Gregory Nazianzen's First Invective Against Julian The Emperor.
32. In reality it seems a harder matter to retain good things, than to obtain
66. Moreover he shows his audacity against the great symbol , solace to toil, king
11. One party, one kind of souls, do I exclude from the festive assembly, though I groan and am pained, and grieved for them who perhaps understand me not, neither are sensible of their own ruin, whom I bewail (for this is the most pitiable part of their affliction): nevertheless I exclude by proclamation, all who have not been sown upon the solid and immovable Rock, but upon the dry and barren ground.7 These be they who having come unto the Word superficially, and through not having depth of earth, forthwith springing up and peeping forth, upon a brief assault of the Evil One, and a slight blast of persecution, have withered up and died away. And those yet worse than they, and still more worthy of exclusion from the festivity----all those who did not for even a little space hold out against the times and against those who were leading us into an evil captivity away from Him "Who ascended up on high and made captives of us for our good;" but these did superfluously show themselves good for nought, and mercenary, inasmuch as they did not resist even for a little while, but were straggling plants, though not even a slight affliction or trial had befallen them on account of the Word; but for the sake of temporary gain, or court-favour, or brief power, these wretched fellows bartered away their own salvation!
ΙΑʹ. Μίαν μοῖραν, ἓν ψυχῶν γένος ἀποκηρύττω τῆς πανηγύρεως, στένων μὲν καὶ ἀλγῶν, καὶ οὐδὲ ἐπαΐοντας ἴσως πενθῶν, οὐδ' αἰσθανομένους τῆς ἑαυτῶν ἀπωλείας ἀποδυρόμενος: τοῦτο γὰρ τῆς πληγῆς αὐτῶν τὸ ἐλεεινότατον: ἀποκηρύττω δ' ὅμως, οἳ, σπαρέντες οὐκ ἐπὶ τὴν στερεὰν πέτραν καὶ ἄσειστον, ἀλλ' ἐπὶ τὴν ξηράν τε καὶ ἄγονον: εἰσὶ δὲ οἱ τῷ λόγῳ προσελθόντες ἐπιπολαίως καὶ ὀλιγόπιστοι, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, εὐθέως ἐξανατείλαντες, καὶ προκύψαντες, ἵνα τοῖς πλησίον ἀρέσωσιν, ἔπειτα ὑπὸ βραχείας τοῦ πονηροῦ προσβολῆς καὶ ὀλίγου πειρασμῶν καύσωνος, ἐξηράνθησαν καὶ ἀπέθανον. Καὶ τούτων ἔτι χείρους, καὶ μᾶλλον ἀποκηρυκτέοι τῆς πανηγύρεως, ὅσοι μηδὲ πρὸς ὀλίγον ἀντέβησαν τῷ καιρῷ, καὶ τοῖς τὴν κακὴν αἰχμαλωσίαν ἡμᾶς αἰχμαλωτίζουσιν ἀπὸ τοῦ ἀναβάντος εἰς ὕψος, καὶ καλῶς ἡμᾶς αἰχμαλωτίσαντος: ἀλλ' ἐκ περιουσίας ἐφάνησαν πονηροί τε καὶ εὔωνοι, οὐδὲ πρὸς ὀλίγον ἀντισχόντες, οὐδὲ γενομένης τινὸς αὐτοῖς θλίψεως, ἢ πειρασμοῦ, διὰ τὸν Λόγον σκανδαλισθέντες, ἀλλὰ προσκαίρου κέρδους, ἢ θεραπείας, ἢ δυναστείας μικρᾶς, οἱ δείλαιοι τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν ἀπεμπολήσαντες.