On Leo the Armenian (from cod. Paris. gr. 1711)

 When it began, the other peoples did not come to their aid, but growing cowardly they were put to flight, first the theme of the Anatolics. And the me

 to change his forms, so also he himself at one time appeared as one who speaks fairly and is excellent, and at another time the opposite, for which re

 But he himself fled all alone to 344 his own people. But the other three were seized by those who were in the chelandion. And the logothete was immedi

 became like a sea. And the Bulgars, unable to cross over, remained for fifteen days holding the captives. And having sent a message to Leo to help, he

 assisting his purpose. And indeed he found a certain lector named John, a son of a certain Pancratius a painter, similar to his own mind, or rather, f

 of the apostles and the fathers we neither shake nor contrive anything more in them, as the apostle says that even if we or an angel from heaven shoul

 we die. And the patriarch to them, Therefore, brethren, let us be in harmony and joined in one soul in this confession, indivisibly, and may those o

 doing these things without the emperor. And then the aforementioned man went to the chameleon and told him of the people's disorderly rush. But he, be

 Therefore, having taken the power of impiety, he perpetrated every evil deed, and he destroyed and burned down the icons of the churches everywhere, a

Therefore, having taken the power of impiety, he perpetrated every evil deed, and he destroyed and burned down the icons of the churches everywhere, and smashed the holy vessels that had icons, and cut out the tongues of those who dared to say anything; some he killed by flogging, having also appointed impious men as informers, so that wherever they might find any not in communion, they would denounce them. Those who were found he subjected to unbearable flogging, confiscating also their properties, and 362 sending into exile not only men but also women. And what need is there to speak of the darkness of the evils of that time? For he sought to seize the faithful who had moved to certain regions and to lands not belonging to him by sending to the local rulers of the nations, having become another Antichrist. Whence, having arrested many bishops and monks, he killed them and drowned them in the sea. The exiled bishops and monks he recalled

Λλοιπὸν οὖν λαβὼν τὸ κράτος τῆς ἀσεβείας πᾶσαν πονηρὰν δραματουργίαν εἰργάζετο, τὰς δὲ ἁπανταχοῦ εἰκόνας τῶν ἐκκλησιῶν κατέστρεψεν καὶ κατέκαυσεν , καὶ ἱερὰ σκεύη συνέτριψεν ἔχοντα εἰκόνας, καὶ τοὺς τολμῶντας λαλῆσαί τι ἐγλωσσοκόπησεν· τοὺς μὲν ἐφόνευσεν ἀπὸ δαρμοῦ, καταστήσας καὶ δηλάτορας ἀνθρώπους ἀσεβεῖς, ἵνα ὅπου ἂν εὕρωσί τινας μὴ κοινωνοῦντας καταμηνύσωσιν. οὕς τινας εὑρισκομένους δαρμῷ ἀφορήτῳ καθυπέβαλλεν, δημεύων καὶ τὰς ὑποστάσεις αὐτῶν, καὶ 362 εἰς ἐξορίαν ἀποστέλλων οὐ μόνον ἄνδρας ἀλλὰ καὶ γυναῖκας. καὶ τί δεῖ λέγειν τὴν σκοτόμηναν τῶν τότε κακῶν; τοὺς γὰρ μεταβάντας πιστοὺς ἔν τισι κλίμασι καὶ εἰς χώρας τὰς μὴ προσηκούσας αὐτῷ πέμπων εἰς τοὺς τοπάρχας τῶν ἐθνῶν ἐζήτει πιάσαι, ἄλλος Ἀντίχριστος γενόμενος. ὅθεν πολλοὺς ἐπισκόπους καὶ μοναχοὺς συλλαβὼν ἀπέκτεινεν καὶ ἐθαλάσσωσεν. τοὺς ἐξορίστους ἐπισκόπους καὶ μοναχοὺς ἀνεκαλέσατο