rather from God. John indeed was born of a woman, but those who have accepted the faith are no longer called born of women, "but were born of God." And when Christ came back to life, having despoiled Hades, then the spirit of adoption is given. But the blessed John departed before the Spirit was given, so that even if we are less than those who achieved righteousness under the law, yet we have become greater through Christ. 137 Mt 11, 11 137 He calls greater than John the faithful one who has been born again through the washing, which state he calls the kingdom of heaven as the kingdom of heaven is given to the faithful, which the Baptist had not yet obtained. And the one who has only been baptized, even if he has not yet had a virtuous life, is above John. The saying therefore contains praise of holy baptism. 138 Mt 11, 12 Since the kingdom of heaven is faith in Christ, it began from the preaching of John, who pointed out the one who was preached, leading to the kingdom through baptism. And those who force their way to enter into the kingdom of heaven are those who renounce the old and vain custom of idolatry and those who do not pay attention to the letter, but as if by some force are drawn over through faith in Christ. And saying that the kingdom is seized by violent men he alludes to the malice of the Jews, who not only did not believe in Christ, but also hindered others through threats and blows. And it was necessary for those wanting to partake of the kingdom of heaven through faith in Christ to be shown firm in their resolve, despising the threats of the Jews. Nevertheless, the believer also, when he vigorously resists the passions of the body and soul in order to drive into the kingdom of heaven, this one is a violent man who loves God. And "until now" means until the end of time. 139 Mt 11, 12 Faith in Christ through baptism is the kingdom of God, which began from the preaching of John, who pointed out Christ. And the violent ones are those who renounce idolatry and the old custom. 142 Mt 11, 16-17 Just as when some children are dancing and others are mourning, the will does not stand as one (for both sides blame their companions for not agreeing with them), the Jews have experienced something like this, accepting neither the austerity of John nor the relaxation of Christ, and not being benefited by either way. 143 Mt 11, 18-19 For John, through an ascetic life, put to death the passions of the flesh, but Jesus, as God, put them to death by a law of authority, not indeed being helped by ascetic labors. And John, "preaching a baptism of repentance," was a type of gloom for those who ought to mourn for this, but the Lord, "preaching the kingdom of heaven," showed forth cheerfulness in himself, through which he now outlines for the faithful the life to come and the joy without toil. 144 Mt 11, 18-19 It was fitting for John, as a servant, through extreme hardship to completely deaden the passions of the flesh, but for Christ, as a free one, by the power of the Godhead to authoritatively deaden the movements of the flesh and the innate law of the flesh, not indeed being helped in this by ascetic labors. Nevertheless, John, "preaching a baptism of repentance," presented himself as a type for those who ought to mourn, but the Lord, "preaching the kingdom of heaven," reasonably showed forth in himself the relaxed and cheerful, through which he outlined for the faithful the inexpressible joy and the life without toil. For the flute is the sweetness of the kingdom of heaven, but the lament is the pains of Gehenna. 145 Mt 11, 25 "I confess," he says, according to human custom, instead of "I give thanks" or "I glorify you"; for it is a custom for the divinely inspired scripture to receive the name of "confession" in such a way. For it is written, "Let them confess," Lord, "to your great name, for it is fearful and holy." And again: "I will confess to you, Lord,
μᾶλλον ἐκ θεοῦ. Ὁ μὲν Ἰωάννης γεννητὸς ἦν γυναικός, οἱ δέ γε τὴν πίστιν προσ ηκάμενοι γεννητοὶ μὲν οὐκέτι χρη ματίζουσι γυναικῶν, "ἀλλ' ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν". ὅτε δὲ Χριστὸς ἀνε βίω σκυλεύσας τὸν ᾅδην, τότε τὸ τῆς υἱοθεσίας δίδοται πνεῦμα. ὁ δὲ μακάριος Ἰωάννης πρὸ τοῦ δοθῆναι τὸ πνεῦμα ἀπῆλθεν, ὥστε κἂν ἐλάττονες ὦμεν τῶν ἐν νόμῳ δικαιοσύνην κατωρθωκότων, ἀλλ' ἐν μείζοσι γεγόναμεν διὰ Χριστόν. 137 Mt 11, 11 137 Μείζονα λέγει Ἰωάννου τὸν πιστὸν τὸν διὰ τοῦ λουτροῦ ἀναγεννη θέντα, ἣν κατάστασιν καλεῖ βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὡς τοῖς πιστοῖς διδομένης βασιλείας οὐρανῶν, ἧς οὔπω ἦν τυχὼν ὁ βαπτιστής. ὁ δὲ μόνον βαπτισθεὶς εἰ καὶ μήπω ἔσχεν ἐνάρετον βίον ὑπὲρ τὸν Ἰωάννην ἐστίν. ὁ οὖν λόγος ἔπαινον ἔχει τοῦ ἁγίου βαπτίσματος. 138 Mt 11, 12 Ἐπειδὴ ἡ τῶν οὐρανῶν βασιλεία ἐστὶν ἡ εἰς τὸν Χριστὸν πίστις, ἀπὸ τοῦ κηρύγματος Ἰωάννου ἤρχθη, ὃς ὑπεδείκνυ τὸν κηρυττόμενον διὰ τοῦ βαπτίσματος ἄγοντα εἰς βασιλείαν. ἐκεῖνοι δὲ βιάζονται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν εἰσελθεῖν οἱ τῷ τῆς εἰδωλολατρείας ἀποταττόμενοι παλαιῷ καὶ εἰκαίῳ ἔθει καὶ οἱ τῷ γράμματι μὴ προσέχοντες, ἀλλ' ὥσπερ ἐκ βίας τινὸς διὰ τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως μεθελκόμενοι. εἰπὼν δὲ ὑπὸ βιαστῶν ἁρπάζεσθαι τὴν βασιλείαν τὸ κακόηθες αἰνίττεται τῶν Ἰου δαίων, οἳ οὐ μόνον οὐκ ἐπίστευον εἰς τὸν Χριστόν, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἄλλους διεκώλυον δι' ἀπειλῶν καὶ πληγῶν. καὶ ἔδει βεβαίους τῷ φρονήματι δειχθῆναι τοὺς θέλοντας διὰ τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως μετασχεῖν τῆς τῶν οὐρανῶν βασιλείας καταφρονοῦντας τῶν Ἰουδαίων ἀπειλῶν. πλὴν καὶ ὁ πιστός, ὅταν εὐτόνως ἀνθίστηται πρὸς τὰ σωματικὰ καὶ ψυχικὰ πάθη πρὸς τὸ εἰσελάσαι εἰς τὴν τῶν οὐρανῶν βασιλείαν, οὗτος φιλόθεός ἐστι βιαστής. τὸ δὲ ἕως ἄρτι τοῦτ' ἔστιν ἕως τοῦ διηνεκοῦς. 139 Mt 11, 12 Ἡ εἰς Χριστὸν πίστις διὰ τοῦ βαπτίσματος ἡ τοῦ θεοῦ βασιλεία ἐστίν, ἥτις ἤρξατο ἀπὸ τοῦ κηρύγματος Ἰωάννου τοῦ ὑποδεικνύντος τὸν Χριστόν. οἱ δὲ βιαζόμενοί εἰσιν οἱ τῇ εἰδωλολατρίᾳ ἀποταττόμενοι καὶ τῷ παλαιῷ ἔθει. 142 Mt 11, 16-17 Ὥσπερ παιδίων ὀρχουμένων, ἑτέρων δὲ θρηνούντων οὐχ ἵσταται εἰς ἓν <τὸ> βούλημα (ἀμφότερα γὰρ μέμφονται τοῖς ἑταίροις μὴ συμφωνοῦσιν αὐτοῖς), τοιοῦτόν τι πεπόνθασιν Ἰουδαῖοι οὐδὲ τὸ στυγνὸν τοῦ Ἰωάννου οὔτε τὸ ἀνειμένον τοῦ Χριστοῦ ἀποδεξάμενοι οὐδὲ δι' ἑνὸς τρόπου ὠφεληθέντες. 143 Mt 11, 18-19 Ὁ μὲν γὰρ Ἰωάννης δι' ἀσκητικοῦ βίου τὰ τῆς σαρκὸς ἐνέκρου πάθη, ὁ δὲ Ἰησοῦς ὡς θεὸς ἐξουσιαστικῷ νόμῳ ταῦτα ἐνέκρου, οὐ μὴν δι' ἀσκητικῶν πόνων βοηθούμενος. καὶ ὁ μὲν Ἰωάννης "κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας" τύπος ἦν κατηφείας τοῖς ὀφείλουσιν ἐπὶ τούτῳ πενθεῖν, ὁ δὲ κύριος "βασιλείαν οὐρανῶν κηρύσσων" τὸ φαιδρὸν ἐν ἑαυτῷ ἐπεδείκνυτο, δι' οὗ νῦν τοῖς πιστοῖς ὑπογράφει τὴν ἐσομένην ζωὴν καὶ τὴν ἄπονον χαράν. 144 Mt 11, 18-19 Ἔπρεπεν Ἰωάννῃ ὡς οἰκέτῃ διὰ τῆς ἄγαν σκληραγωγίας κατα νεκρῶσαι τὰ τῆς σαρκὸς πάθη, τῷ δὲ Χριστῷ ὡς ἐλευθέρῳ δυνάμει τῆς θεότητος ἐξουσιαστικῶς τὰ τῆς σαρκὸς νεκροῦν κινήματα καὶ τὸν ἔμφυτον τῆς σαρκὸς νόμον, οὐ μὴν δι' ἀσκητικῶν πόνων εἰς τοῦτο βοη θεῖσθαι. ὅμως Ἰωάννης "βάπτισμα κηρύσσων μετανοίας" τύπον ἑαυτὸν πάρεσχε τοῖς ὀφείλουσι πενθεῖν, ὁ δὲ κύριος "βασιλείαν οὐρανῶν κηρύσ σων" εἰκότως τὸ ἀνειμένον καὶ φαιδρὸν ἐν ἑαυτῷ ἐπεδείκνυτο, δι' οὗ τοῖς πιστοῖς ὑπέγραφεν τὴν ἀνέκφραστον χαρὰν καὶ τὴν ἄπονον ζωήν. αὐλὸς γάρ ἐστιν ἡ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ἡδύτης, θρῆνος δὲ τὰ γεέννης ἐπώδυνα. 145 Mt 11, 25 Τὸ ἐξομολογοῦμαί φησιν κατὰ συνήθειαν ἀνθρωπίνην ἀντὶ τοῦ χάριν ὁμολογῶ ἤγουν δοξάζω σε· ἔθος γὰρ τῇ θεοπνεύστῳ γραφῇ τὸ τῆς ἐξομολογήσεως ὄνομα κατὰ τοιόνδε τινὰ δέχεσθαι τρόπον. γέγραπται γοῦν ὅτι "ἐξομολογησάσθωσαν" κύριε "τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν". καὶ πάλιν· "ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε,