Gregory Nazianzen's Second Invective Against Julian The Emperor.
31. Let thy herald hush his disgraceful proclamation let my
32. No more does the Oak speak no more does the Cauldron thou is
14. One action of this person deserves not to be passed over in silence, as it contains, to wind up many others, the strongest exemplification of his madness. He was lying upon the bank of the river, and in a very bad way from his wound, when, remembering that many of those before his time who had aimed at glory, in order that they might be thought something higher than mortals, had (through some contrivances of their own) disappeared from amongst men, and thereby got themselves accounted gods; so he, being filled with a craving for similar glory, and at the same time ashamed of the manner of his end (by reason of the disgrace arising from his temerity), what does he contrive and what do? for not even with life does wickedness become extinct. He endeavours to throw his body into the river, and for this purpose he was using the assistance of some of his confidants and accomplices in his secret doings! And had not one of the imperial eunuchs perceived what was going on, and telling it to the rest out of disgust at the extravagant notion, prevented his purpose from being effected----why, another new god born out of an accident, would have manifested himself to the stupid!" And he, having thus reigned, thus commanded his army, closed his life in this way.
ΙΔʹ. Ἄξιον δὲ μηδὲ τοῦτο παραδραμεῖν τοῦ ἀνδρὸς, μεγίστην τῆς ἐκείνου κακοδαιμονίας ἐπὶ πολλοῖς ἔχον ἀπόδειξιν. Ἔκειτο μὲν ἐπὶ τῇ ὄχθῃ τοῦ ποταμοῦ, καὶ πονηρῶς εἶχε τοῦ τραύματος: πολλοὺς δὲ εἰδὼς τῶν πρὸ αὐτοῦ δόξης ἠξιωμένων, ὡς ἂν ὑπὲρ ἄνθρωπον νομισθεῖεν, τέχναις τισὶν ἐξ ἀνθρώπων ἀφανισθέντας, καὶ διὰ τοῦτο θεοὺς νομισθέντας ἔρωτι τῆς αὐτῆς δόξης ἑαλωκὼς, καὶ ἅμα τῷ τρόπῳ τῆς τελευτῆς διὰ τὸ τῆς ἀβουλίας ἄδοξον αἰσχυνόμενος, τί μηχανᾶται, καὶ τί ποιεῖ; οὐδὲ γὰρ τῷ βίῳ συναναλίσκεται πονηρία: ῥίψαι κατὰ τοῦ ποταμοῦ πειρᾶται τὸ σῶμα, καὶ πρὸς τοῦτο ἐχρῆτό τισι τῶν πιστῶν ἑαυτοῦ συνεργοῖς καὶ μύσταις τῶν ἀποῤῥήτων. Καὶ εἰ μὴ τῶν βασιλικῶν εὐνούχων τις, τὸ πρᾶγμα αἰσθόμενος, καὶ τοῖς ἄλλοις καταμηνύσας, μίσει τοῦ κακουργήματος τὴν ὁρμὴν διεκώλυσε, κἂν ἐφάνη τις ἄλλος τοῖς ἀνοήτοις θεὸς νέος ἐξ ἀτυχήματος. Ἀλλ' ἐκεῖνος οὕτω μὲν βασιλεύσας, οὕτω δὲ στρατηγήσας, οὕτω καὶ καταλύει τὸν βίον.