In this, the 18th year of Levi and the 101st of his own age, Jacob prophesied, and said, Judah, let your brothers praise you. Your hands will be on the back of your enemies. The sons of your father will bow down to you. Judah is a lion's whelp, and the rest of the prophecy, as stated before. 19, 20, 21, 22. The 190th year of the promise. 23. In this, the 23rd year of Levi and the 106th of Jacob, the things concerning Dinah took place and Benjamin was born. 24, 25. In the twenty-fifth year of Levi and the 108th of Jacob, Joseph is sold by his brothers, being 17 years of age. Then his ten temptations. 26. First, his brothers were jealous of him. 111 27. Then they accused him. 28. Then they planned to kill him. then they threw him into the pit. 29. Then he is sold to the Ishmaelites. then he was sold in Egypt by the Ishmaelites to Potiphar. 30. Then his mistress began to deceive him and to undress before him and to entice him. 31. Then finding him alone, and having locked all the doors, she rose up against him naked and tried to force him. 32. Then, having failed with him, she accused him to her master. then he was thrown into the prison. The 200th year of the promise. 33, 34, 35, 36, 37, 38. In this, the 38th year of Levi, Joseph, being 30 years old, interprets the dreams for Pharaoh's eunuchs in the prison at the time of the tenth temptation. Up to this point, Jacob is 121 years old. 39. In this year of Levi and the 122nd year of Jacob, be112ing 31 years old, Joseph stood before Pharaoh in Egypt, and interpreted his dreams for him. and from this time Joseph himself became ruler of Egypt. Joseph rules the Egyptians for 80 years. First year of Joseph's rule, and the first of the plenty, in which Joseph was in the thirty-first year of his age. 40, 41, 42. The 210th year of the promise. 43, 44, 45, 46. In this, the 46th year of Levi, was the first year of the famine in Egypt. the sons of Jacob go down to Egypt, having been sent by him on account of the famine. 47. In this, the 47th year of Levi and the second of the famine and the ninth of Joseph's rule, Jacob goes down to Egypt, and stood before Pharaoh. And Pharaoh said to Jacob, How many are the years of the days of your life? And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my life, which I sojourn, are 130 years. few and evil have been the days of the years of my life. Kohath 60, together 3682. 113 1, 2, 3, 4, 5. The 220th year of the promise. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. The 230th year of the promise. 16, 17. In this year, being in his one hundred and forty-seventh year, Jacob prophesies concerning the Lord and concerning the calling of the nations through Christ, saying, A ruler shall not fail from Judah, nor a leader from his thighs, until he comes for whom it is reserved. and he shall be the expectation of nations. binding his foal to the vine, and to the vine-tendril his ass's foal, he will wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape. His eyes are gladdening, and his teeth whiter than milk. 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. The 240th year of the promise. 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35. The 250th year of the promise. 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45. The 260th year of the promise. 114 46, 47, 48, 49, 50. 80th year of Joseph. 51, 52, 53, 54, 55. The 270th year of the promise. 56, 57, 58, 59, 60. Amram 75, together 3753. 1, 2, 3, 4, 5. The 280th year of the promise. 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. In this year, Joseph, being in the 81st year of his rule and 111th of his age, ends his life. After the death of Joseph, the Hebrews are enslaved to the Egyptians for another 144 years. And the total years of the sojourn of the Jews in Egypt happen to be 215, numbered from the descent of Jacob and his sons into Egypt. 13, 14, 15. The 290th year of the promise. 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25. The 300th year of the promise. 26, 27, 28, 29, 30. 115 Concerning Amram, his father Levi died, having lived 137 years. 31, 32, 33, 34, 35. The 310th year of the promise. 36, 37, 38, 39,
Τούτῳ τῷ ιηʹ ἔτει τοῦ Λευὶ καὶ ραʹ τῆς αὐτοῦ ἡλικίας Ἰακὼβ προεφήτευσεν, καὶ εἶπεν, Ἰούδα, σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου. αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου. προσκυνήσουσίν σε οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου. σκύμνος λέοντος Ἰούδα, καὶ τὰ λοιπὰ τῆς προφητείας, ὡς πρόκειται. ιθʹ, κʹ, καʹ, κβʹ. ρϟʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. κγʹ. Τούτῳ τῷ κγʹ ἔτει τοῦ Λευὶ καὶ ρϛʹ τοῦ Ἰακὼβ τὰ περὶ τὴν ∆ίναν ἐτελεῖτο καὶ Βενιαμὶν ἐτέχθη. κδʹ, κεʹ. Τῷ εἰκοστῷ πέμπτῳ ἔτει τοῖ Λευὶ καὶ ρηʹ τοῦ Ἰακὼβ Ἰωσὴφ πιπράσκεται ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν ἔτος ἄγων ιζʹ. Εἶτα οἱ κατ' αὐτὸν ιʹ πειρασμοί. κϛʹ. Πρῶτον ἐζήλωσαν αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. 111 κζʹ. Εἶτα κατηγόρησαν αὐτοῦ. κηʹ. Εἶτα ἐλογίσαντο αὐτὸν ἀποκτεῖναι. εἶτα ἐνέβαλον αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον. κθʹ. Εἶτα πιπράσκεται τοῖς Ἰσμαηλίταις. εἶτα ἐπράθη ἐν Αἰγύπτῳ ὑπὸ τῶν Ἰσμαηλιτῶν τῷ Πετεφρῇ. λʹ. Εἶτα ἤρξατο ἡ κυρία αὐτοῦ ἀπατᾶν αὐτὸν καὶ γυμνοῦσθαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ καὶ παρακαλεῖν αὐτόν. λαʹ. Εἶτα μόνον αὐτὸν εὑροῦσα, καὶ ἀποκλείσασα πάσας τὰς θύρας, ἐπανέστη αὐτῷ γυμνὴ καὶ ἐβιάζετο αὐτόν. λβʹ. Εἶτα ἀπορήσασα αὐτοῦ κατηγόρησεν αὐτοῦ πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ. εἶτα ἐβλήθη ἐν τῇ εἱρκτῇ. σʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. λγʹ, λδʹ, λεʹ, λϛʹ, λζʹ, ληʹ. Τούτῳ τῷ ληʹ ἔτει τοῦ Λευὶ Ἰωσὴφ γενόμενος ἐτῶν λʹ λύει τοῖς εὐνούχοις Φαραὼ ἐν τῇ εἱρκτῇ τῷ καιρῷ τοῦ δεκάτου πειρασμοῦ τοὺς ὀνείρους. Ἕως ὧδε τοῦ Ἰακώβ εἰσιν ἔτη ρκαʹ. λθʹ. Τούτῳ τῷ ἔτει τοῖ Λευὶ καὶ ρκβʹ ἔτει τοῦ Ἰακὼβ γε112 νόμενος Ἰωσὴφ ἐτῶν λαʹ παρέστη τῷ Φαραὼ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔκρινεν αὐτῷ τοὺς ὀνείρους αὐτοῦ. καὶ ἐκ τούτου τοῦ χρόνου γέγονεν αὐτὸς Ἰωσὴφ ἡγεμὼν τῆς Αἰγύπτου. Ἰωσὴφ Αἰγυπτίων ἡγεῖται ἔτη πʹ. Πρῶτον ἔτος ἡγεμονίας Ἰωσήφ, καὶ πρῶτον τῆς εὐθηνίας, ἐν ᾧ τριακοστὸν πρῶτον ἔτος ἦγε τῆς ἡλικίας Ἰωσήφ. μʹ, μαʹ, μβʹ. σιʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. μγʹ, μδʹ, μεʹ, μϛʹ. Τούτῳ τῷ μϛʹ ἔτει τοῦ Λευὶ πρῶτον ἔτος τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ. οἱ παῖδες Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον κάτεισιν ἀποσταλέντες ὑπ' αὐτοῦ διὰ τὸν λιμόν. μζʹ. Τούτῳ τῷ μζʹ ἔτει τοῦ Λευὶ καὶ δευτέρῳ τοῦ λιμοῦ καὶ ἐνάτῳ τῆς ἡγεμονίας Ἰωσὴφ κάτεισιν Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἔστη ἐναντίον Φαραώ. εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰακώβ, Πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου; καὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ Φαραώ, Ἡμέραι τῶν ἐτῶν τῆς ζωῆς μου, ἃς παροικῶ, ρλʹ ἔτη. μικραὶ καὶ πονηραὶ γεγόνασιν αἱ ἡμέραι τῶν ἐτῶν τῆς ζωῆς μου. Καὰθ ξʹ, ὁμοῦ γχπβʹ. 113 αʹ, βʹ, γʹ, δʹ, εʹ. σκʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. ϛʹ, ζʹ, ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ, ιγʹ, ιδʹ, ιεʹ. σλʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. ιϛʹ, ιζʹ. Τούτῳ τῷ ἔτει ἑκατοστὸν τεσσαρακοστὸν ἕβδομον ἔτος ἄγων Ἰακὼβ προφητεύει περὶ τοῦ κυρίου καὶ περὶ τῆς τῶν ἐθνῶν κλήσεως διὰ Χριστοῦ, εἰπών, Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα οὐδὲ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ ἕως οὗ ἔλθῃ ᾧ ἀπόκειται. καὶ αὐτὸς ἔσται προσδοκία ἐθνῶν. δεσμεύων πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ καὶ τῇ ἕλικι τὸν πῶλον τοῦ ὄνου αὐτοῦ, πλυνεῖ ἐν οἴνῳ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐν αἵματι σταφυλῆς τὴν περιβολὴν αὐτοῦ. χαροποιοὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες ἢ γάλα. ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ, κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ. σμʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. κϛʹ, κζʹ, κηʹ, κθʹ, λʹ, λαʹ, λβʹ λγʹ, λδʹ, λεʹ. σνʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. λϛʹ, λζʹ, ληʹ, λθʹ, μʹ, μαʹ, μβʹ, μγʹ, μδʹ, μεʹ. σξʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. 114 μϛʹ, μζʹ, μηʹ, μθʹ, νʹ. πʹ ἔτος Ἰωσήφ. ναʹ, νβʹ, νγʹ, νδʹ, νεʹ. σοʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. νϛʹ, νζʹ, νηʹ, νθʹ, ξʹ. Ἀμβρὰμ οεʹ, ὁμοῦ γψνγʹ. αʹ, βʹ, γʹ, δʹ, εʹ. σπʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. ϛʹ, ζʹ ηʹ, θʹ, ιʹ, ιαʹ, ιβʹ. Τούτῳ τῷ ἔτει παʹ ἔτος ἄγων τῆς ἡγεμονίας Ἰωσὴφ καὶ ριαʹ τῆς αὐτοῦ ἡλικίας τελευτᾷ τὸν βίον. Μετὰ θάνατον Ἰωσὴφ δουλεύουσιν Ἑβραῖοι τοῖς Αἰγυπτίοις ἕτερα ἔτη ρμδʹ. τὰ δὲ πάντα τῆς ἐν Αἰγύπτῳ διατριβῆς τῶν Ἰουδαίων ἔτη τυγχάνει σιεʹ, ἀριθμούμενα ἀπὸ τῆς καθόδου Ἰακὼβ καὶ τῶν τούτου παίδων εἰς Αἴγυπτον. ιγʹ, ιδʹ, ιεʹ. σϟʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. ιϛʹ, ιζʹ, ιηʹ, ιθʹ, κʹ, καʹ, κβʹ, κγʹ, κδʹ, κεʹ. ἔτος τʹ τῆς ἐπαγγελίας. κϛʹ, κζʹ κηʹ, κθʹ, λʹ. 115 Τοῦ Ἀμβρὰν Λευὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀπέθανεν ζήσας ἔτη ρλζʹ. λαʹ, λβʹ, λγʹ, λδʹ, λεʹ. τιʹ ἔτος τῆς ἐπαγγελίας. λϛʹ, λζʹ, ληʹ, λθʹ,