Chapter I.—Injustice Shown Towards the Christians.
Chapter II.—Claim to Be Treated as Others are When Accused.
Chapter III.—Charges Brought Against the Christians.
Chapter IV.—The Christians are Not Atheists, But Acknowledge One Only God.
Chapter V.—Testimony of the Poets to the Unity of God.
Chapter VI.—Opinions of the Philosophers as to the One God.
Chapter VII.—Superiority of the Christian Doctrine Respecting God.
Chapter VIII.—Absurdities of Polytheism.
Chapter IX.—The Testimony of the Prophets.
Chapter X.—The Christians Worship the Father, Son, and Holy Ghost.
Chapter XI.—The Moral Teaching of the Christians Repels the Charge Brought Against Them.
Chapter XII.—Consequent Absurdity of the Charge of Atheism.
Chapter XIII.—Why the Christians Do Not Offer Sacrifices.
Chapter XIV.—Inconsistency of Those Who Accuse the Christians.
Chapter XV.—The Christians Distinguish God from Matter.
Chapter XVI.—The Christians Do Not Worship the Universe.
Chapter XVII.—The Names of the Gods and Their Images are But of Recent Date.
Chapter XVIII.—The Gods Themselves Have Been Created, as the Poets Confess.
Chapter XIX.—The Philosophers Agree with the Poets Respecting the Gods.
Chapter XX.—Absurd Representations of the Gods.
Chapter XXI.—Impure Loves Ascribed to the Gods.
Chapter XXII.—Pretended Symbolical Explanations.
Chapter XXIII.—Opinions of Thales and Plato.
Chapter XXIV.—Concerning the Angels and Giants.
Chapter XXV.—The Poets and Philosophers Have Denied a Divine Providence.
Chapter XXVI.—The Demons Allure Men to the Worship of Images.
Chapter XXVII.—Artifices of the Demons.
Chapter XXVIII.—The Heathen Gods Were Simply Men.
Chapter XXIX.—Proof of the Same from the Poets.
Chapter XXX.—Reasons Why Divinity Has Been Ascribed to Men.
Chapter XXXI.—Confutation of the Other Charges Brought Against the Christians.
Chapter XXXII.—Elevated Morality of the Christians.
Chapter XXXIII.—Chastity of the Christians with Respect to Marriage.
Chapter XXXIV.—The Vast Difference in Morals Between the Christians and Their Accusers.
Chapter XXXV.—The Christians Condemn and Detest All Cruelty.
Chapter XXXVI.—Bearing of the Doctrine of the Resurrection on the Practices of the Christians.
If we satisfied ourselves with advancing such considerations as these, our doctrines might by some be looked upon as human. But, since the voices of the prophets confirm our arguments—for I think that you also, with your great zeal for knowledge, and your great attainments in learning, cannot be ignorant of the writings either of Moses or of Isaiah and Jeremiah, and the other prophets, who, lifted in ecstasy above the natural operations of their minds by the impulses of the Divine Spirit, uttered the things with which they were inspired, the Spirit making use of them as a flute-player25 [Kaye, 179. An important comment; comp. cap. vii., supra.] breathes into a flute;—what, then, do these men say? “The Lord is our God; no other can be compared with Him.”26 Isa. xli. 4; Ex. xx. 2, 3 (as to sense). And again: “I am God, the first and the last, and besides Me there is no God.”27 Isa. xliv. 6. In like manner: “Before Me there was no other God, and after Me there shall be none; I am God, and there is none besides Me.”28 Isa. xliii. 10, 11. And as to His greatness: “Heaven is My throne, and the earth is the footstool of My feet: what house will ye build for Me, or what is the place of My rest?”29 Isa. lxvi. 1. But I leave it to you, when you meet with the books themselves, to examine carefully the prophecies contained in them, that you may on fitting grounds defend us from the abuse cast upon us.
Eἰ μὲν οὖν ταῖς τοιαύταις ἐννοίαις ἀπηρκούμεθα, ἀνθρωπικὸν ἄν τις εἶναι τὸν καθ' ἡμᾶς ἐνόμιζεν λόγον· ἐπεὶ δὲ αἱ φωναὶ τῶν προφητῶν πιστοῦσιν ἡμῶν τοὺς λογισμούς (νομίζω [δὲ] καὶ ὑμᾶς φιλομαθεστάτους καὶ ἐπιστημονεστάτους ὄντας οὐκ ἀνοήτους γεγονέναι οὔτε τῶν Μωσέως οὔτε τῶν Ἠσαΐου καὶ Ἱερεμίου καὶ τῶν λοιπῶν προφητῶν, οἳ κατ' ἔκστασιν τῶν ἐν αὐτοῖς λογισμῶν, κινήσαντος αὐτοὺς τοῦ θείου πνεύματος, ἃ ἐνηργοῦντο ἐξεφώνησαν, συγχρησαμένου τοῦ πνεύματος, ὡς εἰ καὶ αὐλητὴς αὐλὸν ἐμπνεύσαι) –τί οὖν οὗτοι; “κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν· οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς αὐτόν.” καὶ πάλιν· “ἐγὼ θεὸς πρῶτος καὶ μετὰ ταῦτα, καὶ πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστι θεός.” ὁμοίως· “ἔμπροσθεν ἐμοῦ οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ' ἐμὲ οὐκ ἔσται· ἐγὼ ὁ θεὸς καὶ οὐκ ἔστι παρὲξ ἐμοῦ”. καὶ περὶ τοῦ μεγέθους. “ὁ οὐρανός μοι θρονός, ἡ δὲ γῆ ὑπο πόδιον τῶν ποδῶν μου. ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;” καταλείπω δὲ ὑμῖν ἐπ' αὐτῶν τῶν βιβλίων γενομένοις ἀκριβέστερον τὰς ἐκείνων ἐξετάσαι προφητείας, ὅπως μετὰ τοῦ προσήκοντος λογισμοῦ τὴν καθ' ἡμᾶς ἐπήρειαν ἀποσκευάσησθε.