1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

11

of fear, and direct to your good will; for you are our God, and to you is due glory, honor, and worship.

The priest says. Body and blood. The deacon says. With fear of God let us attend. The priest elevates the Lord's [Body] and exclaims: The holy things for the holy ones. The people say. Lord have mercy. One Father holy, one Son holy, one Spirit

holy. Amen. The priest says. The Lord be with you all. The people say. And with your spirit. The priest says. Blessed is the Lord

unto the ages. Amen. The people say. Amen. The priest says. Peace to all. The people say. And to your spirit. The priest says. Holy Body and precious, true Blood of Jesus Christ, the Son

of God. Amen. The people say. Amen. The priest says. Holy Body and precious, true Blood of Jesus Christ, the Son

of God. Amen. The people say. Amen. The priest says. Body and Blood of Emmanuel our God, this is

truly. Amen. The people say. Amen. I believe, I believe, I believe and I confess until my last breath, that this

is the life-giving flesh, which you took, O Christ our God, from our holy Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary; and you made it one with your divinity, not in mixing, nor in confusion, nor in alteration; and you witnessed the good confession before Pontius Pilate, and he delivered* it for all of us ... upon the wood of the holy cross, in your will. 36.732 Truly I believe, that your divinity was never separated from your humanity, not for a moment, nor in the twinkling of an eye. You have given it for redemption, and for the remission of sins, and for eternal life, to those who partake of it. I believe that this is true. Amen.

The people say. Amen. The deacon says. In peace and love. The priest will exclaim. Incomprehensible

God, uncontainable Word, eternal, receive from us sinners, from unworthy lips, a hymn, with the powers above; for to you is due all glory, honor, and worship, with your beginningless Father, and your life-giving Spirit, unto all the ages of ages. Amen.

The people say Psalm 150. The deacon says. Gather and enter, O deacons, with reverence.

Prayer of thanksgiving after the partaking of the holy mysteries. The deacon says. Stand for prayer. The priest says. Peace to all. The people say. And to your spirit. The deacon says. Pray for a worthy partaking. The people say. Lord have mercy. The priest says this prayer. We thank you, true Word of God, who

are from the essence of the beginningless Father, for you so loved us and gave yourself for us*, you were slain. You have graced us, through your immaculate body, and your precious blood, with redemption, as you have deemed us worthy now, O lover of mankind, so that

11

φόβου, καὶ κατεύθυνον εἰς τὸ ἀγαθόν σου θέλημα· σὺ γὰρ εἶ ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ πρέπει σοι δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις.

Ὁ ἱερεὺς λέγει. Σῶμα καὶ αἷμα. Ὁ διάκονος λέγει. Μετὰ φόβου Θεοῦ πρόσχωμεν. Ὁ ἱερεὺς ὑψοῖ ∆εσποτικὸν καὶ ἐκφωνήσει· Τὰ ἅγια τοῖς ἁγίοις. Ὁ λαὸς λέγει. Κύριε ἐλέησον. Εἷς Πατὴρ ἅγιος, εἷς Υἱὸς ἅγιος, ἓν Πνεῦμα

ἅγιον. Ἀμήν. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν. Ὁ λαὸς λέγει. Καὶ μετὰ τοῦ πνεύματός σου. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Εὐλογητὸς Κύριος

εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν. Ὁ λαὸς λέγει. Ἀμήν. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Εἰρήνη πᾶσιν. Ὁ λαὸς λέγει. Καὶ τῷ πνεύματί σου. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Σῶμα ἅγιον καὶ αἷμα τίμιον, ἀληθινὸν, Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ

τοῦ Θεοῦ. Ἀμήν. Ὁ λαὸς λέγει. Ἀμήν. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Σῶμα ἅγιον καὶ αἷμα τίμιον, ἀληθινὸν, Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ

τοῦ Θεοῦ. Ἀμήν. Ὁ λαὸς λέγει. Ἀμήν. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Σῶμα καὶ αἷμα Ἐμμανουὴλ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, τοῦτό ἐστιν

ἀληθῶς. Ἀμήν. Ὁ λαὸς λέγει. Ἀμήν. Πιστεύω, πιστεύω, πιστεύω καὶ ὁμολογῶ ἕως ἐσχάτης ἀναπνοῆς, ὅτι αὕτη

ἐστὶν ἡ σὰρξ ἡ ζωοποιὸς, ἣν ἔλαβες, Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἐκ τῆς ἁγίας δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου, καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας· καὶ ἐποίησας αὐτὴν μίαν σὺν τῇ θεότητι σου, μὴ ἐν μίξει, μηδὲ ἐν φυρμῷ, μηδὲ ἐν ἀλλοιώσει· καὶ ἐμαρτύρησας ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, καὶ παρέδωκεν* αὐτὴν ὑπὲρ ἡμῶν πάντων ... έρων ἐπὶ τοῦ ξύλου τοῦ σταυροῦ τοῦ ἁγίου, ἐν τῷ θελήματί σου. 36.732 Ἀληθῶς πιστεύω, ὅτι θεότης σου οὐδ' οὐ μηδέποτε χωρισθεῖσα ἐξ ἀνθρωπότητός σου, ἐν ἀτόμῳ, οὐδὲ ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ. Μετέδωκας αὐτὴν εἰς λύτρωσιν, καὶ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ εἰς ζωὴν τὴν αἰώνιον, τοῖς ἐξ αὐτῆς μεταλαμβάνουσι. Πιστεύω ὅτι αὕτη ἔστιν ἀληθῶς. Ἀμήν.

Ὁ λαὸς λέγει. Ἀμήν. Ὁ διάκονος λέγει. Ἐν εἰρήνῃ καὶ ἀγάπῃ. Ὁ ἱερεὺς ἐκφωνήσει. Ἀκατάληπτε

θεὲ, Λόγε ἀχώρητε, ἀΐδιε, δέχου παρ' ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν, ἐξ ἀναξίων χειλέων, ὕμνον, μετὰ τῶν ἄνω δυνάμεων· σοὶ γὰρ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμὴ καὶ προσκύνησις σὺν τῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ, καὶ τῷ ζωοποιῷ σου Πνεύματι εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.

Ὁ λαὸς λέγει ψαλμὸν ρνʹ. Ὁ διάκονος λέγει. Συνάχθητε καὶ εἰσέλθετε, οἱ διάκονοι, μετ' εὐλαβείας.

Εὐχὴ εὐχαριστίας μετὰ τὴν μετάληψιν τῶν ἁγίων μυστηρίων. Ὁ διάκονος λέγει. Ἐπὶ προσευχῆς στάθητε. Ὁ ἱερεὺς λέγει. Εἰρήνη πᾶσιν. Ὁ λαὸς λέγει. Καὶ τῷ πνεύματί σου. Ὁ διάκονος λέγει. Προσεύξασθε ὑπὲρ τῆς ἀξίας μεταλήψεως. Ὁ λαὸς λέγει. Κύριε ἐλέησον. Ὁ ἱερεὺς λέγει τὴν εὐχὴν ταύτην. Εὐχαριστοῦμέν σοι, Λόγε Θεοῦ ἀληθινὲ, ὁ

ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ ἀνάρχου Πατρὸς, ὅτι οὕτως ἠγάπησας ἡμᾶς καὶ ἔδωκας σεαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν*, ἐσφαγιάσθης. Κεχάρισας ἡμῖν, διὰ τοῦ ἀχράντου σου σώματος, καὶ τοῦ τιμίου σου αἵματος, τὴν ἀπολύτρωσιν, ὡς κατηξίωσας ἡμᾶς νῦν, φιλάνθρωπε, ἵνα