De velitatione bellica

 combative, not because we single this out from the other stratagems and practices of tactics, but because for the best generals it has become the best

 going out. 1.5 And to send out faithful and most experienced men to watch over them, to see if they are guarding their posts well and vigilantly. 1.6

 to hold and block with shield-bearing hoplites and javelin-men, and behind these, those who throw stones by hand, and with them also archers and sling

 It is less suitable, and perhaps the effort happened to be in vain because the infantry army cannot be assembled so quickly in a few days and be well

 having endured. 7.t Concerning the gathering and movement of an army and concerning allowing merchants to enter and spy 7.1 Upon hearing of the prepar

 high, where the enemy camped, on one or even two sides near their encampment, they will keep watch in that place without difficulty for having dismou

 he will station squads behind the three pairs of scouts, the first squad to watch the third pair of scouts, and the second squad likewise to watch the

 to have [someone] behind the cavalry watching and observing the battle line of the emir and matters concerning it, and, as it marches, to report to hi

 let him set up an ambush, guarding the places situated near the enemy's passage. And the general himself must stand concealed in a suitable place with

 fame for even if the Roman army does not find the winning hand in the war against them, at any rate it will suffer no harm. 10.10 But if they remaine

 despising death for the seizure of the spoils because of the hope of gain and they will easily overcome these by the grace of Christ. But if he does

 will be made successful by cooperation. 11.4 But if it should happen that these are pursued by the enemy, it is necessary to go out to meet them with

 they will by no means dare to sally forth completely, and then only a few for the majority, suspecting war from the general, will not desert the emir

 the day's army and those stationed in the tetradia, as we have said above, to take from the general two of the most experienced and brave men from tho

 of those sent out, in the place where the battle line of the enemy is that has their commander, the general, taking a few men with him and going up to

 among them prisoners of ours or even to become deserters and to learn from them in what place he is encamped. 15.2 So that they do not, taking up thei

 having followed the raiding party negligently and not having searched the ambushes well, has unexpectedly fallen into the hiding place. And so that su

 they hasten unexpectedly to pursue and overcome them, you yourself must also display every precaution so as not to be found unexpectedly by them, but

 they may prepare then, by slackening the reins of their horses, they may with a charge distance themselves a little from their pursuers, so that they

 from long experience, we have written. It is fitting for you to act against the likely impending circumstance for not as the counsels of men, but as

 so that, if enemy multitudes should attack those in the ambush, the night, having fallen and having broken off the battle, you may keep the people und

 the strategos possessed authority over the theme, judging those bringing charges in military matters and administering the affairs arising in the them

 entering into their lands, sometimes they themselves, and sometimes sending some of their people, as was possible they would inflict heavy casualties

 of all other things, whatever are able to defend and help the besieged. For we will omit setting these forth in detail in the present writing on accou

 citizens of the country, and to urge them and to prepare them to save all their belongings in castles and fortified places, and to continuously wound

 by his grace. 23.2 When you have identified the road by which the enemy has set out, four stages, or camps, away, it is fitting for you, the leader of

 profitable according to what seems best to them, and when they perceive you have arrived, they will encamp for the night, having pitched their tents,

 they will break camp, having pitched their tents, and it is not easy for a night battle to be arranged in such a place, the general must again get ahe

will be made successful by cooperation. 11.4 But if it should happen that these are pursued by the enemy, it is necessary to go out to meet them with the forty remaining to him, and to either kill the captives who have been taken or send them on ahead, to depart more quickly and seize the stronghold. And he, fighting skillfully and resisting the enemy, at one time turning back against them, and at another retreating, will provoke them to pursuit. 11.5 And if they pursue as far as the places in which the infantry are hidden, and some of the enemy pass by them, then the infantry, coming out of the ambushes, will stand against the pursuing enemy and will push them back. But the enemy who passed the infantry will fall into the ambush of the cavalry and all of them will be utterly destroyed; for the infantry, aided by the terrain, will not allow the pursuers to pass through, but they will abandon the pursuit and will certainly return unsuccessful, having lost those of their own who had already been captured. 12.t Concerning a sudden sortie of the enemy before the Roman armies can be assembled 12.1 But if a sudden and swift sortie of the enemy should occur, such as they are often accustomed to make, before the imperial armies have been gathered, but only that of the general, and he himself has not been able, on account of the swiftness of their sortie, to gather the entire populace of his own theme, but has a small and easily-counted force, and he sees the enemy hastening and hurrying for plunder, and he recognizes that the country into which they are making their attack has not yet been evacuated to caves and driven for refuge into the forts or strongholds, it is necessary to send either the tourmarch or other commanders of such a country with great haste and to get ahead of the enemy and, as much as they are able, to both drive to refuge and evacuate to caves the inhabitants of the villages and their livestock. 12.2 But the general, seeing the enemy about to attack the villages at daybreak, following behind them as we have said above, must show himself to the enemy on that same night, ostensibly preparing for battle, so that by this he might be able to check their attack and keep the country unharmed. 12.3 And if there is a river difficult to cross on the route, and the enemy are about to cross it, or a narrow pass or a difficult place on the route, when the greater part of them cross the river or enter the narrow pass, he should send men against their rear guard, and the general himself should arrive with select commanders and well-mounted men and show himself to the enemy and ostensibly prepare to join battle against them, separating the lightly-armed and those in the baggage train from his force and sending them to strongholds or a fort, if one happens to be nearby. 12.4 But if there is no river nor a difficult place on the route, he must likewise take a little risk and rush to battle, until he is even pursued by them in the night, so that the enemy, clearly perceiving that the general is following, may be checked and in no way dare to ride out and make the attack against the villages. And when this is done, he will rescue and free them from the raid and captivity that was about to happen in the villages. 12.5 But let him make the demonstration and the sally against them with great accuracy and deliberation, through a few and select horsemen, as we said, and let them immediately return fleeing to the general and the stronghold, and let them not charge against the enemy immoderately and more than is necessary; for if perhaps a hostile force beyond their strength should be brought against them, they will more quickly become an object of destruction, and especially if it happens to be a full moon night. 12.6 But if it is moonless and dark, they will perform such an action without harm and they would clearly have accomplished one of two things in any case: either having caused the enemy not to ride out for plunder at all, or, if they do sally forth at all, until daybreak

συνεργίᾳ εὐοδωθήσεται. 11.4 Εἰ δὲ συμβῇ τούτους ἐπιδιωχθῆναι παρὰ τῶν πολεμίων, δέον προαπαντῆσαι αὐτοῖς μετὰ τῶν ὑπολειφθέντων αὐτῷ τεσσαράκοντα, καὶ τοὺς μὲν κατασχεθέντας δεσμώτας ἢ ἀναιρῆσαι ἢ ἔμπροσθεν ἀποστεῖλαι, ἀπελθεῖν τάχιον καὶ τὸ ὀχύρωμα καταλαβεῖν. Κἀκεῖνος ἐμπείρως μαχόμενος καὶ ἀνθιστάμενος τοῖς πολεμίοις καὶ ποτὲ μὲν ὑποστρέφων κατ' αὐτῶν, ποτὲ δὲ ὑποφεύγων, ἐρεθίσει αὐτοὺς πρὸς δίωξιν. 11.5 Καὶ εἰ ἄχρι τῶν τόπων καταδιώξουσιν ἐν οἷς οἱ πεζοὶ ἀποκρύπτονται, καὶ τούτους τινὲς τῶν πολεμίων διέλθωσι, τότε οἱ πεζοὶ τῶν ἐγκρυμμάτων ἐξερχόμενοι ἀντιστήσονται τοῖς διώκουσι πολεμίοις καὶ ἀπωθήσονται. Οἱ δὲ τοὺς πεζοὺς διελθόντες πολέμιοι ἐμπεσοῦνται τῷ ἐγκρύμματι τῶν ἱππέων καὶ ἄρδην ἅπαντες ἀπολοῦνται· ὑπὸ γὰρ τοῦ τόπου οἱ πεζοὶ βοηθούμενοι οὐκ ἐάσουσι τοὺς διώκοντας διελθεῖν, ἀλλὰ τὴν δίωξιν καταλείψουσι καὶ ἄπρακτοι πάντως ὑποστρέψουσι, τοὺς ἤδη προκατασχεθέντας τῶν οἰκείων ἀπολέσαντες. 12.τ Περὶ ἀθρόας ἐξελεύσεως τῶν πολεμίων πρὸ τοῦ τὰ ῥωμαϊκὰ ἐπισυναχθῆναι στρατεύματα 12.1 Εἰ δέ γε τῶν πολεμίων ἐξέλευσις ἀθρόα καὶ σύντομος γένηται, οἷα πολλάκις παρ' αὐτῶν εἰώθει γίνεσθαι, μήπω τῶν βασιλικῶν στρατευμάτων ἐπισωρευθέντων, ἀλλὰ μόνου τοῦ στρατηγοῦ, μηδὲ αὐτοῦ δυνηθέντος διὰ τὸ σύντομον τῆς αὐτῶν ἐξελεύσεως τὸν ὅλον λαὸν τοῦ ἰδίου θέματος ἐπισυναγαγεῖν, ἀλλ' ὀλίγον ἔχει καὶ εὐαρίθμητον, ὁρᾷ δὲ τοὺς πολεμίους πρὸς λείαν σπεύδοντας καὶ ἐπειγομένους, ἐπιγνῷ δὲ τὴν χώραν ἐν ᾗ τὴν ὁρμὴν ποιοῦνται μήπω ἐκσπηλευθεῖσαν καὶ εἰς τὰ κάστρα ἢ εἰς τὰ ὀχυρώματα φυγαδευθεῖσαν, χρὴ τῆς τοιαύτης χώρας εἴτε τὸν τουρμάρχην εἴτε ἑτέρους ἄρχοντας σπουδῇ πολλῇ ἀποστεῖλαι καὶ ἔμπροσθεν τῶν πολεμίων γενέσθαι καί, ὡς οἷόν τε ὦσι, καὶ τοὺς τῶν χωρίων οἰκήτορας καὶ τὰ τούτων κτήνη καὶ φυγαδεῦσαι καὶ ἐκσπηλεῦσαι. 12.2 Ὁρῶντα δὲ τὸν στρατηγὸν τοὺς πολεμίους ἤδη μέλλοντας πρὸς τὸ τῆς ἡμέρας διάφαυμα τοῖς χωρίοις ἐπιθέσθαι, ὄπισθεν αὐτῶν ἐπακολουθοῦντα καθὼς ἀνωτέρω εἰρήκαμεν, τῇ αὐτῇ νυκτὶ δεῖ ἐμφανισθῆναι τοῖς πολεμίοις, πρὸς πόλεμον δῆθεν παρασκευαζόμενος, ἵν' ὡς ἐκ τούτου δυνηθῇ τὴν ὁρμὴν αὐτῶν ἀναστεῖλαι καὶ ἀβλαβῆ τὴν χώραν διατηρῆσαι. 12.3 Καὶ εἰ μὲν ποταμός ἐστιν ἐν τῇ ὁδῷ δυσπέρατος, καὶ μέλλουσι τοῦτον διαπερᾶν οἱ πολέμιοι, ἢ στένωμα ἢ δυσχωρία ἐν τῇ ὁδῷ, ἡνίκα τὸν ποταμὸν οἱ πλείους διαπεράσουσιν ἢ εἰς τὸ στένωμα χωρηθῶσιν, εἰς τὸν ὄπισθεν λαὸν αὐτῶν ἀποστεῖλαι, καὶ αὐτὸν ἐκεῖνον τὸν στρατηγὸν παραγενέσθαι μετὰ ἐκλεκτῶν ἀρχόντων καὶ καλοϊππαράτων καὶ ἐμφανισθῆναι τοῖς πολεμίοις καὶ πρὸς μάχην δῆθεν κατ' αὐτῶν παρασκευασθῆναι τοῦ συμβαλεῖν πόλεμον, τοὺς παριππαράτους καὶ ἐνταγιστράτους διαχωρίζων ἐξ αὐτοῦ καὶ εἰς ὀχυρώματα εἴτε κάστρον ἀποστέλλων, εἰ τύχῃ πλησίον. 12.4 Εἰ δὲ ποταμὸς οὐκ ἔστιν οὐδὲ δυσχωρία ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡσαύτως δεῖ μικρόν τι παραβουλεύσασθαι καὶ πρὸς μάχην ὁρμῆσαι, ἕως οὗ καὶ ἐπιδιωχθῇ παρ' αὐτῶν τῇ νυκτί, ἵνα διαγινώσκοντες σαφῶς οἱ πολέμιοι τὸν στρατηγὸν ἐπακολουθοῦντα συσταλῶσι καὶ μηδαμῶς ἐξελάσαι τολμήσωσι καὶ τὴν ἐπίθεσιν κατὰ τῶν χωρίων ποιήσωνται. Καὶ τούτου γενομένου τῆς μελλούσης γενέσθαι ἐπιδρομῆς ἐν τοῖς χωρίοις καὶ αἰχμαλωσίας ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐλευθερώσει. 12.5 Μετὰ πολλῆς δὲ ἀκριβείας καὶ διασκέψεως ποιείτω τὴν ἔνδειξιν καὶ κατ' αὐτῶν προβολὴν δι' ὀλίγων καὶ ἐκλεκτῶν, ὡς ἔφημεν, ἱππέων, καὶ εὐθέως ὑποστρεφέσθωσαν φεύγοντες πρὸς τὸν στρατηγὸν καὶ τὸ ὀχύρωμα, καὶ μὴ ἀμέτρως καὶ παρὰ τὸ δέον ἐφορμάτωσαν κατὰ τῶν ἐχθρῶν· λαοῦ γὰρ ἴσως παρὰ τὴν αὐτῶν δύναμιν αὐτοῖς ἐπιφορτισθέντος πολεμίας χειρὸς θᾶττον γενήσονται παρανάλωμα, καὶ μάλιστα εἰ τύχῃ πανσέληνον εἶναι τὴν νύκτα. 12.6 Εἰ δὲ ἀφεγγής ἐστι καὶ ζοφώδης, ἀβλαβῶς τὴν τοιαύτην πρᾶξιν ἐργάσονται καὶ δυοῖν θάτερον πάντως φανεῖεν κατωρθωκότες· ἢ μηδόλως ἐξελάσαι πρὸς λείαν τοὺς πολεμίους παρασκευάσαντες ἤ, εἴπερ καὶ ὅλως ἐκδράμωσιν, ἄχρι τοῦ αὐγάσαι τὴν ἡμέραν