The Epistle of Ignatius to the Trallians Shorter and Longer Versions
Chapter I.—Acknowledgment of their excellence.
Chapter II.—Be subject to the bishop, etc.
Chapter III.—Honour the deacons, etc.
Chapter IV.—I have need of humility.
Chapter V.—I will not teach you profound doctrines.
Chapter VI.—Abstain from the poison of heretics.
Chapter VII.—The same continued.
Chapter VIII.—Be on your guard against the snares of the devil.
Chapter IX.—Reference to the history of Christ.
Chapter X.—The reality of Christ’s passion.
Chapter XI.—Avoid the deadly errors of the Docetæ.
I salute you from Smyrna, together with the Churches of God which are with me, who have refreshed me in all things, both in the flesh and in the spirit. My bonds, which I carry about with me for the sake of Jesus Christ (praying that I may attain to God), exhort you. Continue in harmony among yourselves, and in prayer with one another; for it becomes every one of you, and especially the presbyters, to refresh the bishop, to the honour of the Father, of Jesus Christ, and of the apostles. I entreat you in love to hear me, that I may not, by having written, be a testimony against you. And do ye also pray for me, who have need of your love, along with the mercy of God, that I may be worthy of the lot for which I am destined, and that I may not be found reprobate.
I salute you from Smyrna, together with the Churches of God which are with me, whose rulers have refreshed me in every respect, both in the flesh and in the spirit. My bonds, which I carry about with me for the sake of Jesus Christ (praying that I may attain to God), exhort you. Continue in harmony among yourselves, and in supplication; for it becomes every one of you, and especially the presbyters, to refresh the bishop, to the honour of the Father, and to the honour of Jesus Christ and of the apostles. I entreat you in love to hear me, that I may not, by having thus written, be a testimony against you. And do ye also pray for me, who have need of your love, along with the mercy of God, that I may be thought worthy to attain the lot for which I am now designed, and that I may not be found reprobate.
XII 1. Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἀπὸ Σμύρνης ἅμα ταῖς συμπαρούσαις μοι ἐκκλυσίαις τοῦ θεοῦ, οἳ κατὰ πάντα με ἀνέπαυσαν σαρκί τε καὶ πνεύματι. 2. παρακαλεῖ ὑμᾶς τὰ δεσμά μου, ἃ ἕνεκεν Ἰησοῦ Χριστοῦ περιφέρω, αἰτούμενος θεοῦ ἐπιτυχεῖν· διαμένετε ἐν τῇ ὁμονοίᾳ ὑμῶν καὶ τῇ μετ’ ἀλλήλων προσευχῇ. πρέπει γὰρ ὑμῖν τοῖς καθ’ ἕνα, ἔξαιρέτως καὶ τοῖς πρεσβυτέροις, ἀναψύχειν τὸν ἐπισκοπον εἰς τιμὴν πατρός, Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἀποστόλων. 3. εὔχομαι ὑμᾶς ἐν ὑμῖν γράψας. καὶ περὶ ἐμοῦ δὲ προσεύχεσθε, τῆς ἀφ’ τὸ καταξιωθῆναί με τοῦ κλήρου, οὗ περίκειμαι ἐπιτυχεῖν, ἵνα μὴ ἀδόκιμος εὑρεθῶ.