QUINTI SEPTIMII FLORENTIS TERTULLIANI DE CULTU FOEMINARUM

 LIBER PRIMUS.

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 LIBER SECUNDUS .

 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 CAPUT XII.

 CAPUT XIII.

Chapter IX.—God’s Distribution Must Regulate Our Desires, Otherwise We Become the Prey of Ambition and Its Attendant Evils.

For, as some particular things distributed by God over certain individual lands, and some one particular tract of sea, are mutually foreign one to the other, they are reciprocally either neglected or desired:  (desired) among foreigners, as being rarities; neglected (rightly), if anywhere, among their own compatriots, because in them there is no such fervid longing for a glory which, among its own home-folk, is frigid.  But, however, the rareness and outlandishness which arise out of that distribution of possessions which God has ordered as He willed, ever finding favour in the eyes of strangers, excites, from the simple fact of not having what God has made native to other places, the concupiscence of having it.  Hence is educed another vice—that of immoderate having; because although, perhaps, having may be permissible, still a limit53    Or, “moderation.”    Comp. i. cc. ii. iii. v. vii. viii. is bound (to be observed).  This (second vice) will be ambition; and hence, too, its name is to be interpreted, in that from concupiscence ambient in the mind it is born, with a view to the desire of glory,—a grand desire, forsooth, which (as we have said) is recommended neither by nature nor by truth, but by a vicious passion of the mind,—(namely,) concupiscence.  And there are other vices connected with ambition and glory.  Thus they have withal enhanced the cost of things, in order that (thereby) they might add fuel to themselves also; for concupiscence becomes proportionably greater as it has set a higher value upon the thing which it has eagerly desired.  From the smallest caskets is produced an ample patrimony.  On a single thread is suspended a million of sesterces.  One delicate neck carries about it forests and islands.54    “Saltus et insulæ,” i.e., as much as would purchase them.    Universa nasci.  The slender lobes of the ears exhaust a fortune; and the left hand, with its every finger, sports with a several money-bag.  Such is the strength of ambition—(equal) to bearing on one small body, and that a woman’s, the product of so copious wealth.

CAPUT IX.

1313B Nam ut quaeque rerum, per singulas quasque terras et unamquamque regionem materiis a Deo distributa sunt, invicem sibi peregrina, apud exteros mutuo rara, apud vos jure, si utique, vel appetuntur, vel negliguntur, quia non tantus est in illis fervor gloriae, inter domesticos frigidae. Sed enim ex possessionum distributione, quam Deus, ut voluit, 1314A ordinavit, raritas et peregrinitas, apud extraneos semper gratiam inveniens, de simplici causa non habendi, quae Deus alibi collocavit, concupiscentiam concitat habendi. Ex hac vitium aliud extenditur, immoderate habendi; quod et si forte habendum sit, modus tamen debetur. Haec erit ambitio, unde et nomen ejus interpretandum est , quod, concupiscentia apud animum ambiente, nascatur, ad gloriae votum; grande scilicet votum, quod, ut diximus, non natura, nec veritas, sed vitiosa animi passio, concupiscentia, commendavit. Et alia vitia ambitionis et gloriae. Sic et pretia rebus inflammavit, ut se quoque accenderet. Non tanto major fit concupiscentia, quanto magno fecit quod concupiit? De 1314B brevissimis loculis patrimonium grande profertur. Uno lino decies sestertium inseritur. Saltus et insulas tenera cervix fert , graciles aurium cutes calendarium expendunt, et in sinistra per singulos digitos de saccis singulis ludit. Hae sunt vires ambitionis, tantarum usurarum substantiam uno et muliebri corpusculo bajulare.