she gives one thousand gold pieces, having made him swear by the table of the Savior that he would buy clothes and clothe the poorer women of the Alexandrians, without giving knowledge to Theophilus, so that he, having taken them, might not spend them on stones (for a certain Pharaonic madness for stones possessed him for buildings, which the church in no way needs—and let such things be put in second place; but hear the urgent matter concerning Isidore). Therefore Isidore, having taken the coins, spends them on the poor women and the widows. Theophilus learned of it from somewhere (for nothing of what was done or said everywhere escaped his notice, since he had spies of deeds and spies of words—that I may not say it otherwise), and he summons Isidore, asking with moderation, 36 if these things were so. Not denying it, he confessed the ministry of the matter. But he, upon hearing, changes the scene, and he who a moment before was gentle and appeared kindly in his questioning, after the moment swelled up completely, changing his expressions, when Isidore's response came in. and having kept quiet for a short time, like a dog that bites secretly, after two months he brings forth a paper, having assembled the clergy, saying in the presence of Isidore, that "I received this eighteen years ago, Isidore, against you; and since I became very busy, I consigned the matter to oblivion. But now, while seeking other papers, I have found this paper concerning you. Defend yourself against it." Now the paper contained the crime of the Sodomites. To this Isidore, defending himself, says to Theophilus: "Let us grant it to be true, that you both received the paper, and it was mislaid; was not the one who gave the accusation present, that he might be questioned about it a second time?" To this Theophilus: "But the boy was not present, being a sailor." And Isidore: "Was he not present at once, as you say, papa? Was he not present after the voyage? Was he not present in the second year, nor in the third? And now if he is present, order the man to stand forth." To this Theophilus, about to become easily despised by the truth itself, postpones it to another day. And having beseeched a certain young man with many promises, he anointed him for the accusation against Isidore, giving him, as they say, fifteen gold pieces; who immediately reports it to his mother. But she on the one hand did not approve this because of her unswerving eye, and on the other hand, being overturned by fear of the laws, considering that Isidore, being falsely accused, might appeal to the ruler of the people, came and confessed the plot to Isidore, showing him the gold pieces, which she said she had received 37 from the sister of Theophilus, "as payment against the innocent man." And she, for many reasons, but especially for this, paying the worthy penalty, died, having her breasts operated on. At this, Isidore remained at home, beseeching God. But the young man, on the one hand fearing the laws, and on the other hand thinking Theophilus more terrible in his failure, flees to the advantageous wall, the church, taking refuge at the altar. Thus Theophilus, by a silent judgment excommunicates Isidore from the church, having charged him with incurable evils, assuming a guise of solemnity for his injustice. In addition to this, Isidore, fearing that Theophilus, pressed by a more grievous anger, might devise a plot against his life (for he goes, as they say, even to these lengths), proceeds at a run to the mountain of Nitria to the order of the monks, where he had practiced the disciplines of his youth; and sitting in his cell he prayed, petitioning the long-suffering God. At this, Theophilus, conscious of the unseemly and obscure nature of his victory, sends letters to the neighboring bishops, and orders certain of the first men, the monks in charge, to be cast out of the mountain and of the inner desert, without stating the reason. These monks, with the presbyters, having come down to Alexandria, entreated Theophilus to state the reason, for which they were condemned to be cast out. But he with bloodshot eyes, staring like a dragon, looked at them like a bull, at one time livid, at another pale, and at another even sneering, being carried away by unrestrained anger; he wraps his pallium around Ammonius, an elderly man, in
δίδωσι χιλίους χρυσίνους, ὁρκώσασα αὐτὸν κατὰ τῆς τοῦ Σωτῆρος τραπέζης συναγοράσαντα ἄμφια ἐνδῦσαι τὰς πτωχοτέρας τῶν Ἀλεξανδρέων, μὴ μεταδόντα γνώσεως τῷ Θεοφίλῳ, ἵνα μὴ λαβὼν αὐτὰ τοῖς λίθοις προσανα λώσῃ (λιθομανία γάρ τις αὐτὸν Φαραώνιος ἔχει εἰς οἰκοδομή ματα, ὧν οὐδαμῶς χρῄζει ἡ ἐκκλησία-καὶ τὰ μὲν τοιαῦτα ἐν δευτέρῳ κείσθω· τὸ δὲ κατεπεῖγον περὶ τοῦ Ἰσιδώρου ἄκουσον). λαβὼν τοιγαροῦν ὁ Ἰσίδωρος τὰ νομίσματα ἀναλίσκει ταῖς πενομέναις καὶ ταῖς χήραις. ἔγνω ποθὲν ὁ Θεόφιλος (οὐδὲν γὰρ αὐτῷ ἐλάνθανε τῶν πανταχοῦ πραττομένων ἢ λαλουμένων, ἔχοντι ἐργοσκόπους καὶ λογοσκόπους-ἵνα μὴ ἄλλως εἴπω), καὶ προσκαλεῖται τὸν Ἰσίδωρον, μετριοπαθῶς πυνθανόμενος, 36 εἰ ταῦθ' οὕτως ἔχει. οὐκ ἀρνησάμενος ὡμολόγησε τὴν τοῦ πράγματος διακονίαν. ὁ δὲ ἀκούσας τὴν σκηνὴν ἐναλλάσσει, καὶ ὁ πρὸ ῥοπῆς ἐπιεικὴς καὶ χρηστοφανὴς ἐν τῇ ἐρωτήσει, μετὰ τὴν ῥοπὴν οἴδησεν ὅλος, τὰς μορφὰς ἐναλλάττων, τῆς ἀποκρίσεως εἰσελθούσης τοῦ Ἰσιδώρου. καὶ μικρὸν ἐφησυ χάσας χρόνον, καθάπερ λαθροδάκτης κύων, μετὰ δύο μῆνας προφέρει χαρτίον, συγκροτήσας τὸ ἱερατεῖον, παρόντος τοῦ Ἰσιδώρου λέγων, ὅτι "Τοῦτο ἐδεξάμην πρὸ δέκα ὀκτὼ ἐτῶν, Ἰσίδωρε, κατὰ σοῦ· καὶ ἐπειδὴ περιάσχολος ἐγενόμην, λήθῃ παρέδωκα τὸ πρᾶγμα. νῦν δὲ ἑτέρους ἐπιζητῶν χάρτας, εὕρηκα τοῦτο τὸ περὶ σοῦ χαρτίον. ἀπολόγησαι πρὸς αὐτό." περιεῖχεν δὲ ὁ χάρτης ἔγκλημα τὸ Σοδόμων. πρὸς ταῦτα ὁ Ἰσίδωρος ἀπολογούμενος λέγει τῷ Θεοφίλῳ· "Συγχωρήσωμεν ἀληθὲς εἶναι, ὅτι καὶ ἐδέξω τὸν χάρτην, καὶ παρέπεσεν, οὐκ ἦν ὁ δοὺς τὸν λίβελλον, ἵνα ἐκ δευτέρου τοῦτον ἀπαιτηθῇ;" πρὸς ταῦτα ὁ Θεόφιλος· "Ἀλλ' οὐ παρῆν ὁ παῖς, πλεύστης ὑπάρχων." καὶ ὁ Ἰσίδωρος· "Οὐ παρῆν πάραυτα, ὡς λέγεις, πάπα; μετὰ τὸν πλοῦν οὐ παρῆν; τῷ δευτέρῳ ἔτει οὐ παρῆν, οὐδὲ τῷ τρίτῳ; καὶ νῦν εἰ πάρεστι, κέλευσον στῆναι τὸν ἄνθρωπον." πρὸς ταῦτα ὁ Θεόφιλος, ὑπ' αὐτῆς τῆς ἀληθείας μέλλων εὐ καταφρόνητος γίνεσθαι, ἀναβάλλεται εἰς ἡμέραν ἑτέραν. καὶ λιπαρήσας τινὰ νεανίσκον ὑποσχέσεσι πολλαῖς, ἤλειψεν εἰς κατηγορίαν κατὰ τοῦ Ἰσιδώρου, δοὺς αὐτῷ, ὥς φασι, πεντε καίδεκα χρυσίνους· ὃς ἐξαυτῆς ἀνατίθεται τῇ μητρί. ἡ δὲ τοῦτο μὲν οὐ κατεδέξατο ὑπὸ τοῦ ἀκλινοῦς ὀφθαλμοῦ, τοῦτο δὲ ὑπὸ τοῦ δέους τῶν νόμων ἀνατραπεῖσα, ἐνθυμουμένη μήποτε ὁ Ἰσί δωρος συκοφαντηθεὶς ἐκκαλέσηται ἐπὶ τὸν ἄρχοντα τῶν δήμων, ἐλθοῦσα ὁμολογεῖ τὴν δραματουργίαν τῷ Ἰσιδώρῳ, δείξασα αὐτῷ τοὺς χρυσίνους, οὓς ἔλεγεν παρὰ τῆς ἀδελφῆς Θεοφίλου 37 εἰληφέναι, "μισθὸν κατὰ τοῦ ἀθῴου." καὶ αὑτὴ μὲν διὰ πολλά, ἐξαιρέτως δὲ διὰ τοῦτο τὴν ἀξίαν τίσασα ποινὴν τελευτᾷ, τοὺς μαστοὺς χειρουργουμένη. πρὸς ταῦτα ὁ Ἰσίδωρος ἔμενεν οἴκοι τὸν Θεὸν ἱκετεύων. ὁ δὲ νεανίσκος, τὸ μὲν τοὺς νόμους φοβού μενος, τὸ δὲ τὸν Θεόφιλον δεινότερον ἐννοῶν τῇ ἀστοχίᾳ, ἐπὶ τὸ λυσιτελὲς καταφεύγει τεῖχος, τὴν ἐκκλησίαν, προσφυγὼν τῷ θυσιαστηρίῳ. οὕτως ὁ Θεόφιλος κωφῇ τῇ δίκῃ ἀποκηρύττει τὸν Ἰσίδωρον τῆς ἐκκλησίας ἀνήκεστα ἐπιφημίσας, σχηματι σάμενος σεμνοπρέπειαν τῇ ἀδικίᾳ. πρὸς τούτοις δείσας ὁ Ἰσίδωρος μήποτε χαλεπωτέρῳ τῷ θυμῷ πιεσθεὶς ὁ Θεόφιλος σκέψηται κατ' αὐτοῦ ἐνέδραν τῆς σωτηρίας (φθάνει γάρ, ὥς φασι, καὶ μέχρι τούτων), δρομαῖος χωρεῖ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ τῆς Νιτρίας πρὸς τὸ τάγμα τῶν μοναχῶν, ἔνθα τὰς τῆς νεότητος ἠσκήκει διατριβάς· καὶ καθίσας ἐν τῷ κελλίῳ αὐτοῦ προσηύ χετο τῷ μακροθύμῳ Θεῷ ἐντυγχάνων. ἐπὶ τούτοις τὸ ἀπρεπὲς καὶ ἄδηλον συνειδὼς ἑαυτῷ τῆς νίκης ὁ Θεόφιλος πέμπει γράμ ματα πρὸς τοὺς σύνεγγυς ἐπισκόπους, καὶ κελεύει τινὰς τῶν πρώτων ῥιφῆναι τοῦ ὄρους καὶ τῆς ἐνδοτέρας ἐρήμου, τοὺς ἐπὶ κεφαλῆς μοναχούς, οὐκ ἐπαγαγὼν τὴν αἰτίαν. οἵτινες μοναχοὶ σὺν τοῖς πρεσβυτέροις κατελθόντες εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν παρε κάλουν τὸν Θεόφιλον εἰπεῖν τὴν αἰτίαν, δι' ἣν κατεδικάσθησαν ῥιφῆναι. ὁ δὲ ὑφαίμοις ὀφθαλμοῖς δρακοντῶδες ἐνατενίσας ταυρηδὸν ὑπεβλέπετο, ποτὲ μὲν πελιδνός, ποτὲ δὲ ὠχρός, ποτὲ δὲ καὶ σαρκάζων, ὑπ' ἀκράτου ὀργῆς φερόμενος· ἐνειλεῖ τῷ Ἀμμωνίῳ, ἀνδρὶ ἡλικιώτῃ, τὸ ὠμοφόριον ἐν