Historiae p.4 From the East, this man also rebels against him and, having prevailed, seizes the imperial power, giving an evil reward to the one who h
completely senseless of what is good, who, having set a goal among themselves to destroy Komnenos and thus also destroy the porphyrogennetos, the brot
he had claimed the inheritance, at the same time also securing his own safety, so that he might not suffer any of the terrible things such as the many
another born in the purple who had departed this life, had a greater right to rule? It is clear, therefore, that the famed Alexios among emperors, hav
after he had exercised tyrannical power for many years and had overthrown almost all the East, he was appointed ambassador, having tried to join toget
dull and slow to punish. There are many other proofs of the man's virtue, and not least his renunciation of the empire how, the narrative as it proce
had been demonstrated, Doukas led him with every honor, calling him lord and emperor and deeming him worthy of precedence whenever he came to him and
of Europe, since the descendants of Hagar, having risen in sedition against one another, divided the greatest dominion into many parts, one ruling one
while encouraging his people, when his horse slipped, he was thrown to the ground with it and, breaking his neck, was killed. And when this happened,
fitting, they were attacking the towns of Armeniakon to plunder them, he took up his forces and proceeded against the Turks and, encountering them sca
to leave her unconsoled in the greatness of her suffering, adding suffering to suffering, adding your long absence to his death.” Thus the emperor. An
being present and arranging the matters of war well. For wishing to draw the emperor forward and get him within his nets, he sent out skirmishers, who
Alyates, a Cappadocian man and an associate of the emperor, commanded the right wing, Bryennius himself the left, and the emperor held the center of t
to make a disposition of the whole. Thus it seemed also to the emperor Michael and he agreed with the purpose of his uncle but those who wished to re
he seizes. But having learned this, those around the emperor and the Caesar were considering whom they might set up as an opponent to him. It seemed b
the truth shone forth like a torch hidden under soot. But those who nourished the divine fear in their hearts and were in labor with a spirit of salva
entered thickets and were saved, but of the rest some fell, and others were taken captive. And so the phalanx of Diogenes was thus dissolved and scatt
having handled the matters of his elevation with skill, he was both cast down himself and brought down the affairs of the Romans with him how the one
Therefore, having encamped, they were considering how they might drive away the attacking Turks who were sacking the towns. 2.4 But so much for them.
one different from the others, Theodotos by name, said that what was happening was not a good omen for when the night comes on, they will flee at on
he hastened to the queen of cities in order to take up the gold and ransom his brother. Therefore, having collected this in a few days, he went away t
he began to speak: 2.10 To me, men, to make no attempt at all against the enemy, but instead to betray ourselves into slavery and obvious danger, see
they were trying to help Isaacius and the glorious Alexius, he himself by name called upon the glorious Alexius and implored him to help but he, imme
was deliberating, but seeing time was still being wasted, he was enraged for he wished to be rid of the fear from that man and thus to revel fearless
But he, choosing to face extreme danger for his father's own safety, turned back and thrust himself into the midst of the enemy and having struck down
the children's cots lay there. And when they saw the cot of the one who had escaped was empty, immediately each one, just as he was, beat the pedagogu
by many, and be destroyed, they selected a narrow plain, putting forward the river flowing down from Sophon as a rampart. But Artouch, having crossed
But when he was checking their assaults, he no longer waited for their incursions, but advancing on the forts held by the enemy, he set ambushes and s
to receive and, having dined with him, he finally arrests him and, having made him a prisoner, sends him to the stratopedarches, having taken hostages
a crowd is brought out and he is seen by all as if he were blind this act completely silenced the uproar. The commander of the army, then, having rec
As he was passing through the narrow straits and going down beside the sea towards Heracleia, Maurex met him, a man not of noble birth, but otherwise
he pretended to be friendly to the patriarch and behaved in a friendly manner towards him, but he was cultivating the magistrates. Therefore the doux,
3.τ Book 3 3.1 The preceding account makes clear, therefore, all that happened in the east after the deposition of the emperor Diogenes, and how many
were arranged and the nation of the Franks, having mastered Italy and Sicily, were plotting terrible things against the Romans, Michael planned for th
a guard had been entrusted, was going about in Odrysae towards the city formerly called Orestias, but now Adrianople, who, having stopped at a certain
he died with good hopes, leaving behind his most beloved child, but again the evil men seemed to be winning and the marriage was not taking place, as
impulse, but something that happened persuaded him on the following day, even unwillingly, to yield to their will. 3.9 For having encamped at Trajanop
having offered thanksgiving sacrifices, he returned home and was deliberating about what to do next, and he called all the generals and commanders to
Bryennius, seeing that the time of the siege was being wasted in vain, so that the army might not suffer further hardship, wanted to lift the siege, b
they tried to hinder his march with their arrows. But those around him, being brave, although few, nevertheless sallied out against the Turks and chec
he was pleased for since it was already a late hour, it seemed that some uproar and disturbance would happen in the city, if some were to be captured
I remained with the one in power until the end and, while all were turning to your rule, I myself have kept faith with him even until now, having sent
he hastened for the scepters of the kingdom, as much as possible, to win the goodwill of the citizens, especially when he learned about the affairs of
a man being both good in appearance and very skilled in conversation. When the ambassadors had approached and made the customary address for ambassado
he exercised and trained the soldiers through him. And whenever they were already able to ride safely and seemed to be adequately and skilfully traine
For on the evening before this, letters had been sent to him from the emperor ordering him not to fight, but to await the arrival of the allies recent
to wander, at a loss how, while they were fleeing, he both showed the horse and the broadswords and clearly proclaimed the death of Bryennios, and the
Now, the pursuers were not a great multitude, so their retreat was easy. But when many ran together and his horse was worn out and useless for running
Therefore, having taken him, he himself departed as if for Constantinople but the scarlet-dyed sandals, which that man used to wear when playing the
sleeping in his tent, without any delay he ordered everyone to arm themselves and immediately all were under arms. And when the sun was towards the we
recognizing Basilakes, he strikes him with his sword upon the helmet but with the sword having been broken near his hand and having fallen, Komnenos
counsel conquers many hands, which at that time received confirmation through his own deeds. For one man and one mind in a short time brought down th
he ordered the protovestiarios this was the eunuch John, who had long served him before his reign he was ambitious, if anyone ever was, and possesse
that campaign, being most experienced, and already seeing the imminent danger before his eyes, advised him to turn back. But he, receiving his words a
servants with another one of his servants, he went where they said Kontostephanos would be and seeing him calling out from afar, covering his head, he
fitting, they were attacking the towns of Armeniakon to plunder them, he took up his forces and proceeded against the Turks and, encountering them scattered as they were going out for plunder, he easily routed them. And having come very near the camp of the Turks in the pursuit and having fallen into ambushes set for him, and having resisted for a long time and fought bravely, since he was no longer able to hold out, the Roman phalanx having been turned to flight and scattered, he himself also rushed to flee, but being surrounded by the Turks he is captured along with his two brothers-in-law, Melissenos and Taronites; and a few of the other Romans also fell. Therefore, having been led away to Chrysoskoulos, he thought it a terrible thing not to do something worthy of his family, and indeed he performed a deed worthy of narration. For having discerned that the one who had defeated him was a rebel against the sultan and coveted the Persian dynasty, he thought it necessary to make an attempt on him. And approaching him alone and examining his circumstances, since he perceived the man to be in great fear—for he was at a loss for a force worthy of fighting the sultan—he began with gentle words to him and indeed having softened his hard-heartedness, he used the stronger medicines of words for the second attempt. And these were that since he desired the kingdom of the Persians and was unable to draw up in battle against the one ruling it, since he lacked a considerable force, things would never turn out for him according to his plan, unless he should desert to the emperor of the Romans and have him as an ally and a co-worker for the matter at hand. And he, using him both as a counselor and a guide, quickly reached the queen of cities with him, and the one who had conquered with arms was captured by the cleverness of words. This deed brought great glory to the curopalates, for it was indeed worthy of praise. Therefore the emperor received them both kindly and honored them with great gifts. 1.12 And at the beginning of spring he marched against the Turks, taking Chrysoskoulos with him; and when he was in Bithynia, the curopalates was afflicted with an earache and died, leaving great grief for the emperor; for he greatly loved the man. And Chrysoskoulos almost went away with him; so overcome was he by grief that he wished to give up life itself. But so much for them; but the mother of the curopalates, living in the queen of cities, when she heard about her son's illness, suspecting that it was some terrible and intractable one, crossed over quickly and reached the metropolis of the Bithynians. And learning that the illness of her child was progressing for the worse, having crossed the mountain which is locally named Azalas, she found him at its foothills in a certain monastery in the name of the Theometor—Alypos was the name of the monastery—hastening toward his departure. And when a cry arose at her entrance among those around the curopalates, since he saw his mother had come, he jumped up eagerly from the bed and embracing her, kissed her, being able to utter nothing else, but only asking her that they both be deemed worthy of a common burial. He, therefore, lying back down again, died shortly after. And the noble and great-souled mother, having fulfilled her due piety to her son and having mourned as much as was fitting for one who had lost such a child, both a soldier and a general, recovering herself a little from her grief, sends the famous Alexios to campaign with the emperor. And he, taking leave of his mother and letting loose floods of tears, was divided between two emotions, motherly affection and a desire for the campaign, for he was, if anyone else was, both a lover of war and a lover of his mother. Setting out, therefore, from there, he took the road leading to the emperor and indeed reached him as he was encamped around Dorylaion and had gathered the army. And he, seeing him and being reminded of the grief, began to weep and inquired about his mother and finally compelled him to return to his mother, saying this: "How it is not good for her in so great a
προσηκούσης, ἐπίασι τὰς τοῦ Ἀρμενιακοῦ κωμοπόλεις πορθήσοντες, τὰς δυνάμεις ἀναλαβὼν ἐχώρει κατὰ τῶν Τούρκων καὶ διεσκεδασμένοις
αὐτοῖς ἐντυχὼν ὡς εἰς προνομὴν ἐξιοῦσι ῥᾳδίως τούτους ἐτρέψατο. Ἔγγιστα δὲ τοῦ στρατοπέδου τῶν Τούρκων ἐν τῷ διώκειν γενόμενος
καὶ λόχοις αὐτομάτοις περιπεσὼν καὶ ἐπιπολὺ ἀντισχὼν καὶ γενναίως ἀγωνισάμενος, ἐπεὶ μὴ οἷός τε ἦν καρτερεῖν ἔτι, τῆς Ῥωμαίων
φάλαγγος εἰς φυγὴν τραπείσης καὶ διασκεδασθείσης, ὥρμησε καὶ αὐτὸς εἰς φυγήν, κυκλωθεὶς δ' ὑπὸ τῶν Τούρκων ἁλίσκεται ἅμα τοῖς
δυσὶν αὐτοῦ γαμβροῖς τῷ τε Μελισσηνῷ καὶ Ταρωνίτῃ· ἔπεσον δὲ καὶ τῶν λοιπῶν Ῥωμαίων ὀλίγοι. Ἀπαχθεὶς οὖν πρὸς τὸν Χρυσόσκουλον,
δεινὸν ᾤετο μὴ δρᾶσαί τι τοῦ γένους ἐπάξιον, καὶ μέντοι καὶ δέδρακεν ἔργον ἀξιαφήγητον. ∆ιαγνοὺς γὰρ ὡς ἀποστάτης ἐστὶ τοῦ
σουλτάνου ὁ τοῦτον νικήσας καὶ τῆς Περσῶν ἐφίεται δυναστείας, δεῖν ᾠήθη ἀπόπειραν ποιήσασθαι τούτου. Καὶ προσελθὼν αὐτῷ καταμόνας
καὶ τὰ κατ' αὐτὸν ἐξετάζων, ἐπείπερ ἔγνω τὸν ἄνδρα ἐν φόβῳ πολλῷ καθεστῶτα ἠπόρει γὰρ ὡς πρὸς τὸν σουλτάνον ἀξιομάχου δυνάμεως,
ἠπίων ἥπτετο λόγων πρὸς αὐτὸν καὶ δὴ μαλάξας τὸ τούτου σκληρόγνωμον δραστικωτέρων ἐχρῆτο λόγων φαρμάκοις πρὸς τὴν δευτέραν
ἀπόπειραν. Τὰ δὲ ἦν ὡς ἐπείπερ τῆς βασιλείας ἐρᾷ Περσῶν καὶ πρὸς τὸν κρατοῦντα ταύτην ἀδυνατεῖ παρατάξασθαι, ἅτε σπανίζων
ἀξιολόγου δυνάμεως, οὐκ ἄν ποτ' αὐτῷ τὰ κατὰ σκοπὸν ἀποβαίη, εἰ μὴ πρὸς τὸν βασιλέα Ῥωμαίων αὐτομολήσειε κἀκεῖνον ξύμμαχον
σχοίη καὶ πρὸς τὸ προκείμενον συνεργόν. Ὁ δὲ ξυμβούλῳ τε ἅμα τούτῳ καὶ ὁδηγῷ χρησάμενος ἅμ' αὐτῷ ταχέως τὴν βασιλίδα κατέλαβε
καὶ ὁ τοῖς ὅπλοις κρατήσας ἑάλω λόγων δεινότητι. Τοῦτο τὸ ἔργον εἰς μέγα κλέος τὸν κουροπαλάτην ἀνήγαγεν, καὶ γὰρ ἦν ὄντως
ἀξιεπαίνετον. Φιλοφρόνως οὖν καὶ ἄμφω ὁ βασιλεὺς ὑπεδέξατο καὶ δωρεαῖς μεγάλαις τετίμηκεν. 1.12 Ἦρος δὲ ἀρχομένου κατὰ τῶν
Τούρκων ἐστράτευσεν ἐπαγόμενος ξὺν αὐτῷ τὸν Χρυσόσκουλον· γενομένου δὲ τούτου κατὰ τὴν Βιθυνίαν, ὁ κουροπαλάτης ὠταλγίᾳ συσχεθεὶς
τετελεύτηκε, μέγα πένθος τῷ βασιλεῖ καταλιπών· μάλα γὰρ ἐφίλει τὸν ἄνδρα. Ὁ δὲ Χρυσόσκουλος μικροῦ δεῖν καὶ συναπῆλθεν αὐτῷ·
οὕτως ὑπὸ τοῦ πάθους νενίκητο ὡς προέσθαι βούλεσθαι καὶ αὐτὴν τὴν ζωήν. Ἀλλ' οὕτω μὲν οὗτοι· ἡ δὲ τοῦ κουροπαλάτου μήτηρ ἐν
τῇ βασιλίδι τῶν πόλεων διατρίβουσα, ἐπεὶ περὶ τῆς νόσου τοῦ υἱοῦ ἐπέπυστο, ὡς δεινή τις καὶ δυσαπάλλακτος αὕτης ὑποτοπάσασα,
διαπεραιωθεῖσα ταχέως τὴν Βιθυνῶν καταλαμβάνει μητρόπολιν. Μαθοῦσα δ' ὅτι πρὸς τὸ κάκιον προσχωροίη τῷ παιδὶ τὰ τῆς νόσου,
τὸ ὄρος ὑπερβᾶσα ὅπερ ἐγχωρίως Ἀζαλὰς ὠνόμασται, εὗρε τοῦτον περὶ τὰς ὑπωρείας τούτου ἔν τινι φροντιστηρίῳ ἐπ' ὀνόματι τῆς
ΘεομήτοροςἌλυπος ὄνομα τῇ μονῇ πρὸς τὴν ἔξοδον ἐπειγόμενον. Βοῆς δ' ἐπὶ τῇ ταύτης εἰσελεύσει γενομένης τοῖς περὶ τὸν κουροπαλάτην,
ἐπείπερ ἑώρακεν οὗτος τὴν μητέρα φοιτήσασαν, ἀνήλατό τε σπουδαίως τῆς κλίνης καὶ ταύτην περιπλακεὶς κατησπάζετο, μηδέν τι
φθέγξασθαι δυνηθεὶς ἕτερον, μόνον δὲ αἰτησάμενος ταύτην κοινῆς ἄμφω ἀξιωθῆναι ταφῆς. Ὁ μὲν οὖν αὖθις ἀνακλιθεὶς τετελευτήκει
μετὰ βραχύ. Ἡ δὲ γενναία μήτηρ καὶ μεγαλόψυχος τὴν ὀφειλομένην ὁσίαν ἀποπληρώσασα τῷ υἱῷ καὶ τοσοῦτον πενθήσασα ὅσον εἰκὸς
τὴν τοιοῦτον παῖδα ἀποβαλοῦσαν στρατιώτην τε ἅμα καὶ στρατηγόν, βραχύ τι τοῦ πάθους ἑαυτὴν ἀνενεγκοῦσα τὸν κλεινὸν ἐκπέμπει
Ἀλέξιον συστρατευσόμενον τῷ βασιλεῖ. Ὁ δὲ τῇ μητρὶ συνταξάμενος καὶ δακρύων κρουνοὺς ἀφιεὶς ἐπὶ δυσὶν ἐμερίζετο πάθεσι, σπλάγχνῳ
τε μητρικῷ καὶ στρατείας ἐπιθυμίᾳ, καὶ γὰρ ἦν εἴπερ τις ἄλλος φιλοπόλεμός τε καὶ φιλομήτωρ. Ἀπάρας οὖν ἐκεῖθεν τῆς πρὸς τὸν
βασιλέα φερούσης ἥπτετο καὶ δὴ φθάνει τοῦτον περὶ τὸ ∆ορύλαιον σκηνοῦντα καὶ τὸν στρατὸν συναγείραντα. Ὁ δὲ τοῦτον ἰδὼν καὶ
ἐν ἀναμνήσει τοῦ πάθους γενόμενος δακρύειν τε ἤρξατο καὶ περὶ τῆς ἐκείνου μητρὸς ἐπυνθάνετο καὶ τέλος βιάζεται τοῦτον πρὸς
τὴν μητέρα παλινοστῆσαι, τοῦτο φράσας· "Ὡς οὐ καλόν ἐστι ταύτην ἐπὶ τοσούτῳ