Gregory Nazianzen's First Invective Against Julian The Emperor.
32. In reality it seems a harder matter to retain good things, than to obtain
66. Moreover he shows his audacity against the great symbol , solace to toil, king
13. Who shall sing these things as they deserve, and relate them amongst those who relate things divine? "Who shall tell the mighty works of the Lord, shall make to be heard all his praises?" What voice or what force of speech shall he find equal to the miracle? Who hath broken the shield, the sword, and the battle? Who hath bruised the heads of the dragon upon the waters, and given him for food unto the nations to whom Thou hast delivered him up? Who hath stilled the whirlwind into a breeze? Who hath said unto the sea, Be thou silent, be thou muzzled, and thy waves shall break themselves within thee? He Who hath crushed him that was lifted up and boiled furiously, but not for long. Who hath given us to walk upon serpents and scorpions, no longer lying secretly in wait for the heel of the passer-by (as their sentence directed), but publicly rising up and lifting on high the head that they were condemned to have trampled under foot? Who is He that hath made an unexpected condemnation an acquittal? Who is He that hath not completely "suffered the rod of sinners" (shall I venture to say) "in the lot of the righteous" (or, what is more modest than this expression) in the lot of those that know Him?
ΙΓʹ. Τίς ταῦτα πρὸς ἀξίαν ἄσεται, καὶ διηγήσεται τῶν τὰ θεῖα διηγουμένων; Τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ Κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ; τίνα φωνὴν, ἢ τίνα λόγου δύναμιν ἐξισώσει τῷ θαύματι; Τίς συνέτριψεν ὅπλον, καὶ ῥομφαίαν, καὶ πόλεμον; Τίς συνέθλασε τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος; Τίς ἔδωκεν αὐτὸν βρῶμα λαοῖς, οἷς καὶ παρέδωκε; Τίς ἔστησεν εἰς αὔραν καταιγίδα; Τίς εἶπε τῇ θαλάσσῃ, Σιώπα, πεφίμωσο; καὶ, Ἐν σοὶ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα: καὶ μέντοι καὶ συντρίψας, οὐκ ἐπὶ πολὺ μετεωρισθέντα καὶ ἀναζέσαντα; Τίς ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων πατεῖν ἐδωρήσατο, οὐκ ἔτι λάθρα τὴν πτέρναν τηρούντων, ὡς ἡ κατάκρισις, ἀλλὰ φανερῶς ἐπανισταμένων καὶ διαιρόντων τὴν κεφαλὴν, ἣν πατεῖσθαι κατεδικάσθησαν; Τίς ὁ ποιήσας κρῖμα καὶ δικαιοσύνην ἀδόκητον; Τίς ὁ μὴ παντελῶς ἐπαφεὶς τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν, ἆρα θαῤῥῆσαι χρὴ τῷ κλήρῳ τῶν δικαίων εἰπεῖν; ἢ, ὃ τούτου μετριώτερον, τῷ κλήρῳ αὐτὸν γινωσκόντων;