Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)

 arranged in the shape of letters and it said in the Roman tongue: In this, conquer. 1.7 That he says that even before the synod in Nicaea, this one

 of Europe and having crossed over also into Asia, they overran both Galatia and Cappadocia, and took many captives, both others and those enrolled in

 to distribute a most sufficient [supply] to the inhabitants, and to establish lavishly the other ornament of the state in it, so as to be sufficient f

 death, having been carried out by a dolphin. 2.13 That he says the martyr Lucian, being about to die, and when the tyrannical violence provided neithe

 to transfer a precinct but also to bring back Timothy the apostle in like manner from Ephesus of Ionia to the same renowned and venerable house. 3.3

 they were listening to the evangelical readings, and were practicing certain other things which no divine ordinance had commanded. But having reformed

 most powerful, it meets the Tigris especially near Susa. And so, ceasing from its own name, with that one it is dragged down to the Persian gulf. And

 inspiration says, naming it Gihon which those among the Greeks called the Egyptian. This, as one can conjecture, setting out from Paradise, submerges

 resembling something that mutters indistinctly with some anger and vexation and its voice is deeper rather than sharp. The beast is terribly savage a

 Athanasius to permit his shame to be covered up, to desert to his doctrine but nevertheless to pay the penalty very swiftly, with his private parts r

 impious pride, he drives out. From there, therefore, he reaches Cilicia and one of the Borborians, having engaged with him in arguments on behalf of

 while he was staying in Mesopotamia (for the Persian war required this), their eldest sister Constantia (she was the widowed wife of Anaballianus), fe

 to be broken. But when Leontius, the bishop of Antioch, had taught Caesar the contrary to these things, the condemning vote was postponed and not long

 the votes for death, before the one condemned should lose his life by the sword. And it happened as they had striven for. For this reason Julian also

 When news of what had been done by Basil reached Antioch, he both accepts the ordination of the deacon and, having been sent as an envoy to Constantiu

 having been established, Basil on the one hand was the spokesman for those who held the doctrine of the homoousion, while those of the heteroousion pu

 summoning him from Sebasteia of the Armenians, he installs him on the throne in place of Eudoxius, for Eudoxius had already taken possession of Consta

 he says to address the multitude when the feast of the Theophany was at hand, in which their impiety and godlessness is especially laid bare. For the

 that this was set up at the spring inside the city, along with other statues, to offer a pleasing spectacle to those who came there. From the image of

 At the request of Eudoxius, Euzoius also promises the deed. 7.6 That, while Aetius and Eunomius were staying in Constantinople, Leontius of Tripolis c

 an earthquake buried them and other calamities were allotted to others, and the audacity that had practiced shaming the Lord's words proclaimed, unkn

 thus also most wretchedly he was driven from life. And a certain Theotecnus, having lapsed into Hellenism, his entire flesh having rotted at once and

 Oribasius from Sardis was with him but the wound, mocking all medical treatment, after three days released Julian from life, having completed five ye

 and they sent Marinus. The letter complained of the ordination of Aetius, as having been performed contrary to rule, especially because after his depo

 still a youth, having placed him on the throne, trained him in his own ways. 8.9 That this man says that Hypatia, the daughter of Theon, was trained b

 having arrived at Constantinople, he held Eudoxius in honor. And though he was most able to put an end to the promises to Eunomius, Eudoxius did not h

 (These were brothers, and they were both with Eunomius and had been slandered with him), so he, with much authority, both having threatened the one wh

 their votes commanded. But the one who was ordained immediately and splendidly preached the homoousion. 9.14 That, when Euzoius of Antioch died, Dorot

 about to be appointed over the East. 9.19 That the emperor Theodosius, having engaged the barbarians at Sirmium (for he arrived there immediately upon

 thither because he composed treatises against Basil, the bishop of that place. From there he was allowed to live on his own estates Dacoreni was the

 A Syrian was five cubits in size and had a span as an addition, although his feet did not correspond to the height of the rest of his body, but were b

 seized by the disease of dropsy, he ended his life, having reigned for sixteen years, reigning in all and ending at the lofty boundaries of life for

 to have him sent from the palace more quickly, just as she was, holding her children in each arm, she approaches her husband and both wailing and at

 intending to act against the Romans. From there Trigibildus, as if having escaped Gaïnas, attacked and ravaged both Pisidia and Pamphylia then, after

 The barbarians who were with him took his son and departed with all speed. And having approached Rome, they allowed the one to take refuge in one of t

 having cast a covetous eye, he received the same punishment. But Heraclian, imitating these men and mounting higher on the laughter of fortune, had a

 often the divine, for the education of men, uses these things. For the Red Sea, though it would have been easier to part it all at once, He first lash

 A battle having occurred involving those around Aspar, much slaughter flowed on both sides. Then Aetius makes a treaty with Placidia and Valentinian a

impious pride, he drives out. From there, therefore, he reaches Cilicia; and one of the Borborians, having engaged with him in arguments on behalf of his own opinion, was reduced to utter defeat. At which despondency both possessed him and he considered life unbearable, seeing falsehood prevailing over truth. And as Aetius was in this state, a certain vision, as this man tells monstrous tales, appears to him, dispelling his despondency, showing by symbols the unassailable nature of the wisdom already given to him. And from that time it came to pass for Aetius that he was defeated by no one in disputes of words. For not long after, a certain Aphthonius, a leader of the Manichaean madness and who held a great reputation among many for his wisdom and skill in arguments, engages with him in Alexandria in Egypt. For Aetius had come to him from Antioch, drawn by the fame surrounding him. And when they entered into contest with one another, without even much refutation being spent, Aetius, having driven Aphthonius to speechlessness, brought him down from great glory to great shame. Wherefore, being heavily disheartened by the unexpectedness of his defeat, he both contracted a severe illness and the end of the illness was death, his body not lasting beyond seven days from the blow. And Aetius went through everything, striking down his opponents with force in arguments and claiming a brilliant victory. At that time he also took up medicine, so that he might be able to heal the diseases not only of souls, but also of bodies. Sopolis was his teacher in this subject, a man second to none in the art; and excelling in medicine, Aetius offered his treatment without a fee to those who needed it. And if ever he was in need of necessities, going to one of his fellow craftsmen at night, so that he would not be drawn away from more serious matters during the day, whatever part of the gold required a more skillful hand, working this very quickly, he would receive his wage from the fellow craftsman and sustained his own life. And these things were during those times of Constantius in which Theophilus also, having returned from the Indies, was living in Antioch. 3.16 That Aetius, he says, having entered into arguments concerning the homoousion with the circle of Basil of Ancyra and Eustathius of Sebasteia, and having refuted them as the most speechless of all men, as this man tells monstrous tales, incurred their implacable hatred. 3.17 That Leontius, he says, whom the preceding account showed to be both a presbyter and the teacher of Aetius, having been made bishop of Antioch, appoints his student to the diaconate, and permits him to teach the dogmas of the church in church. But he drew back from the work of the diaconate, yet undertook to teach; and having spent as much time as he thought would suffice for him for the transmission of the divine teachings, he goes again to Alexandria. For already in that city Athanasius was flowing copiously on behalf of the homoousion, and it was necessary for there to be one who would blow against him. 3.18 That he says Flavian and Paulinus, who also after this held the throne of Antioch, having divided it between them, deposed the said Leontius as indeed not being of the same opinion; and these were they who had followed Eustathius when he was led away to the border. who of the holy cares of Antioch, or rather of the whole of piety, endured that nothing should be corrupted by the times. 3.19 That when Secundus and Serras appointed Aetius to the episcopate, he himself, he says, did not accept, declaring that they did not minister purely because of their association with those who revere the homoousion. 3.20 That, he says, Eunomius, upon hearing of the wisdom of Aetius, having come to Antioch from Cappadocia, met with Secundus. And he introduced him to Aetius who was then staying in Alexandria; and they were together, the one teaching, and the other training with him in the sacred studies. 3.21 That this impious man says he composed a eulogy of Eunomius, not being ashamed. 3.22 That he says that Constans, on account of his zeal for Athanasius, lost his life under the tyranny of Magnentius. And when he had died and Constantius was in Edessa of

φρονήματος δυσσεβές, ἀπελαύνει. ἐκεῖθεν οὖν τὴν Κιλικίαν καταλαμβάνει· καί τις τῶν Βορβοριανῶν, λόγοις αὐτῷ ὑπὲρ τῆς ἰδίας δόξης συμπλακείς, εἰς ἐσχάτην κατέστησεν ἧτταν. ἐφ' ᾧ ἀθυμία τε αὐτὸν κατεῖχεν καὶ τὸ ζῆν οὐκ ἀνεκτὸν ἡγεῖτο, ὁρῶν τὸ ψεῦδος τῆς ἀληθείας ἐπικρατέστερον. οὕτω δὲ τῷ Ἀετίῳ διακειμένῳ ὀπτασία τις, ὡς οὗτος τερατολογεῖ, ἐφίσταται λύουσα τὴν ἀθυμίαν, συμβόλοις παρεχομένη τὸ ἀνανταγώνιστον τῆς ἤδη παρεχομένης αὐτῷ σοφίας. κἀκεῖθεν παραγεγόνει τῷ Ἀετίῳ τὸ μηδενὸς ἐν συμπλοκαῖς ἡττᾶσθαι λόγων. μετ' οὐ πολὺ γοῦν Ἀφθόνιός τις, τῆς Μανιχαίων λύσσης προεστὼς καὶ μεγάλην παρὰ πολλοῖς ἐπὶ σοφίᾳ καὶ δεινότητι λόγων φέρων τὴν δόξαν, ἐν τῇ κατ' Αἴγυπτον αὐτῷ Ἀλεξανδρείᾳ συμπλέκεται. καὶ γὰρ ἧκε πρὸς αὐτὸν ἐξ Ἀντιοχείας ὁ Ἀέτιος, ὑπὸ τῆς περὶ αὐτὸν φήμης ἑλκόμενος. ὡς δ' εἰς ἅμιλλαν ἀλλήλοις κατέστησαν, οὐδὲ πολλῆς καταναλωθείσης διελέγξεως, εἰς ἀφωνίαν συνελάσας ὁ Ἀέτιος τὸν Ἀφθόνιον ἐκ μεγάλης δόξης εἰς μεγάλην αἰσχύνην κατήνεγκεν. διὸ καὶ τῷ ἀπροσδοκήτῳ βαρυθυμήσας τῆς ἥττης, νόσον τε ἐπεσπάσατο χαλεπὴν καὶ τῇ νόσῳ πέρας ὁ θάνατος ἦν οὐδὲ περαιτέρω τῶν ἑπτὰ ἡμερῶν διαρκέσαντος τοῦ σώματος ἀπὸ τῆς πληγῆς. Ἀέτιος δὲ διὰ πάντων ἐχώρει, τοῖς λόγοις τοὺς ἀντιπάλους κατὰ κράτος βάλλων καὶ τὴν νίκην λαμπρὰν ἀναδούμενος. Τότε δὲ καὶ τῆς ἰατρικῆς ἐξῆπτο, ὡς ἂν μὴ μόνον ψυχῶν, ἀλλὰ καὶ σωμάτων ἔχοι τὰς νόσους ἰᾶσθαι. Σώπολις δ' ἦν αὐτῷ τοῦ μαθήματος ὁ διδάσκαλος, ἀνὴρ ἐν τῇ τέχνῃ μηδενὸς ἔχων τὰ δεύτερα· ἀριστεύων δὲ ἐν ἰατρικῇ ὁ Ἀέτιος ἄμισθον παρεῖχεν τοῖς δεομένοις τὴν θεραπείαν. εἰ δέ ποτε ἐδέησεν αὐτῷ τῶν ἀναγκαίων, παρά τινι τῶν ὁμοτέχνων νύκτωρ φοιτῶν, ἵνα μὴ δι' ἡμέρας ἀπάγοιτο τῶν σπουδαιοτέρων, ὅσον τοῦ χρυσίου τεχνικωτέρας ἐδεῖτο χειρός, τοῦτο δὴ ἄρα ἐξεργαζόμενος θᾶττον, παρὰ τοῦ ὁμοτέχνου τὸν μισθὸν ἐκομίζετο καὶ τὸν ἑαυτοῦ βίον συνεῖχε. ταῦτα δὲ κατ' ἐκείνους τοὺς καιροὺς Κωνσταντίου ἦν καθ' οὓς καὶ ὁ Θεόφιλος ἐκ τῶν Ἰνδῶν ἐπανελθὼν διῆγεν ἐν Ἀντιοχείᾳ. 3.16 Ὅτι Ἀέτιος, φησί, τοῖς περὶ Βασίλειον τὸν Ἀγκύρας καὶ Εὐστάθιον τὸν Σεβαστείας εἰς τοὺς περὶ τοῦ ὁμοουσίου λόγους καταστάς, καὶ πάντων ἀνθρώπων αὐτοὺς διελέγξας ἀφωνοτάτους, ὡς οὗτος τερατολογεῖ, εἰς μῖσος αὐτοῖς ἄσπονδον κατέστη. 3.17 Ὅτι Λεόντιος, φησίν, ὃν ὁ ἔμπροσθεν λόγος πρεσβύτερόν τε καὶ διδάσκαλον Ἀετίου ὑπέδειξεν, ἐπίσκοπος Ἀντιοχείας καταστάς, εἰς διακονίαν τὸν μαθητὴν προχειρίζεται, καὶ διδάσκειν ἐν ἐκκλησίᾳ τὰ τῆς ἐκκλησίας ἐπιτρέπει δόγματα. ὁ δὲ πρὸς μὲν τὸ τῆς διακονίας ἔργον ὑπεστάλη, διδάσκειν δὲ ἀνεδέξατο· χρόνον δὲ διατρίψας ὅσον ἐνόμιζεν αὐτῷ εἰς τὴν τῶν θείων μαθημάτων ἐξαρκέσειν παράδοσιν, ἐπὶ τὴν Ἀλεξάνδρειαν αὖθις παραγίνεται. ἤδη γὰρ ἐν αὐτῇ ὁ Ἀθανάσιος πολὺς ἦν ὑπὲρ τοῦ ὁμοουσίου ῥέων, καὶ ἐχρῆν εἶναι τὸν ἀντιπνέοντα. 3.18 Ὅτι φησὶ Φλαβιανὸν καὶ Παυλῖνον, οἳ καὶ μετὰ ταῦτα τὸν Ἀντιοχείας θρόνον εἶχον διανειμάμενοι, τούτους τὸν εἰρημένον Λεόντιον ἅτε δὴ μὴ ὁμοδοξοῦντας καθελεῖν· οὗτοι δὲ ἦσαν Εὐσταθίῳ συνακολουθήσαντες ἐς τὴν μεθόριον ἀπαγομένῳ. ὃς τῶν ἱερῶν τῆς Ἀντιοχείας φροντίδων, μᾶλλον δὲ τῆς ὅλης εὐσεβείας, οὐδὲν ἠνέσχετο τοῖς καιροῖς συγκαπηλεύσασθαι. 3.19 Ὅτι Σεκούνδου καὶ Σέρρα εἰς ἐπισκοπὴν τὸν Ἀέτιον προχειριζομένων, αὐτός, φησίν, οὐκ ἠνέσχετο, μὴ καθαρῶς αὐτοὺς ἱερᾶσθαι διὰ τὴν ἐπιμιξίαν πρὸς τοὺς τὸ ὁμοούσιον θρησκεύοντας ἀποφαινόμενος. 3.20 Ὅτι, φησίν, Εὐνόμιος κατὰ πύστιν τῆς Ἀετίου σοφίας εἰς Ἀντιόχειαν ἐκ Καππαδοκίας ἀφικόμενος, τῷ Σεκούνδῳ συνέμιξεν. ὁ δὲ αὐτὸν ἐν Ἀλεξανδρείᾳ τότε τῷ Ἀετίῳ διατρίβοντι συνέστησεν· καὶ συνήστην ἄμφω, ὁ μὲν διδάσκων, ὁ δὲ τοῖς ἱεροῖς μαθήμασι συνασκούμενος. 3.21 Ὅτι Εὐνομίου φησὶν οὗτος ὁ δυσσεβής, οὐκ αἰσχυνόμενος, ἐγκώμιον ἀνατάξασθαι. 3.22 Ὅτι φησὶ τὸν Κώνσταντα διὰ τὴν ὑπὲρ Ἀθανασίου σπουδὴν ὑπὸ τυραννίδι τῇ Μαγνεντίου τὴν ζωὴν καταστρέψασθαι. τελευτήσαντος δὲ αὐτοῦ καὶ τοῦ μὲν Κωνσταντίου κατὰ τὴν Ἔδεσαν τῆς