Fragments of the Lost Work of Justin on the Resurrection
Chapter I.—The self-evidencing power of truth.
Chapter II.—Objections to the resurrection of the flesh.
Chapter III.—If the members rise, must they discharge the same functions as now?
Chapter IV.—Must the deformed rise deformed?
Chapter V.—The resurrection of the flesh is not impossible.
Chapter VI.—The resurrection consistent with the opinions of the philosophers.
Chapter VII.—The body valuable in God’s sight.
Chapter VIII.—Does the body cause the soul to sin?
Chapter IX.—The resurrection of Christ proves that the body rises.
If He had no need of the flesh, why did He heal it? And what is most forcible of all, He raised the dead. Why? Was it not to show what the resurrection should be? How then did He raise the dead? Their souls or their bodies? Manifestly both. If the resurrection were only spiritual, it was requisite that He, in raising the dead, should show the body lying apart by itself, and the soul living apart by itself. But now He did not do so, but raised the body, confirming in it the promise of life. Why did He rise in the flesh in which He suffered, unless to show the resurrection of the flesh? And wishing to confirm this, when His disciples did not know whether to believe He had truly risen in the body, and were looking upon Him and doubting, He said to them, “Ye have not yet faith, see that it is I;”20 Comp. Luke xxiv. 32, etc. and He let them handle Him, and showed them the prints of the nails in His hands. And when they were by every kind of proof persuaded that it was Himself, and in the body, they asked Him to eat with them, that they might thus still more accurately ascertain that He had in verity risen bodily; and He did eat honey-comb and fish. And when He had thus shown them that there is truly a resurrection of the flesh, wishing to show them this also, that it is not impossible for flesh to ascend into heaven (as He had said that our dwelling-place is in heaven), “He was taken up into heaven while they beheld,”21 Acts i. 9. as He was in the flesh. If, therefore, after all that has been said, any one demand demonstration of the resurrection, he is in no respect different from the Sadducees, since the resurrection of the flesh is the power of God, and, being above all reasoning, is established by faith, and seen in works.
Εἰ εἰς μηδὲν ἔχρῃζε τῆς σαρκός, τί καὶ ἐθεράπευσεν αὐτήν; Καί, τὸ πάντων ἰσχυρότατον, νεκροὺς ἀνέστησε. Τίνος ἕνεκεν; Οὐχ ἵνα δείξῃ τὴν ἀνάστασιν οἵα μέλλει γίνεσθαι; Πῶς οὖν τοὺς νεκροὺς ἀνέστησε; Πότερον τὰς ψυχὰς ἢ τὰ σώματα; Ἀλλὰ δῆλον ὅτι ἀμφότερα. Εἰ δὲ ἦν πνευματικὴ μόνη ἡ ἀνάστασις, ἐχρῆν ἀναστάντα αὐτὸν κατ' ἰδίαν μὲν δεῖξαι τὸ σῶμα κείμενον, κατ' ἰδίαν δὲ τὴν ψυχὴν ὑπάρχουσαν. Νῦν δὲ τοῦτο μὲν οὐκ ἐποίησεν, ἀνέστησε δὲ τὸ σῶμα, τῆς ζωῆς τὴν ἐπαγγελίαν ἐν αὐτῷ πιστούμενος. Τίνος οὖν ἕνεκεν τῇ σαρκὶ τῇ παθούσῃ ἀνέστη, εἰ μὴ ἵνα δείξῃ τὴν σαρκικὴν ἀνάστασιν; Καὶ τοῦτο βουλόμενος πιστοποιῆσαι, τῶν μαθητῶν αὐτοῦ μὴ πιστευόντων εἰ ἀληθῶς σώματι ἀνέστη, βλεπόντων αὐτῶν καὶ δισταζόντων, εἶπεν αὐτοῖς: Οὔπω ἔχετε πίστιν; φησίν. Ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι. Καὶ ψηλαφᾶν αὐτὸν ἐπέτρεπεν αὐτοῖς, καὶ τοὺς τύπους τῶν ἥλων ἐν ταῖς χερσὶν ἐπεδείκνυε. Καὶ πανταχόθεν αὐτὸν κατανοήσαντες, ὅτι αὐτός ἐστι καὶ ἐν τῷ σώματι, παρεκάλεσαν αὐτὸν φαγεῖν μετ' αὐτῶν, ἵνα καὶ διὰ τούτου βεβαίως μάθωσιν ὅτι ἀληθῶς σαρκικῶς ἀνέστη. Καὶ ἔφαγε κηρίον καὶ ἰχθύν. Καὶ οὕτως ἐπιδείξας αὐτοῖς ὅτι ἀληθῶς σαρκὸς ἀνάστασίς ἐστι, βουλόμενος ἐπιδεῖξαι καὶ τοῦτο (καθὼς εἴρηκεν ἐν οὐρανῷ τὴν κατοίκησιν ἡμῶν ὑπάρχειν) ὅτι οὐκ ἀδύνατον καὶ σαρκὶ εἰς οὐρανὸν ἀνελθεῖν, ἀνελήφθη βλεπόντων αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανόν, ὡς ἦν ἐν τῇ σαρκί. Οὐκοῦν, εἴ τις ἀπαιτεῖ μετὰ πάντα τὰ προειρημένα λόγους ἀποδεικτικοὺς περὶ ἀναστάσεως, οὐδὲν τῶν Σαδδουκαίων διαφέρει: ἐπειδὴ ἡ ἀνάστασις τῆς σαρκὸς δύναμις θεοῦ ἐστι καὶ ὑπεράνω λόγου παντός, βεβαιουμένη μὲν πίστει, θεωρουμένη δὲ ἔργοις. ***