15
and separates it from the Persians, about twenty-eight 1.10.15 in all. But the Persians, though eager to prevent the building, were in no way strong enough, being hard-pressed by their preoccupation with the 1.10.16 Hunnic war. And as soon as Cabades had put an end to it, he sent to the Romans and accused them of building a city very near their own borders, this having been forbidden in the previous agreements between the Medes and the Ro1.10.17mans. At that time, therefore, Anastasius, partly by threatening, partly by professing friendship for him and presenting him with no mean sum of money, 1.10.18 wished both to dupe him and to do away with the charge. And this emperor also built another city like this one in Armenia very close to the borders of Persarmenia, which happened to be a village from of old, but had received the dignity of a city, even to its name, from the Emperor Theodosius, 1.10.19 and had become his namesake. But Anastasius, by surrounding it with a very strong wall, caused the Persians no less trouble than through the other one; for both became fortresses against their country. 1.11.1 And when Anastasius died a little later, Justin received the empire, all of Anastasius's kinsmen having been driven from it, although they were 1.11.2 both many and very distinguished. Then indeed a certain care came upon Cabades lest the Persians might make some revolution against his house, as soon as he himself should end his life, since he was not likely to hand over the rule to any of his children without 1.11.3 opposition. For of his children, Caoses, the eldest, the law called to the throne on account of his age, but he was in no way pleasing to Cabades. And the father's opinion did violence both to nature and to the la1.11.4ws. But Zames, who was second in age, the law prevented, as he had one of his two eyes knocked out. For it is not lawful for the Persians to appoint as king a one-eyed man, or one afflicted with any other blemish. 1.11.5 But Chosroes, who had been born to him from the sister of Aspebedes, his father loved exceedingly, but seeing that almost all the Persians, so to speak, were amazed at the manliness of Zames (for he was brave in matters of war) and revered his other virtue, he feared lest, rising up against Chosroes, they should do irreparable deeds to the family and the kingdom. 1.11.6 It therefore seemed best to him to settle both the war and the causes of the war with the Romans, on the condition that Chosroes should become an adopted son to the Emperor Justin; for only in this way could he preserve for him the security of his rule. For which reason indeed he sent both ambassadors and a letter concerning these matters to the Emperor Justin at 1.11.7 Byzantium. And the letter declared the following: "You yourself also know that we have suffered unjust things from the Ro"mans, but I have decided to forgive you all the charges completely, knowing this, that these men would be the greatest victors of all, who, though justice is on their side, then being at a disadvantage, 1.11.8 are willingly worsted by their friends. However, I ask "of you a certain favor in return for these things, which would be sufficient to bind not only us ourselves "but also all the subjects of each into kinship, and by the goodwill which naturally comes "from it, to establish them, I suppose, to satiety in the blessings of peace. 1.11.9 "I mean that you should make my Chosroes, "who will be the successor to my throne, an adopted son." 1.11.10 When the Emperor Justin saw that these things had been brought to him, he himself became overjoyed, as did Justinian, the emperor's nephew, who was indeed expected to succeed him in the empire. 1.11.11 And they quickly hastened to the deed, to put the adoption into writing, as is the law for the Romans, had not Proclus prevented it, who was then an assessor to the emperor, holding the office of the so-called quaestor, a just man and conspicuously most incorruptible regarding money. 1.11.12 For which reason indeed he neither readily wrote any law nor wished to disturb any of the established customs, who also at that time, raising objections, 1.11.13 spoke as follows: "To embark on new" undertakings is neither my custom and besides I fear it most of all, "knowing well that in innovation security is in no way 1.11.14 preserved. And I think, even if one were very bold in these matters, he would shrink from this 1.11.15 act and dread the [consequence] from it
15
καὶ Περσῶν διορίζει, ὀκτὼ καὶ εἴκοσι 1.10.15 μάλιστα. Πέρσαι δὲ κωλύειν τὴν οἰκοδομίαν σπουδὴν ἔχοντες οὐδαμῆ ἴσχυον ἀσχολίᾳ τῇ ἐς πόλεμον τὸν 1.10.16 Οὐννικὸν πιεζόμενοι. ἐπειδή τε αὐτὸν τάχιστα Καβάδης κατέλυσε, πέμψας παρὰ Ῥωμαίους ᾐτιᾶτο πόλιν αὐτοὺς οἰκοδομήσασθαι ἄγχιστά που τῶν σφετέρων ὁρίων, ἀπειρημένον τοῦτο ἐν τοῖς Μήδοις τε καὶ Ῥω1.10.17 μαίοις ξυγκειμένοις τὰ πρότερα. τότε μὲν οὖν Ἀναστάσιος τὰ μὲν ἀπειλῶν, τὰ δὲ φιλίαν τε τὴν ἐς αὐτὸν προτεινόμενος καὶ χρήμασιν οὐ φαύλοις δωρούμενος 1.10.18 παρακρούεσθαί τε καὶ τὴν αἰτίαν ἐκλύειν ἤθελε. καὶ πόλιν δὲ ἄλλην ταύτῃ ὁμοίαν ἐν Ἀρμενίοις ὁ βασιλεὺς οὗτος ἀγχοτάτω ἐδείματο τῶν Περσαρμενίας ὁρίων, ἣ κώμη μὲν ἐκ παλαιοῦ ἐτύγχανεν οὖσα, πόλεως δὲ ἀξίωμα μέχρι ἐς τὸ ὄνομα πρὸς Θεοδοσίου βασιλέως 1.10.19 λαβοῦσα ἐπώνυμος αὐτοῦ ἐγεγόνει. ἀλλ' Ἀναστάσιος τείχει αὐτὴν ὀχυρωτάτῳ περιβαλὼν πράγματα Πέρσαις οὐδέν τι ἧσσον ἢ διὰ τῆς ἑτέρας παρέσχετο· ἐπιτειχίσματα γὰρ αὐτῶν τῇ χώρᾳ γέγονεν ἄμφω. 1.11.1 Ἀναστασίου δὲ ὀλίγῳ ὕστερον τελευτήσαντος Ἰουστῖνος τὴν βασιλείαν παρέλαβεν, ἀπεληλαμένων αὐτῆς τῶν Ἀναστασίου ξυγγενῶν ἁπάντων, καίπερ 1.11.2 πολλῶν τε καὶ λίαν ἐπιφανῶν ὄντων. τότε δὴ μέριμνά τις Καβάδῃ ἐγένετο μή τι Πέρσαι νεωτερίσωσιν ἐς τὸν αὑτοῦ οἶκον, ἐπειδὰν τάχιστα αὐτὸς τελευτήσῃ τὸν βίον, ἐπεὶ οὐδὲ ἀντιλογίας χωρὶς ἐς τῶν παίδων 1.11.3 τινὰ παραπέμψαι τὴν ἀρχὴν ἔμελλε. τῶν γάρ οἱ παίδων τὸν πρεσβύτατον Καόσην τῆς μὲν ἡλικίας ἕνεκα ἐς τὴν βασιλείαν ὁ νόμος ἐκάλει, ἀλλὰ Καβάδην οὐδαμῆ ἤρεσκεν. ἐβιάζετο δὲ τήν τε φύσιν καὶ τὰ νό1.11.4 μιμα ἡ τοῦ πατρὸς γνώμη. Ζάμην δὲ, ὃς τὰ δευτερεῖα ἐφέρετο, τοῖν ὀφθαλμοῖν τὸν ἕτερον ἐκκεκομμένον ἐκώλυεν ὁ νόμος. ἑτερόφθαλμον γὰρ ἢ ἄλλῃ τινὶ λώβῃ ἐχόμενον οὐ θέμις Πέρσαις βασιλέα καθίστα1.11.5 σθαι. Χοσρόην δὲ, ὃς αὐτῷ ἐκ τῆς Ἀσπεβέδου ἀδελφῆς ἐγεγόνει, ὑπερηγάπα μὲν ὁ πατὴρ, ὁρῶν δὲ Πέρσας σχεδόν τι εἰπεῖν ἅπαντας τεθηπότας τὴν Ζάμου ἀνδρείαν (ἦν γὰρ ἀγαθὸς τὰ πολέμια) καὶ τὴν ἄλλην ἀρετὴν σέβοντας ἔδεισε μὴ Χοσρόῃ ἐπαναστάντες ἔργα 1.11.6 ἀνήκεστα ἐς τὸ γένος καὶ τὴν βασιλείαν ἐργάσωνται. ἔδοξεν οὖν αὐτῷ ἄριστον εἶναι τόν τε πόλεμον καὶ τὰς τοῦ πολέμου αἰτίας διαλῦσαι Ῥωμαίοις, ἐφ' ᾧ Χοσρόης παῖς ἐσποιητὸς Ἰουστίνῳ βασιλεῖ γένοιτο· οὕτω γάρ οἱ μόνως τὸ ὀχυρὸν ἐπὶ τῇ ἀρχῇ διασώσασθαι. διὸ δὴ πρέσβεις τε ὑπὲρ τούτων καὶ γράμματα ἐς 1.11.7 Βυζάντιον Ἰουστίνῳ βασιλεῖ ἔπεμψεν. ἐδήλου δὲ ἡ γραφὴ τάδε· «Οὐ δίκαια μὲν πεπονθέναι πρὸς Ῥω»μαίων ἡμᾶς καὶ αὐτὸς οἶσθα, ἐγὼ δὲ ὑμῖν τὰ ἐγκλή»ματα πάντα ἀφεῖναι παντελῶς ἔγνωκα, ἐκεῖνο εἰδὼς, «ὡς οὗτοι ἂν μάλιστα τῶν ἀνθρώπων νικῷεν, οἵ γε, «προσόντος αὐτοῖς τοῦ δικαίου, εἶτα ἐλασσούμενοι 1.11.8 «ἑκόντες εἶναι τῶν φίλων ἡσσῶνται. χάριν μέντοι «αἰτοῦμαι σε ὑπὲρ τούτων τινὰ, ἣ ἂν οὐχ ἡμᾶς αὐτοὺς «μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ ἑκατέρου ὑπήκοον ἅπαν ἔς τε τὸ «ξυγγενές, συνδέουσα καὶ τὴν ἀπ' αὐτοῦ ὡς τὸ εἰκὸς «εὔνοιαν, ἐς κόρον δή που τῶν τῆς εἰρήνης ἀγαθῶν 1.11.9 «καταστήσασθαι ἱκανὴ εἴη. λέγω δὲ ὅπως ἂν Χοσρόην «τὸν ἐμὸν, ὅς μοι τῆς βασιλείας διάδοχος ἔσται, «εἰσποιητὸν παῖδα ποιήσαιο.» 1.11.10 Ταῦτα ἐπεὶ ἀπενεχθέντα Ἰουστῖνος βασιλεὺς εἶδεν, αὐτός τε περιχαρὴς ἐγένετο καὶ Ἰουστινιανὸς ὁ βασιλέως ἀδελφιδοῦς, ὃς δὴ αὐτῷ καὶ τὴν βασιλείαν ἐκδέ1.11.11 ξασθαι ἐπίδοξος ἦν. καὶ κατὰ τάχος ἐς τὴν πρᾶξιν ἠπειγέσθην τὴν ἐσποίησιν ἐν γράμμασι θέσθαι, ᾗ νόμος Ῥωμαίοις, εἰ μὴ Πρόκλος ἐκώλυσεν, ὃς βασιλεῖ τότε παρήδρευε τὴν τοῦ καλουμένου κοιαίστωρος ἀρχὴν ἔχων, ἀνὴρ δίκαιός τε καὶ χρημάτων διαφανῶς ἀδωρό1.11.12 τατος. διὸ δὴ οὔτε νόμον τινὰ εὐπετῶς ἔγραφεν οὔτε τι τῶν καθεστώτων κινεῖν ἤθελεν, ὃς καὶ τότε ἀνταί1.11.13 ρων ἔλεξε τοιάδε· «Νεωτέροις μὲν ἐγχειρεῖν πράγμα»σιν οὔτε εἴωθα καὶ ἄλλως δέδοικα πάντων μάλιστα, «εὖ εἰδὼς ὅτι ἐν τῷ νεωτεροποιῷ τό γε ἀσφαλὲς οὐ1.11.14 «δαμῶς σώζεται. δοκῶ δέ μοι, εἰ καὶ λίαν τις ἦν «περὶ ταῦτα θρασὺς, ἀποκνῆσαι ἂν ἐς τήνδε τὴν 1.11.15 «πρᾶξιν καὶ κατορρωδῆσαι τὸν ἐξ αὐτῆς