of prayer benefits those who have persuaded themselves that they have stood before and are speaking to a present and hearing God? 9.1 What has been said must be established from the divine scriptures in this manner. The one who prays must lift up "holy hands" by forgiving each of those who have sinned against him, having banished the passion of anger from his soul and being angry with no one. Again, so that the mind may not be disturbed by other thoughts, one must forget everything outside the prayer at the time one prays, (and how is it not most blessed to be like this?) as Paul teaches in his first letter to Timothy, saying: "I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputings." But in addition to these things, a woman, especially when praying, must have composure and modesty in soul and body, more than anything else and especially when she prays, reverencing God and having banished from her governing faculty every licentious and womanish thought, and adorned not "with braided hair and gold or pearls or costly attire" but with what is proper for a woman professing godliness (and I wonder if anyone would hesitate to declare blessed, from such a disposition alone, the woman who has presented herself in such a way to pray), as Paul taught in the same epistle, saying: "Likewise also, that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire, but, which is proper for women who profess godliness, with good works." 9.2 And the prophet David says that the holy one has many other things when praying; and these things must be set forth not unseasonably, so that the disposition and preparation for prayer of the one who has dedicated himself to God may become clear to us, which brings the greatest benefits, even if it is only understood. For he says: "To you I have lifted up my eyes, who dwell in heaven," and "To you, O God, I have lifted up my soul." For when the eyes of the intellect are lifted up from dwelling on earthly things and being filled with images from more material things, and are so exalted as even to transcend created things and to be concerned only with the thought of God and to converse reverently and fittingly with him who hears, how have they not already benefited those very eyes in the greatest degree, beholding "with unveiled face the glory of the Lord" and being transformed "into the same image" "from glory to glory?" For then they partake of a certain more divine, intelligible emanation, which is indicated by: "The light of your countenance, O Lord, has been signed upon us." And the soul, being lifted up and following the spirit, separated from the body, and not only following the spirit but also becoming in it, which is indicated by: "To you I have lifted up my soul," how does it not, putting away its being as a soul, already become spiritual? 9.3 And if forgiveness of injuries is the greatest achievement, as according to the prophet Jeremiah, who says that the whole law is summed up in this: "I did not command these things to your fathers when they came out of Egypt, but I commanded this: 'Let each one not remember evil against his neighbor in his heart,'" and if, coming to prayer from a state of forgiveness, we keep the Savior's commandment, who says: "And when you stand praying, forgive if you have anything against anyone," it is clear that by standing to pray in such a way we have already acquired the best things. 10.1 And these things have been said hypothetically, and if nothing else should follow for us as we pray, we gain the best things by having understood and achieved the way one ought to pray. But it is clear that one who prays in this way will be heard while still speaking, perceiving by the power of the one who hears the words, "Behold, I am here," having cast off, before praying, all displeasure toward providence. For this is what is indicated by: "If you take away from you the yoke and the stretching out of the hand and the word of murmuring," of the one who is well-pleased with what happens, having been made free from every bond and not voting against it
εὐχῆς ὀνίνησι τοὺς πείσαντας ἑαυτοὺς ὅτι παρόντι καὶ ἀκούοντι παρεστήκασι καὶ λέγουσι θεῷ; 9.1 Κατασκευαστέον δὲ ἀπὸ τῶν θείων γραφῶν τὰ εἰρημένα τοῦτον τὸν τρόπον. ἐπαίρειν δεῖ «ὁσίας χεῖρας» τὸν εὐχόμενον διὰ τοῦ ἀφιέναι ἑκάστῳ τῶν εἰς αὐτὸν πεπλημμεληκότων, τὸ τῆς ὀργῆς πάθος ἐξαφανίσαντα ἀπὸ τῆς ψυχῆς καὶ μηδενὶ θυμούμενον. πάλιν τε δεῖ ὑπὲρ τοῦ μὴ ἐπιθολοῦσθαι τὸν νοῦν ὑπὸ ἑτέρων λογισμῶν πάντων ἐπιλελῆσθαι τῶν ἔξω τῆς εὐχῆς κατὰ τὸν καιρὸν, ἐν ᾧ τις εὔχεται, (τοιοῦτον δὲ εἶναι πῶς οὐκ ἔστι μακαριώτατον;) ὡς διδά σκει Παῦλος ἐν τῇ προτέρᾳ πρὸς Τιμόθεον λέγων· «βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν.» ἀλλὰ πρὸς τούτοις τὴν γυναῖκα χρὴ ἔχειν μάλιστα εὐχομένην τὸ κατεσταλμένον καὶ τὸ κόσμιον ψυχῇ καὶ σώματι, πάντων μᾶλλον ἐξαιρέτως καὶ ὅτε εὔχεται αἰδου μένην τὸν θεὸν καὶ πᾶσαν ἀκόλαστον καὶ γυναικείαν ὑπόμνησιν ἐξορίσασαν ἀπὸ τοῦ ἡγεμονικοῦ καὶ κεκοσμημένην οὐκ «ἐν πλέγμασι καὶ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ» ἀλλ' οἷς πρέπον ἐστὶ κεκοσμῆσθαι γυναῖκα θεοσέβειαν ἐπαγγελλομένην (θαυμάζω δὲ εἰ διστάξαι τις ἂν μακαρίαν ἐκ μόνης τῆς τοιαύτης καταστάσεως ἀποφήνασθαι τὴν εἰς τὸ εὔχεσθαι τοιαύτην ἑαυτὴν παραστήσασαν), ὡς ἐδίδαξεν ἐν τῇ αὐτῇ ἐπιστολῇ ὁ Παῦλος λέγων· «γυναῖκας ὡσαύ τως ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτὰς, μὴ ἐν πλέγμασι καὶ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πο λυτελεῖ ἀλλὰ, ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι' ἔργων ἀγαθῶν.» 9.2 καὶ ὁ προφήτης δὲ ∆αυῒδ πολλὰ μὲν καὶ ἄλλα φησὶν ἔχειν εὐχόμενον τὸν ἅγιον· καὶ ταῦτα δὲ οὐκ ἀκαίρως παραθετέον, ἵνα φανερὰ ἡμῖν γένηται τὰ μέγιστα ὠφελοῦσα, κἂν μόνη νοηθῇ, ἡ σχέσις καὶ εἰς τὸ εὔχεσθαι παρασκευὴ τοῦ ἀνατεθεικότος ἑαυτὸν τῷ θεῷ· φησὶν οὖν· «πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ,» καὶ «πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου, ὁ θεός.» ἐπαιρό μενοι γὰρ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ διανοητικοῦ ἀπὸ τοῦ προσδιατρίβειν τοῖς γηΐνοις καὶ πληροῦσθαι φαντασίας τῆς ἀπὸ τῶν ὑλικωτέρων καὶ ἐπὶ τοσοῦτον ὑψούμενοι, ὥστε καὶ ὑπερκύπτειν τὰ γεννητὰ καὶ πρὸς μόνῳ τῷ ἐννοεῖν τὸν θεὸν κἀκείνῳ σεμνῶς καὶ πρεπόντως τῷ ἀκούοντι ὁμιλεῖν γίνεσθαι, πῶς οὐχὶ τὰ μέγιστα ἤδη ὤνησαν αὐτοὺς τοὺς ὀφθαλμοὺς, «ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου» κατοπτριζομένους καὶ «τὴν αὐτὴν εἰκόνα» μεταμορφουμένους «ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν;» ἀποῤῥοῆς γὰρ νοητοῦ τινος θειοτέρου μεταλαμ βάνουσι τότε, ὅπερ δηλοῦται ἐκ τοῦ· «ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.» καὶ ἡ ψυχὴ δὲ ἐπαιρομένη καὶ τῷ πνεύ ματι ἑπομένη τοῦ τε σώματος χωριζομένη καὶ οὐ μόνον ἑπομένη τῷ πνεύματι ἀλλὰ καὶ ἐν αὐτῷ γινομένη, ὅπερ δηλοῦται ἐκ τοῦ· «πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου,» πῶς οὐχὶ ἤδη ἀποτιθεμένη τὸ εἶναι ψυχὴ πνευματικὴ γίνεται; 9.3 εἰ δὲ μέγιστόν ἐστι κατόρθωμα ἀμνησικακία ὡς κατὰ τὸν προφήτην Ἱερεμίαν, πάντα ἀνακεφαλαιοῦσθαι τὸν νόμον ἐν αὐτῷ λέγοντα· «οὐ ταῦτα ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐκ τῆς Αἰγύπτου, ἀλλὰ τοῦτο ἐνετειλάμην· ἕκαστος τῷ πλησίον ἐν τῇ καρδίᾳ μὴ μνησικακείτω,» ἀπὸ μνησικακίας δὲ ἥκοντες ἐπὶ τὸ εὔχεσθαι τὴν τοῦ σωτῆρος φυλάσσομεν ἐντολὴν, λέγοντος· «ἐὰν στήκητε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος,» δῆλον ὅτι τοιοῦτοι ἱστάμενοι πρὸς τὸ εὔξασθαι τὰ κάλλιστα ἤδη κε κτήμεθα. 10.1 Καὶ ταῦτα μὲν ὡς καθ' ὑπόθεσιν εἴρηται, καὶ εἰ μηδὲν ἕτερον ἡμῖν ἐπακολουθήσει εὐχομένοις, ὅτι τὰ κάλλιστα κερδαίνομεν, τὸ καθὸ δεῖ εὔχεσθαι νενοηκότες καὶ κατορθοῦντες· σαφὲς δὲ ὅτι ὁ οὕτως εὐχόμενος ἔτι λαλῶν ἀκούσεται, τῇ ἐνεργείᾳ τοῦ ἐπακού οντος ἐνορῶν, τὸ «ἰδοὺ πάρειμι,» πᾶσαν τὴν πρὸς τὴν πρόνοιαν δυσαρέστησιν, πρὶν εὔξασθαι, ἀποβεβληκώς. τοῦτο γάρ ἐστι δηλού μενον ἐκ τοῦ· «ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ,» τοῦ εὐαρεστουμένου τοῖς γινομένοις ἐλευθέρου ἀπὸ παντὸς δεσμοῦ γεγενημένου καὶ μὴ ἀντιχειροτονοῦντος