promise brought these things. 99A Ps 70,19.20 He begins the hymn from the point where it was promised, immediately acting, loudly proclaiming the height of the wonders of God, that men, having been brought through many evils, attain good things in eternal life, having risen from the dead; which is indeed the main point of the divine hymns and most indicative of God, inasmuch as none of those who are said to be gods could compete. For God is the one who gives life to all things, in whom Christ is known, being the son of God, saying that he himself is the resurrection and the life and showing this by deed, so that, even if these things are said by Christ as a man to the Father, it is fitting that they also be said to him by men, as to the son and image of God; for he is the firstborn from the dead, having descended in the manner of a man, but having ascended by the power of God, being himself the author of the ascent, as he says to the Jews, in which the preeminence of his divinity is shown. 100α πς 70,21 Although you made your great power manifest by delivering the human nature to death, yet to that which was despaired of among men you gave the new and blessed life.
101a Ps 71,1.2 The glory of Christ after the passion is hymned. And Solomon is a type, and the peace of his kingdom and the protection of the righteous and the glory of wisdom and the honor from all men, but beyond the type is the fact that the days of the king endure until the consummation, and that his peace and his fruit become most manifest. For these things in no way fitted Solomon, who lived for a short time, and who had opponents, and who left no fruit from himself but one child, and he did not preserve the kingdom handed down to him; but of Christ is the perpetual and unshakable dominion and the most manifest fruit, those who have believed; and in him are more perfect also the other things that happened typically in the case of Solomon, which the account, proceeding through each one, will explain. O God, give your judgment to the king and your righteousness to the king's son, to judge your people in righteousness and your poor in judgment. The Lord Christ is both king and son of King David according to the flesh, and for this reason he rose from the royal family, that he might establish the paternal kingdom according to the prophecy of Isaiah and make it divine instead of human, and, what was not in a human kingdom, that he might apply the exactness of righteousness to his subjects and grant to the wronged that they not be wronged; for this was not observed even in the case of David himself; although he was most just and pleasing to God beyond others, yet he himself became the author of the injustice towards Uriah. For the case of Solomon was even a greater injustice, which the construction of idols extended into impiety; but thus is the king foretold through Isaiah and through Jeremiah, a just man sitting upon a throne established with mercy, judging and seeking judgment and hastening righteousness as Isaiah says, and understanding and doing judgment and righteousness as Jeremiah says. 102a Ps 71,5 And Symmachus translated: And they shall fear him as long as the sun; in harmony with what was said by Gabriel to the holy virgin: And the Lord will give him the throne of David his father, and he will reign over the house of Jacob for ever. 103A Ps 71,10.11 And to Jerusalem Isaiah also says these things: That the wealth of the sea and of nations and peoples will be transferred to you; and herds of camels will come, and the camels of Midian will cover you, and elephants from Sheba will come bearing gold, and they will bring frankincense and will preach the salvation of God. And through Haggai it is said: Yet once more I will shake the heaven and the earth and the sea and the dry land, and I will shake all the nations; and the choice things of all the nations will come, and I will fill this house with glory, says the Lord almighty. 104 Ps 71,16 It abounds
13
ὑπόσχεσις ἐπήγαγε ταῦτα. 99A Ps 70,19.20 Αὐτόθεν ἄρχεται τοῦ ὕμνου ὅθεν ἐπήγγελται παραχρῆμα ποιῶν, τὸ ὑψηλὸν τῶν τοῦ θεοῦ τεραστίων μεγαλοφώνως ἀναβοῶν, τὸ διὰ πολλῶν κακώσεων ἀχθέντας ἀνθρώπους τυγχάνειν ἀγαθῶν ἐν αἰωνίῳ ζωῇ ἐκ νεκρῶν ἀναστάντας· ὃ δὴ τῶν θείων ὕμνων κεφάλαιον καὶ θεοῦ μάλιστα δεικτικόν, καθὸ μηδεὶς τῶν λεγομένων εἶναι θεῶν ἁμιλλήσαιτο ἄν. θεὸς γὰρ ὁ πάντα ζωογονῶν ἐν ᾧ γινώσκεται Χριστὸς υἱὸς ὢν θεοῦ ἀνάστασίν τε καὶ ζωὴν εἶναι λέγων ἑαυτὸν καὶ τοῦτο ἔργῳ δεικνύς, ὥστε, εἰ καὶ παρὰ Χριστοῦ ταῦτα ὡς ἀνθρώπου πρὸς τὸν πατέρα λεγόμενα, προσήκει καὶ πρὸς αὐτὸν λέγεσθαι παρὰ ἀνθρώπων ὡς πρὸς υἱόν τε καὶ εἰκόνα θεοῦ· πρωτότοκος γάρ ἐστιν ἐκ νεκρῶν ἀνθρώπου τρόπῳ κατελθών, ἀνελθὼν δὲ δυνάμει θεοῦ αὐτουργὸς ὢν τῆς ἀνόδου, ὡς λέγει πρὸς Ἰουδαίους, ἐν ᾧ τὸ τῆς θεότητος ἐξαίρετον δείκνυται. 100α πς 70,21 Εἰ καὶ ἐμφανῆ σου τὴν μεγάλην κατέστησας δύναμιν παραδοὺς τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν εἰς θάνατον, ἀλλὰ τῷ παρὰ ἀνθρώποις ἀπελπισθέντι τὴν νέαν ἀπέδωκας καὶ μακαρίαν ζωήν.
101a Ps 71,1.2 Ἡ Χριστοῦ δόξα μετὰ τὸ πάθος ὑμνεῖται. τύπος δὲ ὁ Σολομὼν
καὶ ἡ τῆς ἐκείνου βασιλείας εἰρήνη καὶ ἡ τοῦ δικαίου προστασία καὶ τὸ τῆς σοφίας ἔνδοξον καὶ ἡ παρὰ πάντων ἀνθρώπων τιμή, ὑπὲρ δὲ τὸν τύπον τὸ μέχρι συντελείας διαμένειν τὰς ἡμέρας τοῦ βασιλέως καὶ τὴν εἰρήνην αὐτοῦ καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ διαφανέστατον γίνεσθαι. ταῦτα γὰρ οὐδαμῶς ἥρμοσε Σολομῶνι τῷ βραχὺν μὲν διαγενομένῳ χρόνον, ἐσχηκότι δὲ καὶ τοὺς ἐναντιουμένους, καρπὸν δὲ οὐδένα ἐξ αὐτοῦ καταλιπόντι ἀλλ' ἕνα παῖδα καὶ τοῦτον οὐ διαφυλάξαντα τὴν παραδοθεῖσαν αὐτῷ βασιλείαν· Χριστοῦ δὲ τὸ διενεκὲς καὶ ἀσάλευτον κράτος καὶ καρπὸς ἐπιφανέστατος οἱ πιστεύσαντες· τελεώτερα δ' ἐν αὐτῷ καὶ τὰ λοιπὰ τὰ τυπικῶς ἐπὶ τοῦ Σολομῶνος πεφθακότα γενέσθαι ἃ καθ' ἕκαστον ἐπιὼν ὁ λόγος ἐξηγήσεται. Ὁ θεός, τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τὸν πτωχόν σου ἐν κρίσει. Καὶ βασιλεύς ἐστι καὶ υἱὸς βασιλέως τοῦ ∆αυὶδ ὁ δεσπότης Χριστὸς κατὰ τὴν σάρκα καὶ διὰ τοῦτο ἐκ γένους ἀναστὰς τοῦ βασιλικοῦ, ἵνα τὴν πατρῴαν κατορθώσειε βασιλείαν κατὰ τὴν Ἡσαΐου προφητείαν καὶ θείαν αὐτὴν ἀντ' ἀνθρωπίνης ποιήσειεν καὶ, ὅπερ οὐκ ἦν ἐν ἀνθρωπίνῃ βασιλείᾳ, τὸ τῆς δικαιοσύνης ἀκριβὲς ἐφαρμόσειε τοῖς ὑπηκόοις καὶ τοῖς ἀδικουμένοις ἀποδοίη τὸ μὴ ἀδικεῖσθαι· οὐδὲ γὰρ ἐπ' αὐτοῦ τοῦτο ἐφυλάχθη τοῦ ∆αυίδ· εἰ καὶ τὰ μάλιστα δίκαιος καὶ ἀρέσκων θεῷ παρὰ τοὺς ἄλλους, ἀλλὰ καὶ αὐτουργὸς ἀδικίας ἐγένετο τῆς πρὸς τὸν Οὐρίαν. τὸ γὰρ τοῦ Σολομῶνος καὶ μείζων ἀδικίας ἣν εἰς ἀσέβειαν τεῖνον ἡ τῶν εἰδώλων κατασκευή· ἀλλ' οὕτως ἐστὶν ὁ καὶ διὰ Ἡσαΐου καὶ διὰ Ἱερεμίου προειρημένος βασιλεὺς δίκαιος καθήμενος ἐπὶ θρόνου μετ' ἐλέους κατορθουμένου, κρίνων καὶ ζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην ὡς ὁ Ἡσαΐας φησίν, συνιεῖς δὲ καὶ ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ὡς ὁ Ἱερεμίας λέγει. 102a Ps 71,5 Ὁ δὲ Σύμμαχος ἐξέδωκε Καὶ φοβηθήσονται αὐτὸν ἐφ' ὅσον ὁ ἥλιος· σύμφωνον τῷ πρὸς τὴν ἁγίαν παρθένον ὑπὸ τοῦ Γαβριὴλ Καὶ δώσει αὐτῷ κύριος τὸν θρόνον ∆αυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας. 103A Ps 71,10.11 Πρὸς δὲ τὴν Ἱερουσαλὴμ ταῦτα καὶ Ἡσαΐας φησὶν Ὅτι μεταβαλεῖ εἰς σὲπλοῦτος θαλάσσης καὶ ἐθνῶν καὶ λαῶν· καὶ ἥξουσιν ἀγέλαι καμήλων καὶ καλύψουσι κάμηλοι Μαδιάμ, καὶ ἐλέφαντες ἐκ Σαβὰ ἥξουσι φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσι καὶ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ εὐαγγελιοῦνται. καὶ διὰ Ἁγγαίου δὲ λέγεται Ἔτι ἐγὼ ἅπαξ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη· καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης, λέγει κύριος παντοκράτωρ. 104 Ps 71,16 Κομᾷ
13