On the Soul and the Resurrection.
With a heart still fermenting with my pain, I asked— How can that ever be practised by mankind? There is such an instinctive and deep-seated abhorrenc
Why, what is the especial pain you feel, asked the Teacher, in the mere necessity itself of dying? This common talk of unthinking persons is no suffic
What! is there no occasion for grieving, I replied to her, when we see one who so lately lived and spoke becoming all of a sudden lifeless and motionl
Whilst I was thus enlarging on the subject, the Teacher signed to me with her hand , and said: Surely what alarms and disturbs your mind is not the th
I answered rather audaciously, and without due consideration of what I said, for my passionate grief had not yet given me back my judgment. In fact, I
Away, she cried, with that pagan nonsense! For therein the inventor of lies fabricates false theories only to harm the Truth. Observe this, and nothin
And pray how, I asked, are we to get a firm and unmovable belief in the soul’s continuance? I, too, am sensible of the fact that human life will be be
Well, replied the Teacher, we must seek where we may get a beginning for our discussion upon this point and if you please, let the defence of the opp
When she made this request, and I had deprecated the suspicion that I was making the objections in real earnest, instead of only wishing to get a firm
Would not the defenders of the opposite belief say this: that the body, being composite, must necessarily be resolved into that of which it is compose
The Teacher sighed gently at these words of mine, and then said Maybe these were the objections, or such as these, that the Stoics and Epicureans col
That is the very point, I said, upon which our adversaries cannot fail to have doubts viz. that all things depend on God and are encompassed by Him,
It would be more fitting, she cried, to be silent about such doubts, and not to deign to make any answer to such foolish and wicked propositions for
And pray how, I asked, does this belief in the existence of God prove along with it the existence of the human soul? For God, surely, is not the same
She replied: It has been said by wise men that man is a little world in himself and contains all the elements which go to complete the universe. If th
I rejoined, Nay, it may be very possible to infer a wisdom transcending the universe from the skilful and artistic designs observable in this harmoniz
Most certainly, the Virgin replied, the soul herself, to those who wish to follow the wise proverb and know themselves, is a competent instructress o
What then, I asked, is the soul? Perhaps there may be some possible means of delineating its nature so that we may have some comprehension of this su
Its definition, the Teacher replied, has been attempted in different ways by different writers, each according to his own bent but the following is o
But what, I asked, if, insisting on the great differences which, in spite of a certain quality of matter shared alike by all elements in their visible
Your instance, she replied, and your reasoning upon it, though belonging to the counter-argument, may both of them be made allies of our statement, an
Why, how can you say that?
Because, you see, so to understand, manipulate, and dispose the soulless matter, that the art which is stored away in such mechanisms becomes almost l
That the thing perceived, I replied, is not the same as the thing not perceived, I grant but I do not discover any answer to our question in such a s
We do learn, she replied, much about many things by this very same method, inasmuch as, in the very act of saying a thing is “not so and so,” we by im
Here I interrupted her discourse: If you leave all these out of the account I do not see how you can possibly avoid cancelling along with them the ver
Shame on such absurdity! said she, indignantly interrupting. A fine conclusion this narrow-minded, grovelling view of the world brings us to! If all t
Well, then, I retorted, we only exchange one paradox for another by arguing in this way for our reason will be reduced to the conclusion that the Dei
Say not so, she replied to talk so also is blasphemous. Rather, as the Scripture tells you, say that the one is like the other. For that which is “ma
That those atoms, I rejoined, should unite and again be separated, and that this constitutes the formation and dissolution of the body, no one would d
But the intelligent and undimensional, she replied, is neither contracted nor diffused (contraction and diffusion being a property of body only) but
Upon this I recurred to the definition which she had previously given of the soul, and I said that to my thinking her definition had not indicated dis
You are quite justified, she replied, in raising this question, and it has ere this been discussed by many elsewhere namely, what we are to think of
What then, I asked the Teacher, are we to think about this? For I cannot yet see how we can fitly repudiate faculties which are actually within us.
You see, she replied, there is a battle of the reason with them and a struggle to rid the soul of them and there are men in whom this struggle has en
And yet, I rejoined to the virgin, we see no slight help afforded for improvement to the virtuous from all these conditions. Daniel’s desire was his g
I think, replied the Teacher, that I am myself responsible for this confusion arising from different accounts of the matter for I did not state it as
Much moved by these words, I said: To any one who reflects indeed, your exposition, advancing as it does in this consecutive manner, though plain and
And who, she replied, could deny that truth is to be found only in that upon which the seal of Scriptural testimony is set? So, if it is necessary tha
She ceased after this statement and allowed the discussion a short interval, in which I reviewed mentally all that had been said and reverting to tha
Clearly, replied the Teacher, you have not quite attended to the argument. In speaking of the soul’s migration from the seen to the unseen, I thought
And how, then, I asked, is it that some think that by the underworld is meant an actual place, and that it harbours within itself
Well, replied the Teacher, our doctrine will be in no ways injured by such a supposition. For if it is true, what you say above
But what, I asked, if your opponent should shield himself behind the Apostle, where he says that every reasoning creature, in the restitution of all t
We shall stand by our doctrine, answered the Teacher, even if we should hear them adducing these words. For the existence of the soul (after death) we
But if some were to ask the meaning of the Apostle in this utterance, what is one to say? Would you remove all signification of place from the passage
I do not think, she replied, that the divine Apostle divided the intellectual world into localities, when he named part as in heaven, part as on earth
When she had finished, I hesitated a moment, and then said: I am not yet satisfied about the thing which we have been inquiring into after all that h
She waited a moment and then said: Give me leave to invent a fanciful simile in order to illustrate the matter before us: even though that which I sup
You seem, I interrupted, in this passing remark to have made an excellent defence of the faith in the Resurrection. By it, I think, the opponents of t
That is very true, the Teacher replied. For we may hear these opponents urging the following difficulty. “The atoms are resolved, like to like, into t
Then to meet such an objection, I rejoined, the above opinion about the soul will, as I said, avail namely, that she remains after dissolution in tho
The following illustration also, the Teacher went on, might be very properly added to those already brought forward, to show that the soul has not nee
I applauded this as well devised to bring out the natural features of the case before us and I said: It is very well to speak like this and to believ
The Teacher answered: The expressions of that narrative of the Word are certainly material but still many hints are interspersed in it to rouse the s
What then, I asked, are the fire and the gulf and the other features in the picture? Are they not that which they are said to be?
I think, she replied, that the Gospel signifies by means of each of them certain doctrines with regard to our question of the soul. For when the patri
What then, I asked, is the doctrine here?
Why, seeing that Lazarus’ soul is occupied with his present blessings and turns round to look at nothing that he has left, while the rich man is still
Then, after a moment’s reflection on the meaning of these latter words, I said: I think that a contradiction now arises between what you have said and
How so? she asked.
Why, when every unreasoning instinct is quenched within us after our purgation, this principle of desire will not exist any more than the other princi
To that objection, she replied, we answer this. The speculative and critical faculty is the property of the soul’s godlike part for it is by these th
Then it seems, I said, that it is not punishment chiefly and principally that the Deity, as Judge, afflicts sinners with but He operates, as your arg
That, said the Teacher, is my meaning and also that the agony will be measured by the amount of evil there is in each individual. For it would not be
But, said I, what help can one find in this devout hope, when one considers the greatness of the evil in undergoing torture even for a single year an
Why , either we must plan to keep the soul absolutely untouched and free from any stain of evil or, if our passionate nature makes that quite impossi
What then, I asked, are we to say to those whose hearts fail at these calamities ?
We will say to them, replied the Teacher, this. “It is foolish, good people, for you to fret and complain of the chain of this fixed sequence of life’
But it somehow seems to me now, I said, that the doctrine of the Resurrection necessarily comes on for our discussion a doctrine which I think is eve
As for the thinkers, the Teacher went on, outside our own system of thought, they have, with all their diverse ways of looking at things, one in one p
The Teacher finished her exposition and to the many persons sitting by her bedside the whole discussion seemed now to have arrived at a fitting concl
But, said she, which of these points has been left unnoticed in what has been said?
Why, the actual doctrine of the Resurrection, I replied.
And yet, she answered, much in our long and detailed discussion pointed to that.
Then are you not aware, I insisted, of all the objections, a very swarm of them, which our antagonists bring against us in connection with that hope o
She, however, replied, First, I think, we must briefly run over the scattered proclamations of this doctrine in Holy Scripture they shall give the fi
But that, said I, was not the point in question. Most of your hearers will assent to the fact that there will some day be a Resurrection, and that man
When I had finished, the Teacher thus replied, You have attacked the doctrines connected with the Resurrection with some spirit, in the way of rhetori
The Teacher sighed gently at these words of mine, and then said; Maybe these were the objections, or such as these, that the Stoics and Epicureans collected at Athens made in answer to the Apostle. I hear that Epicurus carried his theories in this very direction. The framework of things was to his mind a fortuitous7 ὡς τυχαία, κ.τ.λ. It is better to connect this directly with Epicurus himself, than to refer it, by bracketing the preceding sentence (with Oehler), to his followers. Macrina infers from the opinions known to her of Epicurus, what he must have said about the human soul: i.e. that it was a bubble; and then what his followers probably said. There is no evidence that Epicurus used this actual figure: still Gregory may be recording his very words.—Lucian (Charon, 68) enlarges on such a simile: and his ὠκύμορον φύσημα, as a description of man, is reproduced by Gregory himself in Orat. de Beatitud. p. 768 D. and mechanical affair, without a Providence penetrating its operations; and, as a piece with this, he thought that human life was like a bubble, existing only as long as the breath within was held in by the enveloping substance8 τῷ περιέχοντι. Sifanus takes this of the surrounding atmosphere. So also Krabinger, “aere circumfuso,” just as above (182 A.) it does certainly mean the air, and Wolf quotes a passage to that effect from Marcus Antoninus and the present instance also. Still there is no reason that it should not here mean the body of the man, which is as it were a case retentive of the vital breath within; and the sense seems to require it. As to the construction, although πομφόλυξ is sometimes masculine in later Greek, yet it is much more likely that περιταθέντος (not περιτεθέντος of the Paris Editt.) is the genitive absolute with τοῦ σώματος: τῶ περιέχοντι would then very naturally refer to this., inasmuch as our body was a mere membrane, as it were, encompassing a breath; and that on the collapse of the inflation the imprisoned essence was extinguished. To him the visible was the limit of existence; he made our senses the only means of our apprehension of things; he completely closed the eyes of his soul, and was incapable of seeing anything in the intelligible and immaterial world, just as a man, who is imprisoned in a cabin whose walls and roof obstruct the view outside, remains without a glimpse of all the wonders of the sky. Verily, everything in the universe that is seen to be an object of sense is as an earthen wall, forming in itself a barrier between the narrower souls and that intelligible world which is ready for their contemplation; and it is the earth and water and fire alone that such behold; whence comes each of these elements, in what and by what they are encompassed, such souls because of their narrowness cannot detect. While the sight of a garment suggests to any one the weaver of it, and the thought of the shipwright comes at the sight of the ship, and the hand of the builder is brought to the mind of him who sees the building, these little souls gaze upon the world, but their eyes are blind to Him whom all this that we see around us makes manifest; and so they propound their clever and pungent doctrines about the soul’s evanishment;—body from elements, and elements from body, and, besides, the impossibility of the soul’s self-existence (if it is not to be one of these elements, or lodged in one); for if these opponents suppose that by virtue of the soul not being akin to the elements it is nowhere after death, they must propound, to begin with, the absence of the soul from the fleshly life as well, seeing that the body itself is nothing but a concourse of those elements; and so they must not tell us that the soul is to be found there either, independently vivifying their compound. If it is not possible for the soul to exist after death, though the elements do, then, I say, according to this teaching our life as well is proved to be nothing else but death. But if on the other hand they do not make the existence of the soul now in the body a question for doubt, how can they maintain its evanishment when the body is resolved into its elements? Then, secondly, they must employ an equal audacity against the God in this Nature too. For how can they assert that the intelligible and immaterial Unseen can be dissolved and diffused into the wet and the soft, as also into the hot and the dry, and so hold together the universe in existence through being, though not of a kindred nature with the things which it penetrates, yet not thereby incapable of so penetrating them? Let them, therefore, remove from their system the very Deity Who upholds the world.
Μ. Καὶ ἡ διδάσκαλος ἠρέμα τοῖς ῥηθεῖσιν ἐπιστενάξασα, Τάχα που ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα, φησὶ, πρὸς τὸν Ἀπόστολον ἐν Ἀθήναις ποτὲ συστάντες προέφερον Στωϊκοί τε καὶ Ἐπικούρειοι. Καὶ γὰρ ἀκούω πρὸς ταῦτα μάλιστα τὸν Ἐπίκουρον ταῖς ὑπολήψεσι φέρεσθαι, ὡς τυχαία τις καὶ αὐτόματος ἡ τῶν ὄντων ὑπενοήθη φύσις, ὡς οὐδεμιᾶς προνοίας διὰ τῶν πραγμάτων διηκούσης. Καὶ διὰ τοῦτο κατὰ τὸ ἀκόλουθον καὶ τὴν ἀνθρωπίνην ζωὴν πομφόλυγος δίκην ᾤετο πνεύματί τινι τοῦ σώματος ἡμῶν περιταθέντος, ἕως ἂν περικρατῆται τὸ πνεῦμα τῷ περιέχοντι, τῇ δὲ διαπτώσει τοῦ ὄγκου καὶ τὸ ἐναπειλημμένον συγκατασβέννυσθαι. Ὅρος γὰρ τούτῳ τῆς τῶν ὄντων φύσεως τὸ φαινόμενον ἦν, καὶ μέτρον τῆς τοῦ παντὸς καταλήψεως ἐποιεῖτο τὴν αἴσθησιν, μεμυκὼς παντάπασι τὰ τῆς ψυχῆς αἰσθητήρια, καὶ πρὸς οὐδὲν τῶν νοητῶν τε καὶ ἀσωμάτων βλέπειν οἷός τε ὢν, ὥσπερ ὁ οἰκίσκῳ τινὶ καθειργμένος τῶν οὐρανίων θαυμάτων ἀθέατος μένει, τοῖς τοίχοις καὶ τῷ ὀρόφῳ πρὸς τὴν τῶν ἔξω θέαν ἐμποδιζόμενος. Ἀτεχνῶς γὰρ γήϊνοί τινές εἰσι τοῖχοι τὰ αἰσθητὰ πάντα, ὅσα ἐν τῷ παντὶ καθορᾶται, πρὸς τὴν τῶν νοητῶν θεωρίαν δι' ἑαυτῶν τοὺς μικροψυχοτέρους διατειχίζοντες. Γῆν ὁ τοιοῦτος βλέπει μόνην, καὶ ὕδωρ, καὶ ἀέρα, καὶ πῦρ: ὅθεν δὲ τούτων ἕκαστον, ἢ ἐν τίνι ἐστὶν, ἢ ὑπὸ τίνος περικρατεῖται, διιδεῖν ὑπὸ μικροψυχίας οὐ δύναται. Καὶ ἱμάτιον μέν τις ἰδὼν τὸν ὑφάντην ἀνελογίσατο, καὶ διὰ τῆς νηὸς τὸν ναυπηγὸν ἐνενόησεν, ἥ τε αὐτοῦ οἰκοδόμου χεὶρ ὁμοῦ τῇ τοῦ οἰκοδομήματος ὄψει τῇ διανοίᾳ τῶν θεωμένων ἐγγίνεται. Οἱ δὲ πρὸς τὸν κόσμον ὁρῶντες πρὸς τὸν διὰ τούτων δηλούμενον ἀμβλυωποῦσιν, ὅθεν τὰ σοφὰ ταῦτα καὶ δριμέα παρὰ τῶν τὸν ἀφανισμὸν ψυχῆς δογματιζόντων προφέρεται: σῶμα ἐκ στοιχείων, καὶ στοιχεῖα ἐκ σώματος, καὶ τὸ μὴ δύνασθαι τὴν ψυχὴν καθ' ἑαυτὴν εἶναι, εἰ μήτε τούτων τι εἴη, μήτε ἐν τούτοις. Εἰ γὰρ ὅτι μὴ ὁμοφυὴς τοῖς στοιχείοις ἐστὶν ἡ ψυχὴ, διὰ τοῦτο οὐδαμοῦ εἶναι αὐτὴν οἱ ἀντιλέγοντες οἴονται: οὗτοι πρῶτον μὲν καὶ τὴν ἐν σαρκὶ ζωὴν ἄψυχον εἶναι δογματιζέτωσαν. Οὐ γὰρ ἄλλο τι τὸ σῶμά ἐστιν, εἰ μὴ συνδρομὴ τῶν στοιχείων: μὴ τοίνυν μηδ' ἐν τούτοις τὴν ψυχὴν εἶναι λεγέτωσαν δι' ἑαυτῆς ζωοποιοῦσαν τὸ σύγκριμα: εἴπερ οὐκ ἔστι μετὰ ταῦτα δυνατὸν, καθὼς οἴονται, τῶν στοιχείων ὄντων καὶ τὴν ψυχὴν εἶναι, ὡς μηδὲν ἄλλο ἢ νεκρὰν τὴν ζωὴν ἡμῶν παρ' αὐτῶν ἀποδείκνυσθαι. Εἰ δὲ νῦν ἐν τῷ σώματι τὴν ψυχὴν εἶναι οὐκ ἀμφιβάλλουσι, πῶς τοῦ σώματος εἰς τὰ στοιχεῖα τὸν ἀφανισμὸν αὐτῆς δογματίζουσι, ἔπειτα δὲ καὶ κατὰ ταύτης τῆς θείας φύσεως τὰ ἶσα τολμάτωσαν. Πῶς γὰρ ἐροῦσι τὴν νοεράν τε καὶ ἄϋλον καὶ ἀειδῆ φύσιν εἰς τὰ ὑγρά τε καὶ μαλακὰ καὶ στερέμνια διαδυομένην ἐν τῷ εἶναι συνέχειν τὰ ὄντα, οὔτε συγγενῶς ἔχουσαν πρὸς τὰ ἐν οἷς γίνεται, οὔτε διὰ τὸ ἑτερογενὲς ἐν αὐτοῖς εἶναι ἀδυνατοῦσαν; Οὐκοῦν ἐξῃρήσθω καθόλου τοῦ δόγματος αὐτῶν καὶ αὐτὸ τὸ Θεῖον, ᾧ διακρατεῖται τὰ ὄντα.