion, extending through an abundance of goodness even to the life o

 and is the cause of being of Wisdom itself, both of the whole and of each particular. <2> From it the intelligible and intellectual powers of the ange

 the cause of all things. Therefore God is known both in all things and apart from all things. And God is known through knowledge and through unknowing

 to be power-in-itself, both by being beyond-power and by bringing forth other powers, infinitely many times the infinite number of existing powers, an

 of the age, as having fallen away from none of the things that are, but rather both surpassing and pre-eminent over all beings according to a supra-es

 is defined and all inequality, which is a privation of the equality in each of them, is banished. For if anyone were to take inequality to mean the di

 We said the neck was opinion, as between the rational and irrational the breast, spirit the belly, desire the legs and feet, nature, using the name

 the return to him of those who have proceeded from him. <10> But if one should take the divine name 'Same' from the Oracles, or 'Justice,' in the sens

 beings, inasmuch as He is both before eternity and above eternity and His kingdom is a kingdom of all the ages. Amen. <ΧI.> <1> Come now, let us c

 and would never willingly wish to be at rest. And if he who says these things says that otherness and distinction are the particularity of each of the

 self-deification, of which beings, partaking according to their own nature, both are and live and are divine, and are and are called, and the others l

 It is therefore Perfect not only as being self-complete and defined in itself by itself in a single form and most perfect whole through whole, but als

 And not even the name of Goodness do we offer to It as being applicable, but from a yearning to conceive and speak something about that ineffable Natu

<III.> <1> And first, if you please, let us investigate the name "Good", which reveals the whole procession of God's emanations, invoking the Good-Principle and Super-Good Trinity, which reveals all of its own most good providences. For it is necessary for us, first by prayers, to be led up to it as the Principle of Goodness, and by drawing closer to it, to be initiated into the all-good gifts established around it. For it is present to all, but not all are present to it. But when we invoke it with all-holy prayers, an untroubled mind, and the aptitude for divine union, then we too are present to it. For it is not in a place, so as to be absent from anything or to move from some things to others. But even to say that it is in all beings falls short of its infinity, which is above all and embraces all. Let us, therefore, stretch ourselves upward by our prayers to the higher ascent of the divine and good rays, as if, from a chain of many lights hanging from the celestial summit and reaching down to here, we, always grasping it with alternating hands, seemed to be pulling it down, but in reality we were not drawing it down, since it is present both above and below, but we ourselves were being drawn up to the higher splendors of the many-lighted rays. Or as if, having embarked on a ship and holding on to the ropes extended to us from some rock, as if given to us for our assistance, we were not pulling the rock to ourselves, but in truth we were bringing ourselves and the ship to the rock. And just as, conversely, if someone standing on the ship were to push away the rock on the shore, he would do nothing to the steadfast and unmovable rock, but would separate himself from it, and the more he pushes it away, the more he will be cast away from it. Therefore, it is necessary to begin every theology, and especially this one, with prayer, not as if pulling down the power that is everywhere and nowhere present, but as, by divine remembrances and invocations, entrusting and uniting ourselves to it. <2> And this, perhaps, deserves a defense: that although our renowned guide Hierotheus marvelously compiled the *Theological Outlines*, we have composed others, including the present theology, as if his were not sufficient. For if he had thought fit to treat in sequence all theological matters and had gone through the whole body of theology in partial expositions, we would not have come to such a point of either madness or awkwardness as to think we could approach theology with more vision and divinity than he, or to babble by saying the same things twice superfluously, and in addition to wrong both a teacher and a friend, and us, who after the divine Paul were instructed by his oracles, by usurping for ourselves his most renowned theory and exposition. But since in fact, in explaining divine things in a way befitting an elder, he set forth for us concise definitions that encompassed many things in one, commanding us and as many teachers of newly initiated souls as are like us to unfold and distinguish, with a discourse commensurate to us, the comprehensive and unified condensations of that most intelligent man's power, and since you yourself have often urged us to this and have sent back the book itself as being too lofty for you. For this reason, we too set him apart for those above the many as a teacher of perfect and mature minds, like a second set of oracles and a sequel to the divinely-inspired ones. But to those like us, we will hand down the divine things in a way analogous to ourselves. For if "solid food is for the perfect," of how much perfection would it be to feast others with it? Therefore, we have also rightly said this: that the direct vision of the intelligible oracles and their comprehensive teaching require the power of an elder, while the knowledge and learning of the discourses that lead to this are fitting for the subordinate ranks of the consecrated and the priests. And yet this too has been very carefully observed by us, so that we have not at all attempted tautology with respect to what has been clearly explained in exposition by the divine guide himself in the same clarification of the oracle set before him. Since even among our own divinely inspired writers

<III.> <1> Καὶ πρώτην, εἰ δοκεῖ, τὴν παντελῆ καὶ τῶν ὅλων τοῦ θεοῦ προόδων ἐκφαντορικὴν ἀγαθωνυμίαν ἐπισκεψώμεθα τὴν ἀγαθαρχικὴν καὶ ὑπεράγαθον ἐπικαλεσάμενοι τριάδα τὴν ἐκφαντορικὴν τῶν ὅλων ἑαυτῆς ἀγαθωτάτων προνοιῶν. Χρὴ γὰρ ἡμᾶς ταῖς εὐχαῖς πρῶτον ἐπ' αὐτὴν ὡς ἀγαθαρχίαν ἀνάγεσθαι καὶ μᾶλλον αὐτῇ πλησιάζοντας ἐν τούτῳ μυεῖσθαι τὰ πανάγαθα δῶρα τὰ περὶ αὐτὴν ἱδρυμένα. Καὶ γὰρ αὐτὴ μὲν ἅπασι πάρεστιν, οὐ πάντα δὲ αὐτῇ πάρεστι. Τότε δέ, ὅταν αὐτὴν ἐπικαλούμεθα πανάγνοις μὲν εὐχαῖς, ἀνεπιθολώτῳ δὲ νῷ καὶ τῇ πρὸς θείαν ἕνωσιν ἐπιτηδειότητι, τότε καὶ ἡμεῖς αὐτῇ πάρεσμεν. Aὐτὴ γὰρ οὔτε ἐν τόπῳ ἔστιν, ἵνα καὶ ἀπῇ τινος ἢ ἐξ ἑτέρων εἰς ἕτερα μεταβῇ. Ἀλλὰ καὶ τὸ ἐν πᾶσι τοῖς οὖσιν αὐτὴν εἶναι λέγειν ἀπολείπεται τῆς ὑπὲρ πάντα καὶ πάντων περιληπτικῆς ἀπειρίας. Ἡμᾶς οὖν αὐτοὺς ταῖς εὐχαῖς ἀνατείνωμεν ἐπὶ τὴν τῶν θείων καὶ ἀγαθῶν ἀκτίνων ὑψηλοτέραν ἀνάνευσιν, ὥσπερ εἰ πολυφώτου σειρᾶς ἐκ τῆς οὐρανίας ἀκρότητος ἠρτημένης, εἰς δεῦρο δὲ καθηκούσης καὶ ἀεὶ αὐτῆς ἐπὶ τὸ πρόσω χερσὶν ἀμοιβαίαις δραττόμενοι καθέλκειν μὲν αὐτὴν ἐδοκοῦμεν, τῷ ὄντι δὲ οὐ κατήγομεν ἐκείνην ἄνω τε καὶ κάτω παροῦσαν, ἀλλ' αὐτοὶ ἡμεῖς ἀνηγόμεθα πρὸς τὰς ὑψηλοτέρας τῶν πολυφώτων ἀκτίνων μαρμαρυγάς. Ἢ ὥσπερ εἰς ναῦν ἐμβεβηκότες καὶ ἀντεχόμενοι τῶν ἔκ τινος πέτρας εἰς ἡμᾶς ἐκτεινομένων πεισμάτων καὶ οἷον ἡμῖν εἰς ἀντίληψιν ἐκδιδομένων οὐκ ἐφ' ἡμᾶς τὴν πέτραν, ἀλλ' ἡμᾶς αὐτοὺς τῷ ἀληθεῖ καὶ τὴν ναῦν ἐπὶ τὴν πέτραν προσήγομεν. Ὥσπερ καὶ τὸ ἔμπαλιν, εἴ τις τὴν παραλίαν πέτραν ἑστὼς ἐπὶ τῆς νηὸς ἀπώσεται, δράσει μὲν οὐδὲν εἰς τὴν ἑστῶσαν καὶ ἀκίνητον πέτραν, ἑαυτὸν δὲ ἐκείνης ἀποχωρίσει, καὶ ὅσῳ μᾶλλον αὐτὴν ἀπώσεται, μᾶλλον αὐτῆς ἀκοντισθήσεται. ∆ιὸ καὶ πρὸ παντὸς καὶ μᾶλλον θεολογίας εὐχῆς ἀπάρχεσθαι χρεὼν οὐχ ὡς ἐφελκομένους τὴν ἁπανταχῆ παροῦσαν καὶ οὐδαμῆ δύναμιν, ἀλλ' ὡς ταῖς θείαις μνήμαις καὶ ἐπικλήσεσιν ἡμᾶς αὐτοὺς ἐγχειρίζοντας αὐτῇ καὶ ἑνοῦντας. <2> Καὶ τοῦτο δὲ ἴσως ἀπολογίας ἄξιον, ὅτι τοῦ κλεινοῦ καθηγεμόνος ἡμῶν Ἱεροθέου τὰς Θεολογικὰς στοιχειώσεις ὑπερφυῶς συναγαγόντος ἡμεῖς ὡς οὐχ ἱκανῶν ἐκείνων ἄλλας τε καὶ τὴν παροῦσαν θεολογίαν συνεγραψάμεθα. Καὶ γάρ, εἰ μὲν ἐκεῖνος ἑξῆς διαπραγματεύσασθαι πάσας τὰς θεολογικὰς πραγματείας ἠξίωσε καὶ μερικαῖς ἀνελίξεσι διῆλθεν ἁπάσης θεολογίας κεφάλαιον, οὐκ ἂν ἡμεῖς ἐπὶ τοσοῦτον ἢ μανίας ἢ σκαιότητος ἐληλύθαμεν μς ἢ ὀπτικώτερον ἐκείνου καὶ θειότερον οἰηθῆναι ταῖς θεολογίαις ἐπιβάλλειν ἢ δὶς τὰ αὐτὰ περιττῶς λέγοντας εἰκαιολογῆσαι, προσέτι καὶ ἀδικῆσαι καὶ διδάσκαλον καὶ φίλον ὄντα καὶ ἡμᾶς τοὺς μετὰ Παῦλον τὸν θεῖον ἐκ τῶν ἐκείνου λογίων στοιχειωθέντας, τὴν κλεινοτάτην αὐτοῦ καὶ θεωρίαν καὶ ἔκφανσιν ἑαυτοῖς ὑφαρπάζοντας. Ἀλλ' ἐπειδὴ τῷ ὄντι τὰ θεῖα πρεσβυτικῶς ὑφηγούμενος ἐκεῖνος συνοπτικοὺς ἡμῖν ὅρους ἐξέθετο καὶ ἐν ἑνὶ πολλὰ περιειληφότας ὡς οἷον ἡμῖν καὶ ὅσοι καθ' ἡμᾶς διδάσκαλοι τῶν νεοτελῶν ψυχῶν ἐγκελευόμενος ἀναπτύξαι καὶ διακρῖναι τῷ ἡμῖν συμμέτρῳ λόγῳ τὰς συνοπτικὰς καὶ ἑνιαίας τῆς νοερωτάτης τἀνδρὸς ἐκείνου δυνάμεως συνελίξεις, καὶ πολλάκις ἡμᾶς καὶ αὐτὸς εἰς τοῦτο προέτρεψας καὶ τήν γε βίβλον αὐτὴν ὡς ὑπεραίρουσαν ἀνταπέσταλκας. Ταύτῃ τοι καὶ ἡμεῖς τὸν μὲν ὡς τελείων καὶ πρεσβυτικῶν διανοιῶν διδάσκαλον τοῖς ὑπὲρ τοὺς πολλοὺς ἀφορίζομεν ὥσπερ τινὰ δεύτερα λόγια καὶ τῶν θεοχρήστων ἀκόλουθα. Τοῖς καθ' ἡμᾶς δὲ ἡμεῖς ἀναλόγως ἡμῖν τὰ θεῖα παραδώσομεν. Eἰ γὰρ «τελείων ἐστὶν ἡ στερεὰ τροφή», τὸ ταύτην ἑστιᾶν ἑτέρους ὁπόσης ἂν εἴη τελειότητος; Ὀρθῶς οὖν ἡμῖν καὶ τοῦτο εἴρηται τὸ τὴν μὲν αὐτοπτικὴν τῶν νοητῶν λογίων θέαν καὶ τὴν συνοπτικὴν αὐτῶν διδασκαλίαν πρεσβυτικῆς δεῖσθαι δυνάμεως, τὴν δὲ τῶν εἰς τοῦτο φερόντων λόγων ἐπιστήμην καὶ ἐκμάθησιν τοῖς ὑφειμένοις καθιερωταῖς καὶ ἱερωμένοις ἁρμόζειν. Καίτοι καὶ τοῦτο ἡμῖν ἐπιτετήρηται λίαν ἐμμελῶς ὥστε τοῖς αὐτῷ τῷ θείῳ καθηγεμόνι κατὰ ἔκφανσιν σαφῆ διηυκρινημένοις μηδ' ὅλως ἐγκεχειρηκέναι ποτὲ πρὸς ταὐτολογίαν εἰς τὴν αὐτὴν τοῦ προτεθέντος αὐτῷ λογίου διασάφησιν. Ἐπεὶ καὶ παρ' αὐτοῖς τοῖς θεολήπτοις ἡμῶν