10
of speech; for in this way the deceit might become both persuasive and acceptable to the hearers, when it is embellished and adorned with such stylistic refinements; but when the truth is earnestly sought by some, pure and unmixed with any deceptive veil, its beauty shines forth of its own accord in what is said. 1.1.20 And now that I am about to begin the examination of what has been said, I seem to myself to be at a loss, like a farmer in a dead calm, having no way to separate the grain from the chaff; so great in this heap of words is that which is superfluous and chaff-like, that I am close to thinking that in all he has said there is no substance of facts or 1.1.21 of thoughts at all. For to go through everything he has written one after another I judge to be at once futile for the serious purpose at hand, laborious, and not even conducive to our aim; for neither have we so much leisure, <as> to be able to devote time at will to vanities, and I think it fitting for the approved workman not to waste his strength on vanities, but on things in which the labor has an acknowledged fruit. 1.1.22 Therefore, all those things at the very beginning where, magnifying himself as a 20champion of truth20, he assails his opponents with the reproach of 20unbelief20, saying that 20some persistent and hard-to-wash-out hatred has melted into them20, and how he acts insolently towards what was recently 20made known20 to him, without adding what things were made known, but saying that some 20judgment20 of the disputed points had taken place among them, and some lawful penalty bringing the necessity of being sober-minded to those who were unlawfully insolent, speaking thus in his own voice according to that Lydian mode: 20and of those being unlawfully insolent being compelled by a lawful penalty to be sober-minded20, which he also called a 20prohibition of the rebels20—I know not what he means by 20prohibition20—and all such things as a vain crowd and leading to nothing useful I shall pass over 1.1.23 in my discourse; but if he has made some advocacy for the heretical mindset, I think it well for me to direct my greater effort toward this. for so also the interpreter of the divine doctrines has done in his own discourse, who, though there were many things that could extend the discourse to great length, by proceeding only through what was necessary, shortens the extent of the subject, having selected the chief points of the blasphemy from all that was said in the book of impiety. 1.1.24 But if anyone requires that our discourse also be set in opposition following the order of his, let him state the benefit. what more will the hearers gain, if I were to solve the riddle and the enigma of the title, which, like the tragic sphinx, is immediately proposed to us in the prologues, that new 20Apology for the Apology20, and the great deal of nonsense about this and the long narrative recounting 1.1.25 a dream? For I think that the readers are sufficiently wearied by, and that there is preserved in the discourse of Eunomius alone, both the sticky and vain novelty in the title of his discourse and at the same time the burdensome and boastful quality of his own narratives, such as the 20labors and struggles20 of his which he recounts, 20having traveled through all land and sea and proclaimed in all the inhabited world.20 1.1.26 But if these things were written again, and with the addition, as is likely, of refutations of his falsehood abounding in the discourse, who will appear so firm and of adamant 1.1.27 as not to be nauseated by the unseasonableness of the effort? But if I were to write down word for word that inspired history, who was 20the one on the Euxine Sea who had previously grieved him because of the similarity of name20, what his life was like, what his pursuits, how 20he was at odds with the Armenian because of the similarity of their character, and then on what terms they came together and were reconciled, so as to 20agree20 with that invincible and very famous Aetius20, his teacher (for with these praises he magnifies him), then what was 20the plot and contrivance against himself, through which they brought20 the man 20to trial, making it a crime to be well-reputed20 1.1.28
10
λόγου· οὕτω γὰρ ἂν πιθανή τε καὶ εὐπαράδεκτος ἡ ἀπάτη τοῖς ἀκούουσι γένοιτο, κατεγλωττισμένη καὶ περιηνθισμένη ταῖς τοιαύταις τοῦ λόγου κομψείαις· ὅταν δὲ καθαρὰ καὶ ἀμιγὴς παντὸς δολεροῦ προκαλύμματος σπουδάζηταί τισιν ἡ ἀλή θεια, οἴκοθεν ἐπαστράπτει τοῖς λεγομένοις τὸ κάλλος. 1.1.20 Μέλλων δὲ ἤδη τῆς ἐξετάσεως ἅπτεσθαι τῶν εἰρη μένων ἀμηχανεῖν μοι δοκῶ καθάπερ ἐν νηνεμίᾳ τις γεωργός, οὐκ ἔχων ὅπως διακρίναιμι τὸν καρπὸν καὶ τὸ ἄχυρον· το σοῦτον ἐν τῷ θημῶνι τούτῳ τῶν λόγων τὸ περιττόν τε καὶ ἀχυρῶδές ἐστιν, ὡς ἐγγὺς εἶναι τοῦ μηδ' ὅλως νομίζειν ἐν πᾶσι τοῖς εἰρημένοις ὑπ' αὐτοῦ πραγμάτων εἶναί τινα καὶ 1.1.21 νοημάτων ὑπόστασιν. τὸ γὰρ πᾶσιν ἐφεξῆς τοῖς γεγραμ μένοις ἐπεξιέναι μάταιόν τε ἅμα πρὸς τὴν σπουδὴν καὶ ἐπί πονον καὶ οὐδὲ συμβαῖνον κρίνω τῷ ἡμετέρῳ σκοπῷ· οὔτε γὰρ τοσοῦτον περίεστιν ἡμῖν τῆς σχολῆς, <ὡς> ἔχειν κατ' ἐξουσίαν ἐνευκαιρεῖν τοῖς ματαίοις, καὶ προσήκειν οἶμαι τὸν δόκιμον ἐργάτην μὴ περὶ τὰ μάταια κατατρίβειν τὴν δύ ναμιν, ἀλλ' ἐν οἷς ὁ πόνος τὸν καρπὸν ὁμολογούμενον ἔχει. 1.1.22 Ὅσα τοίνυν εὐθὺς ἐν προοιμίοις ἀποσεμνύνων ἑαυτὸν ὡς 20ἀληθείας20 προστάτην τῷ τῆς 20ἀπιστίας20 ὀνείδει τῶν ἀντιτεταγμένων καθάπτεται λέγων 20ἔμμονόν τι καὶ δυσ έκνιπτον αὐτοῖς ἐντετηκέναι τὸ μῖσος20, καὶ ὡς ἐπισοβαρεύεται τοῖς ἔναγχος 20ἐγνωσμένοις20 αὐτῷ, τίνα μὲν τὰ γνωσθέντα μὴ προστιθείς, 20κρίσιν20 δέ τινα τῶν ἀμφισβη τησίμων ἐν αὐτοῖς γεγενῆσθαι λέγων καί τινα δίκην ἔννομον τὴν τοῦ σωφρονεῖν ἀνάγκην τοῖς οὐκ ἐν δίκῃ θρασυνομένοις ἐπάγουσαν, λέγων οὑτωσὶ τῇ ἰδίᾳ φωνῇ κατὰ τὴν Λύδιον ἁρμονίαν ἐκείνην· 20καὶ τῶν οὐκ ἐν δίκῃ θρασυνομένων ἐννόμῳ δίκῃ σωφρονεῖν ἠναγκασμένων20, ἣν καὶ 20ἀπόρρησιν τῶν ἐπαναστάντων20 ὠνόμασεν οὐκ οἶδ' ὅ τι νοῶν τὴν 20ἀπόρρησιν20, καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα ὡς μάταιον ὄχλον καὶ εἰς οὐδὲν φέροντα χρήσιμον παρα 1.1.23 δραμοῦμαι τῷ λόγῳ· εἰ δέ τινα τοῦ αἱρετικοῦ φρονή ματος συνηγορίαν πεποίηται, πρὸς τοῦτό μοι καλῶς ἔχειν ἡγοῦμαι τὴν πλείω ποιεῖσθαι σπουδήν. οὕτω γὰρ καὶ ὁ τῶν θείων δογμάτων ὑποφήτης ἐν τῷ καθ' ἑαυτὸν λόγῳ πεποίηκεν, ὃς πολλῶν ὄντων τῶν δυναμένων εἰς πλάτος ἐκτεῖναι τὸν λόγον διὰ τῶν ἀναγκαίων προϊὼν μόνων συντέμνει τὸ πλῆθος τῆς ὑποθέσεως, τὰ κεφάλαια τῆς βλασφημίας ἐκ πάντων τῶν εἰρημένων ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ἀσεβείας ἀναλεξάμενος. 1.1.24 Εἰ δέ τις ἐπιζητεῖ κατὰ τὴν τοῦ λόγου τάξιν ἀκο λούθως ἀντιταχθῆναι καὶ τὸν ἡμέτερον, εἰπάτω τὸ κέρδος. τί πλέον γενήσεται τοῖς ἀκούουσιν, εἰ τὸν γρῖφον καὶ τὸ αἴνιγμα τῆς ἐπιγραφῆς διαλύσαιμι, ὃ κατὰ τὴν τραγικὴν σφίγγα εὐθὺς ἡμῖν ἐν προοιμίοις προτείνεται, τὴν καινὴν ἐκείνην 20Ὑπὲρ τῆς ἀπολογίας ἀπολογίαν20 καὶ τὸν πολὺν ἐπὶ τούτῳ λῆρον καὶ τὴν μακρὰν τοῦ ὀνείρου κατα 1.1.25 λέγων διήγησιν; οἶμαι γὰρ ἱκανῶς ἀποκναίειν τοὺς ἐν τυγχάνοντας καὶ ἐν μόνῳ τῷ λόγῳ τοῦ Εὐνομίου σῳζόμενον τό τε γλίσχρον καὶ μάταιον τῆς ἐν τῇ ἐπιγραφῇ τοῦ λόγου καινότητος καὶ τὸ φορτικὸν ἅμα καὶ περίαυτον τῶν οἰκείων διηγημάτων, οἵους 20πόνους καὶ ἄθλους20 ἑαυτοῦ διεξέρ χεται 20διὰ πάσης γῆς τε καὶ θαλάττης πεφοιτη κότας καὶ ἐν πάσῃ τῇ οἰκουμένῃ κηρυσσο 1.1.26 μένους20. εἰ δὲ ταῦτα πάλιν γράφοιτο καὶ μετὰ προσ θήκης, ὡς εἰκός, τῶν τῆς ψευδολογίας ἐλέγχων πλεονα ζόντων τὸν λόγον, τίς οὕτως στερρὸς φανεῖται καὶ ἀδαμάν 1.1.27 τινος, ὡς μὴ προσναυτιᾶσαι τῇ ἀκαιρίᾳ τοῦ πόνου; εἰ δὲ καὶ τὴν ἔνθεον ἐκείνην ἱστορίαν ἐπὶ λέξεως γράφοιμι, τίς 20ὁ κατὰ τὸν Εὔξεινον Πόντον διὰ τῆς ὁμωνυ μίας αὐτὸν προλυπήσας20, οἷος ὁ βίος, τίνες αἱ σπου δαί, πῶς 20διεφέρετο πρὸς τὸν Ἀρμένιον διὰ τὴν ὁμοτροπίαν τοῦ ἤθους, εἶτα ἐπὶ τίσι συνέθεντό τε μετ' ἀλλήλων καὶ κατηλλάγησαν, ὡς ἐπὶ τὸν ἄμαχον ἐκεῖνον καὶ τῇ δόξῃ πολὺν Ἀέτιον20, τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ, 20συμφρονῆσαι20 (τούτοις γὰρ αὐτὸν ἀποσεμνύνει τοῖς ἐπαίνοις), εἶτα τίς 20ἡ καθ' αὑτοῦ μη χανὴ καὶ ἐπίνοια, δι' ἧς εἰς κρίσιν20 τὸν ἄνδρα 20κατ έστησαν, ἔγκλημα ποιούμενοι τὸ εὐδοκιμεῖν20 1.1.28