Book I Chapter I.—Preface—The Author’s Object—The Utility of Written Compositions.
Chapter III.—Against the Sophists.
Chapter IV.—Human Arts as Well as Divine Knowledge Proceed from God.
Chapter V.—Philosophy the Handmaid of Theology.
Chapter VI.—The Benefit of Culture.
Chapter VII.—The Eclectic Philosophy Paves the Way for Divine Virtue.
Chapter VIII.—The Sophistical Arts Useless.
Chapter IX.—Human Knowledge Necessary for the Understanding of the Scriptures.
Chapter X.—To Act Well of Greater Consequence Than to Speak Well.
Chapter XI.—What is the Philosophy Which the Apostle Bids Us Shun?
Chapter XII.—The Mysteries of the Faith Not to Be Divulged to All.
Chapter XIII.—All Sects of Philosophy Contain a Germ of Truth.
Chapter XIV.—Succession of Philosophers in Greece.
Chapter XV.—The Greek Philosophy in Great Part Derived from the Barbarians.
Chapter XVI.—That the Inventors of Other Arts Were Mostly Barbarians.
Chapter XVII.—On the Saying of the Saviour, “All that Came Before Me Were Thieves and Robbers.”
Chapter XVIII.—He Illustrates the Apostle’s Saying, “I Will Destroy the Wisdom of the Wise.”
Chapter XIX.—That the Philosophers Have Attained to Some Portion of Truth.
Chapter XX.—In What Respect Philosophy Contributes to the Comprehension of Divine Truth.
Chapter XXII.—On the Greek Translation of the Old Testament.
Chapter XXIII.—The Age, Birth, and Life of Moses.
Chapter XXIV.—How Moses Discharged the Part of a Military Leader.
Chapter XXV.—Plato an Imitator of Moses in Framing Laws.
Chapter XXVII.—The Law, Even in Correcting and Punishing, Aims at the Good of Men.
Chapter XXVIII.—The Fourfold Division of the Mosaic Law.
Chapter XXIX.—The Greeks But Children Compared with the Hebrews.
Book II. Chapter I.—Introductory.
Chapter II.—The Knowledge of God Can Be Attained Only Through Faith.
Chapter III.—Faith Not a Product of Nature.
Chapter IV.—Faith the Foundation of All Knowledge.
Chapter V.—He Proves by Several Examples that the Greeks Drew from the Sacred Writers.
Chapter VI.—The Excellence and Utility of Faith.
Chapter VII.—The Utility of Fear. Objections Answered.
Chapter VIII.—The Vagaries of Basilides and Valentinus as to Fear Being the Cause of Things.
Chapter IX.—The Connection of the Christian Virtues.
Chapter X.—To What the Philosopher Applies Himself.
Chapter XI.—The Knowledge Which Comes Through Faith the Surest of All.
Chapter XIII.—On First and Second Repentance.
Chapter XIV.—How a Thing May Be Involuntary.
Chapter XV.—On the Different Kinds of Voluntary Actions, and the Sins Thence Proceeding.
Chapter XVI.—How We are to Explain the Passages of Scripture Which Ascribe to God Human Affections.
Chapter XVII.—On the Various Kinds of Knowledge.
Chapter XIX.—The True Gnostic is an Imitator of God, Especially in Beneficence.
Chapter XX.—The True Gnostic Exercises Patience and Self-Restraint.
Chapter XXI.—Opinions of Various Philosophers on the Chief Good.
Book III. Caput I.—Basilidis Sententiam de Continentia Et Nuptiis Refutat.
Caput II.—Carpocratis Et Epiphanis Sententiam de Feminarum Communitate Refutat.
Caput IV.—Quibus Prætextibus Utantur Hæretici ad Omnis Genetis Licentiam Et Libidinem Exercendam.
Caput VII.—Qua in Re Christianorum Continentia Eam Quam Sibi Vindicant Philosophi Antecellat.
Caput X.—Verba Christi Matt. xviii. 20, Mystice Exponit.
Caput XI.—Legis Et Christi Mandatum de Non Concupiscendo Exponit.
Caput XIV.—2 Cor. xi. 3, Et Eph. iv. 24, Exponit.
Caput XV.—1 Cor. vii. 1 Luc. xiv. 26 Isa. lvi. 2, 3, Explicat.
Caput XVI.—Jer. xx. 14 Job xiv. 3 Ps. l. 5 1 Cor. ix. 27, Exponit.
Book IV. Chapter I.—Order of Contents.
Chapter II.—The Meaning of the Name Stromata or Miscellanies.
Chapter III.—The True Excellence of Man.
Chapter IV.—The Praises of Martyrdom.
Chapter V.—On Contempt for Pain, Poverty, and Other External Things.
Chapter VI.—Some Points in the Beatitudes.
Chapter VII.—The Blessedness of the Martyr.
Chapter VIII.—Women as Well as Men, Slaves as Well as Freemen, Candidates for the Martyr’s Crown.
Chapter IX.—Christ’s Sayings Respecting Martyrdom.
Chapter X.—Those Who Offered Themselves for Martyrdom Reproved.
Chapter XI.—The Objection, Why Do You Suffer If God Cares for You, Answered.
Chapter XII.—Basilides’ Idea of Martyrdom Refuted.
Chapter XIII.—Valentinian’s Vagaries About the Abolition of Death Refuted.
Chapter XIV.—The Love of All, Even of Our Enemies.
Chapter XV.—On Avoiding Offence.
Chapter XVI.—Passages of Scripture Respecting the Constancy, Patience, and Love of the Martyrs.
Chapter XVII.—Passages from Clement’s Epistle to the Corinthians on Martyrdom.
Chapter XVIII.—On Love, and the Repressing of Our Desires.
Chap. XIX.—Women as well as Men Capable of Perfection.
Chapter XXI.—Description of the Perfect Man, or Gnostic.
Chapter XXIII.—The Same Subject Continued.
Chapter XXIV.—The Reason and End of Divine Punishments.
Chapter XXV.—True Perfection Consists in the Knowledge and Love of God.
Chapter XXVI.—How the Perfect Man Treats the Body and the Things of the World.
Chapter III.—The Objects of Faith and Hope Perceived by the Mind Alone.
Chapter IV.—Divine Things Wrapped Up in Figures Both in the Sacred and in Heathen Writers.
Chapter V.—On the Symbols of Pythagoras.
Chapter VI.—The Mystic Meaning of the Tabernacle and Its Furniture.
Chapter VII.—The Egyptian Symbols and Enigmas of Sacred Things.
Chapter VIII.—The Use of the Symbolic Style by Poets and Philosophers.
Chapter IX.—Reasons for Veiling the Truth in Symbols.
Chapter X.—The Opinion of the Apostles on Veiling the Mysteries of the Faith.
Chapter XII.—God Cannot Be Embraced in Words or by the Mind.
Chapter XIII.—The Knowledge of God a Divine Gift, According to the Philosophers.
Chapter XIV.—Greek Plagiarism from the Hebrews.
Chapter II.—The Subject of Plagiarisms Resumed. The Greeks Plagiarized from One Another.
Chapter III.—Plagiarism by the Greeks of the Miracles Related in the Sacred Books of the Hebrews.
Chapter V.—The Greeks Had Some Knowledge of the True God.
Chapter VI.—The Gospel Was Preached to Jews and Gentiles in Hades.
Chapter VII.—What True Philosophy Is, and Whence So Called.
Chapter VIII.—Philosophy is Knowledge Given by God.
Chapter IX.—The Gnostic Free of All Perturbations of the Soul.
Chapter X.—The Gnostic Avails Himself of the Help of All Human Knowledge.
Chapter XI.—The Mystical Meanings in the Proportions of Numbers, Geometrical Ratios, and Music.
Chapter XII.—Human Nature Possesses an Adaptation for Perfection The Gnostic Alone Attains It.
Chapter XIII.—Degrees of Glory in Heaven Corresponding with the Dignities of the Church Below.
Chapter XIV.—Degrees of Glory in Heaven.
Chapter XV.—Different Degrees of Knowledge.
Chapter XVI.—Gnostic Exposition of the Decalogue.
Chapter XVII.—Philosophy Conveys Only an Imperfect Knowledge of God.
Chapter XVIII.—The Use of Philosophy to the Gnostic.
Chapter II.—The Son the Ruler and Saviour of All.
Chapter III.—The Gnostic Aims at the Nearest Likeness Possible to God and His Son.
Chapter IV.—The Heathens Made Gods Like Themselves, Whence Springs All Superstition.
Chapter V.—The Holy Soul a More Excellent Temple Than Any Edifice Built by Man.
Chapter VI.—Prayers and Praise from a Pure Mind, Ceaselessly Offered, Far Better Than Sacrifices.
Chapter VII.—What Sort of Prayer the Gnostic Employs, and How It is Heard by God.
Chapter VIII.—The Gnostic So Addicted to Truth as Not to Need to Use an Oath.
Chapter IX.—Those Who Teach Others, Ought to Excel in Virtues.
Chapter X.—Steps to Perfection.
Chapter XI.—Description of the Gnostic’s Life.
Chapter XII.—The True Gnostic is Beneficent, Continent, and Despises Worldly Things.
Chapter XIII.—Description of the Gnostic Continued.
Chapter XIV.—Description of the Gnostic Furnished by an Exposition of 1 Cor. vi. 1, Etc.
Chapter XV.—The Objection to Join the Church on Account of the Diversity of Heresies Answered.
Chapter XVI.—Scripture the Criterion by Which Truth and Heresy are Distinguished.
Chapter XVII.—The Tradition of the Church Prior to that of the Heresies.
Book VIII. Chapter I.—The Object of Philosophical and Theological Inquiry—The Discovery of Truth.
Chapter II.—The Necessity of Perspicuous Definition.
Chapter III.—Demonstration Defined.
Chapter IV.—To Prevent Ambiguity, We Must Begin with Clear Definition.
Chapter V.—Application of Demonstration to Sceptical Suspense of Judgment.
Chapter VI.—Definitions, Genera, and Species.
Chapter VII.—On the Causes of Doubt or Assent.
The Greeks say, that after Orpheus and Linus, and the most ancient of the poets that appeared among them, the seven, called wise, were the first that were admired for their wisdom. Of whom four were of Asia—Thales of Miletus, and Bias of Priene, Pittacus of Mitylene, and Cleobulus of Lindos; and two of Europe, Solon the Athenian, and Chilon the Lacedæmonian; and the seventh, some say, was Periander of Corinth; others, Anacharsis the Scythian; others, Epimenides the Cretan, whom Paul knew as a Greek prophet, whom he mentions in the Epistle to Titus, where he speaks thus: “One of themselves, a prophet of their own, said, The Cretans are always liars, evil beasts, slow bellies. And this witness is true.”156 Tit. i. 12, 13. You see how even to the prophets of the Greeks he attributes something of the truth, and is not ashamed,157 [Though Canon Farrar minimizes the Greek scholarship of St. Paul, as is now the fashion, I think Clement credits him with Greek learning. The apostle’s example seems to have inspired the philosophical arguments of Clement, as well as his exuberance of poetical and mythological quotation.] when discoursing for the edification of some and the shaming of others, to make use of Greek poems. Accordingly to the Corinthians (for this is not the only instance), while discoursing on the resurrection of the dead, he makes use of a tragic Iambic line, when he said, “What advantageth it me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for to-morrow we die. Be not deceived; evil communications corrupt good manners.”158 1 Cor. xv. 32, 33. Others have enumerated Acusilaus the Argive among the seven wise men; and others, Pherecydes of Syros. And Plato substitutes Myso the Chenian for Periander, whom he deemed unworthy of wisdom, on account of his having reigned as a tyrant. That the wise men among the Greeks flourished after the age of Moses, will, a little after, be shown. But the style of philosophy among them, as Hebraic and enigmatical, is now to be considered. They adopted brevity, as suited for exhortation, and most useful. Even Plato says, that of old this mode was purposely in vogue among all the Greeks, especially the Lacedæmonians and Cretans, who enjoyed the best laws.
The expression, “Know thyself,” some supposed to be Chilon’s. But Chamæleon, in his book About the Gods, ascribes it to Thales; Aristotle to the Pythian. It may be an injunction to the pursuit of knowledge. For it is not possible to know the parts without the essence of the whole; and one must study the genesis of the universe, that thereby we may be able to learn the nature of man. Again, to Chilon the Lacedæmonian they attribute, “Let nothing be too much.”159 “Nequid Nimis.” Μηδὲν ἄγαν. Strato, in his book Of Inventions, ascribes the apophthegm to Stratodemus of Tegea. Didymus assigns it to Solon; as also to Cleobulus the saying, “A middle course is best.” And the expression, “Come under a pledge, and mischief is at hand,” Cleomenes says, in his book Concerning Hesiod, was uttered before by Homer in the lines:—
“Wretched pledges, for the wretched, to be pledged.”160 Odyss., viii. 351. |
The Aristotelians judge it to be Chilon’s; but Didymus says the advice was that of Thales. Then, next in order, the saying, “All men are bad,” or, “The most of men are bad” (for the same apophthegm is expressed in two ways), Sotades the Byzantian says that it was Bias’s. And the aphorism, “Practice conquers everything,”161 Μελέτη πάντα καθαιρεῖ. they will have it to be Periander’s; and likewise the advice, “Know the opportunity,” to have been a saying of Pittacus. Solon made laws for the Athenians, Pittacus for the Mitylenians. And at a late date, Pythagoras, the pupil of Pherecydes, first called himself a philosopher. Accordingly, after the fore-mentioned three men, there were three schools of philosophy, named after the places where they lived: the Italic from Pythagoras, the Ionic from Thales, the Eleatic from Xenophanes. Pythagoras was a Samian, the son of Mnesarchus, as Hippobotus says: according to Aristoxenus, in his life of Pythagoras and Aristarchus and Theopompus, he was a Tuscan; and according to Neanthes, a Syrian or a Tyrian. So that Pythagoras was, according to the most, of barbarian extraction. Thales, too, as Leander and Herodotus relate, was a Phœnician; as some suppose, a Milesian. He alone seems to have met the prophets of the Egyptians. But no one is described as his teacher, nor is any one mentioned as the teacher of Pherecydes of Syros, who had Pythagoras as his pupil. But the Italic philosophy, that of Pythagoras, grew old in Metapontum in Italy. Anaximander of Miletus, the son of Praxiades, succeeded Thales; and was himself succeeded by Anaximenes of Miletus, the son of Eurustratus; after whom came Anaxagoras of Clazomenæ, the son of Hegesibulus.162 Or Eubulus. He transferred his school from Ionia to Athens. He was succeeded by Archelaus, whose pupil Socrates was.
“From these turned aside, the stone-mason; Talker about laws; the enchanter of the Greeks,” |
says Timon in his Satirical Poems, on account of his quitting physics for ethics. Antisthenes, after being a pupil of Socrates, introduced the Cynic philosophy; and Plato withdrew to the Academy. Aristotle, after studying philosophy under Plato, withdrew to the Lyceum, and founded the Peripatetic sect. He was succeeded by Theophrastus, who was succeeded by Strato, and he by Lycon, then Critolaus, and then Diodorus. Speusippus was the successor of Plato; his successor was Xenocrates; and the successor of the latter, Polemo. And the disciples of Polemo were Crates and Crantor, in whom the old Academy founded by Plato ceased. Arcesilaus was the associate of Crantor; from whom, down to Hegesilaus, the Middle Academy flourished. Then Carneades succeeded Hegesilaus, and others came in succession. The disciple of Crates was Zeno of Citium, the founder of the Stoic sect. He was succeeded by Cleanthes; and the latter by Chrysippus, and others after him. Xenophanes of Colophon was the founder of the Eleatic school, who, Timæus says, lived in the time of Hiero, lord of Sicily, and Epicharmus the poet; and Apollodorus says that he was born in the fortieth Olympiad, and reached to the times of Darius and Cyrus. Parmenides, accordingly, was the disciple of Xenophanes, and Zeno of him; then came Leucippus, and then Democritus. Disciples of Democritus were Protagoras of Abdera, and Metrodorus of Chios, whose pupil was Diogenes of Smyrna; and his again Anaxarchus, and his Pyrrho, and his Nausiphanes. Some say that Epicurus was a scholar of his.
Such, in an epitome, is the succession of the philosophers among the Greeks. The periods of the originators of their philosophy are now to be specified successively, in order that, by comparison, we may show that the Hebrew philosophy was older by many generations.163 [Clement’s Attic scholarship never seduces him from this fidelity to the Scriptures. The argument from superior antiquity was one which the Greeks were sure to feel when demonstrated.]
It has been said of Xenophanes that he was the founder of the Eleatic philosophy. And Eudemus, in the Astrological Histories, says that Thales foretold the eclipse of the sun, which took place at the time that the Medians and the Lydians fought, in the reign of Cyaxares the father of Astyages over the Medes, and of Alyattus the son of Crœsus over the Lydians. Herodotus in his first book agrees with him. The date is about the fiftieth Olympiad. Pythagoras is ascertained to have lived in the days of Polycrates the tyrant, about the sixty-second Olympiad. Mnesiphilus is described as a follower of Solon, and was a contemporary of Themistocles. Solon therefore flourished about the forty-sixth Olympiad. For Heraclitus, the son of Bauso, persuaded Melancomas the tyrant to abdicate his sovereignty. He despised the invitation of king Darius to visit the Persians.
Φασὶ δὲ Ἕλληνες μετά γε Ὀρφέα καὶ Λίνον καὶ τοὺς παλαιοτάτους παρὰ σφίσι ποιητὰς ἐπὶ σοφίᾳ πρώτους θαυμασθῆναι τοὺς ἑπτὰ τοὺς ἐπικληθέντας σοφούς, ὧν τέσσαρες μὲν ἀπὸ Ἀσίας ἦσαν, Θαλῆς τε ὁ Μιλήσιος καὶ Βίας ὁ Πριηνεὺς καὶ Πιττακὸς ὁ Μιτυληναῖος καὶ Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος, δύο δὲ ἀπὸ Εὐρώπης, Σόλων τε ὁ Ἀθηναῖος καὶ Χίλων ὁ Λακεδαιμόνιος, τὸν δὲ ἕβδομον οἳ μὲν Περίανδρον εἶναι λέγουσιν τὸν Κροίνθιον, οἳ δὲ Ἀνάχαρσιν τὸν Σκύθην, οἳ δὲ Ἐπιμενίδην τὸν Κρῆτα· (ὃν Ἑλληνικὸν οἶδε προφήτην, οὗ μέμνηται ὁ ἀπόστολος Παῦλος ἐν τῇ πρὸς Τίτον ἐπιστολῇ, λέγων οὕτως· εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος προφήτης οὕτως· Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί· καὶ ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. ὁρᾷς ὅπως κἂν τοῖς Ἑλλήνων προφήταις δίδωσί τι τῆς ἀληθείας καὶ οὐκ ἐπαισχύνεται πρός τε οἰκοδομὴν καὶ πρὸς ἐντροπὴν διαλεγόμενός τινων Ἑλληνικοῖς συγχρῆσθαι ποιήμασι; πρὸς γοῦν Κορινθίους, οὐ γὰρ ἐνταῦθα μόνον, περὶ τῆς τῶν νεκρῶν ἀναστάσεως διαλεγόμενος ἰαμβείῳ συγκέχρηται τραγικῷ τί μοι ὄφελος; λέγων, εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν· αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν. μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί)· οἳ δὲ Ἀκουσίλαον τὸν Ἀργεῖον ἐγκατέλεξαν τοῖς ἑπτὰ σοφοῖς, ἄλλοι δὲ Φερεκύδην τὸν Σύριον. Πλάτων δὲ ἀντὶ Περιάνδρου ὡς ἀναξίου σοφίας διὰ τὸ τετυραννηκέναι ἀντικατατάττει Μύσωνα τὸν Χηνέα. ὡς μὲν οὖν κάτω που τῆς Μωυσέως ἡλικίας οἱ παρ' Ἕλλησι σοφοὶ γεγόνασι, μικρὸν ὕστερον δειχθήσεται· ὁ δὲ τρόπος τῆς παρ' αὐτοῖς φιλοσοφίας, ὡς Ἑβραϊκὸς καὶ αἰνιγματώδης, ἤδη ἐπισκεπτέος. βραχυλογίαν γοῦν ἠσπάζοντο τὴν παραινετικήν, τὴν ὠφελιμωτάτην. αὐτίκα Πλάτων πάλαι τὸ διὰ σπουδῆς γεγονέναι τόνδε τὸν τρόπον λέγει, κοινῶς μὲν πᾶσιν Ἕλλησιν, ἐξαιρέτως δὲ Λακεδαιμονίοις καὶ Κρησὶ τοῖς εὐνομωτάτοις. Τὸ μὲν οὖν γνῶθι σαυτὸν οἳ μὲν Χίλωνος ὑπειλήφασι, Χαμαιλέων δὲ ἐν τῷ περὶ θεῶν Θαλοῦ, Ἀριστοτέλης δὲ τῆς Πυθίας. δύναται δὲ τὴν γνῶσιν ἐγκελεύεσθαι μεταδιώκειν. οὐκ ἔστι γὰρ ἄνευ τῆς τῶν ὅλων οὐσίας εἰδέναι τὰ μέρη· δεῖ δὴ τὴν γένεσιν τοῦ κόσμου πολυπραγμονῆσαι, δι' ἧς καὶ τὴν τοῦ ἀνθρώπου φύσιν καταμαθεῖν ἐξέσται. πάλιν αὖ Χίλωνι τῷ Λακεδαιμονίῳ ἀναφέρουσι τὸ μηδὲν ἄγαν· Στράτων δὲ ἐν τῷ περὶ εὑρημάτων Σωδάμῳ τῷ Τεγεάτῃ προσάπτει τὸ ἀπόφθεγμα, ∆ίδυμος δὲ Σόλωνι αὐτὸ ἀνατίθησιν, ὥσπερ ἀμέλει Κλεοβούλῳ τὸ μέτρον ἄριστον. τὸ δ' ἐγγύα, πάρα δ' ἄτα Κλεομένης μὲν ἐν τῷ περὶ Ἡσιόδου Ὁμήρῳ φησὶ προειρῆσθαι διὰ τούτων· δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι ἐγγυάασθαι· οἳ δὲ περὶ Ἀριστοτέλη Χίλωνος αὐτὸ νομίζουσι, ∆ίδυμος δὲ Θαλοῦ φησιν εἶναι τὴν παραίνεσιν. ἔπειτα ἑξῆς τὸ πάντες ἄνθρωποι κακοὶ ἢ οἱ πλεῖστοι τῶν ἀνθρώπων κακοὶ (διχῶς γὰρ ἐκφέρεται τὸ αὐτὸ ἀπόφθεγμα) οἱ περὶ Σωτάδαν τὸν Βυζάντιον Βίαντος λέγουσιν εἶναι καὶ τὸ μελέτη πάντα καθαιρεῖ Περιάνδρου τυγχάνειν βούλονται, ὁμοίως δὲ τὴν γνῶθι καιρὸν παραίνεσιν Πιττακοῦ καθεστάναι. ὁ μὲν οὖν Σόλων Ἀθηναίοις, Πιττακὸς δὲ Μιτυληναίοις ἐνομοθέτησαν. ὀψὲ δὲ Πυθαγόρας ὁ Φερεκύδου γνώριμος φιλόσοφον ἑαυτὸν πρῶτος ἀνηγόρευσεν. Φιλοσοφίας τοίνυν μετὰ τοὺς προειρημένους ἄνδρας τρεῖς γεγόνασι διαδοχαὶ ἐπώνυμοι τῶν τόπων περὶ οὓς διέτριψαν, Ἰταλικὴ μὲν ἡ ἀπὸ Πυθαγόρου, Ἰωνικὴ δὲ ἡ ἀπὸ Θαλοῦ, Ἐλεατικὴ δὲ ἡ ἀπὸ Ξενοφάνους. Πυθαγόρας μὲν οὖν Μνησάρχου Σάμιος, ὥς φησιν Ἱππόβοτος, ὡς δὲ Ἀριστόξενος ἐν τῷ Πυθαγόρου βίῳ καὶ † Ἀρίσταρχοςκαὶ Θεόπομπος, Τυρρηνὸς ἦν, ὡς δὲ Νεάνθης. Σύριος ἢ Τύριος, ὥστε εἶναι κατὰ τοὺς πλείστους τὸν Πυθαγόραν βάρβαρον τὸ γένος. ἀλλὰ καὶ Θαλῆς, ὡς Λέανδρος καὶ Ἡρόδοτος ἱστοροῦσι, Φοῖνιξ ἦν, ὡς δέ τινες ὑπειλήφασι, Μιλήσιος. μόνος οὗτος δοκεῖ τοῖς τῶν Αἰγυπτίων προφήταις συμβεβληκέναι, διδάσκαλος δὲ αὐτοῦ οὐδεὶς ἀναγράφεται, ὥσπερ οὐδὲ Φερεκύδου τοῦ Συρίου, ᾧ Πυθαγόρας ἐμαθήτευσεν. ἀλλ' ἡ μὲν ἐν Μεταποντίῳ τῆς Ἰταλίας ἡ κατὰ Πυθαγόραν φιλοσοφία ἡ Ἰταλικὴ κατεγήρασεν. Ἀναξίμανδρος δὲ Πραξιάδου Μιλήσιος Θαλῆν διαδέχεται, τοῦτον δὲ Ἀναξιμένης Εὐρυστράτου Μιλήσιος, μεθ' ὃν Ἀναξαγόρας Ἡγησιβούλου Κλαζομένιος. οὗτος μετήγαγεν ἀπὸ τῆς Ἰωνίας Ἀθήναζε τὴν διατριβήν. τοῦτον διαδέχεται Ἀρχέλαος, οὗ Σωκράτης διήκουσεν. ἐκ δ' ἄρα τῶν ἀπέκλινε λαοξόος, ἐννομολέσχης. Ἑλλήνων ἐπαοιδός, ὁ Τίμων φησὶν ἐν τοῖς Σίλλοις διὰ τὸ ἀποκεκλικέναι ἀπὸ τῶν φυσικῶν ἐπὶ τὰ ἠθικά. Σωκράτους δὲ ἀκούσας Ἀντισθένης μὲν ἐκύνισε, Πλάτων δὲ εἰς τὴν Ἀκαδημίαν ἀνεχώρησε. παρὰ Πλάτωνι Ἀριστοτέλης φιλοσοφήσας μετελθὼν εἰς τὸ Λύκειον κτίζει τὴν Περιπατητικὴν αἵρεσιν. τοῦτον διαδέχεται Θεόφραστος, ὃν Στράτων, ὃν Λύκων, εἶτα Κριτόλαος, εἶτα ∆ιόδωρος. Σπεύσιππος δὲ Πλάτωνα διαδέχεται, τοῦτον δὲ Ξενοκράτης, ὃν Πολέμων. Πολέμωνος δὲ ἀκουσταὶ Κράτης τε καὶ Κράντωρ, εἰς οὓς ἡ ἀπὸ Πλάτωνος κατέληξεν ἀρχαία Ἀκαδημία. Κράντορος δὲ μετέσχεν Ἀρκεσίλαος, ἀφ' οὗ μέχρι Ἡγησίνου ἤνθησεν Ἀκαδημία ἡ μέση. εἶτα Καρνεάδης διαδέχεται Ἡγησίνουν καὶ οἱ ἐφεξῆς· Κράτητος δὲ Ζήνων ὁ Κιτιεὺς ὁ τῆς Στωϊκῆς ἄρξας αἱρέσεως γίνεται μαθητής. τοῦτον διαδέχεται Κλεάνθης, ὃν Χρύσιππος καὶ οἱ μετ' αὐτόν. Τῆς δὲ Ἐλεατικῆς ἀγωγῆς Ξενοφάνης ὁ Κολοφώνιος κατάρχει, ὅν φησι Τίμαιος κατὰ Ἱέρωνα τὸν Σικελίας δυνάστην καὶ Ἐπίχαρμον τὸν ποιητὴν γεγονέναι, Ἀπολλόδωρος δὲ κατὰ τὴν † τεσσαρακοστὴν ὀλυμπιάδα γενόμενον παρατετακέναι ἄχρι τῶν ∆αρείου τε καὶ Κύρου χρόνων. Παρμενίδης τοίνυν Ξενοφάνους ἀκουστὴς γίνεται, τούτου δὲ Ζήνων, εἶτα Λεύκιππος, εἶτα ∆ημόκριτος. ∆ημοκρίτου δὲ ἀκουσταὶ Πρωταγόρας ὁ Ἀβδηρίτης καὶ Μητρόδωρος ὁ Χῖος, οὗ ∆ιογένης ὁ Σμυρναῖος, οὗ Ἀνάξαρχος, τούτου δὲ Πύρρων, οὗ Ναυσιφάνης. τούτου φασὶν ἔνιοι μαθητὴν Ἐπίκουρον γενέσθαι. Καὶ ἡ μὲν διαδοχὴ τῶν παρ' Ἕλλησι φιλοσόφων ὡς ἐν ἐπιτομῇ ἥδε, οἱ χρόνοι δὲ τῶν προκαταρξάντων τῆς φιλοσοφίας αὐτῶν ἑπομένως λεκτέοι. ἵνα δὴ ἐν συγκρίσει ἀποδείξωμεν πολλαῖς γενεαῖς πρεσβυτέραν τὴν κατὰ Ἑβραίους φιλοσοφίαν. καὶ περὶ μὲν Ξενοφάνους εἴρηται, ὃς τῆς Ἐλεατικῆς ἦρξε φιλοσοφίας, Θαλῆν δὲ Εὔδημος ἐν ταῖς Ἀστρολογικαῖς ἱστορίαις τὴν γενομένην ἔκλειψιν τοῦ ἡλίου προειπεῖν φησι καθ' οὓς χρόνους συνῆψαν μάχην πρὸς ἀλλήλους Μῆδοί τε καὶ Λυδοὶ βασιλεύοντος Κυαξάρους μὲν τοῦ Ἀστυάγους πατρὸς Μήδων, Ἀλυάττου δὲ τοῦ Κροίσου Λυδῶν. συνᾴδει δὲ αὐτῷ καὶ Ἡρόδοτος ἐν τῇ πρώτῃ. εἰσὶ δὲ οἱ χρόνοι ἀμφὶ τὴν πεντηκοστὴν ὀλυμπιάδα. Πυθαγόρας δὲ κατὰ Πολυκράτη τὸν τύραννον περὶ τὴν ἑξηκοστὴν δευτέραν ὀλυμπιάδα εὑρίσκεται. Σόλωνος δὲ ζηλωτὴς Μνησίφιλος ἀναγράφεται, ᾧ Θεμιστοκλῆς συνδιέτριψεν. ἤκμασεν οὖν ὁ Σόλων κατὰ τὴν τεσσαρακοστὴν ἕκτην ὀλυμπιάδα. Ἡράκλειτος γὰρ ὁ Βλύσωνος Μελαγκόμαν τὸν τύραννον ἔπεισεν ἀποθέσθαι τὴν ἀρχήν. οὗτος βασιλέα ∆αρεῖον παρακαλοῦντα ἥκειν εἰς Πέρσας ὑπερεῖδεν.