in all my heart." But those of a twisted mind say, "Behold, he gives thanks to the Father; then how is he not less than him?" To this, one of those who know well how to defend the doctrines of the truth might say: And what prevents, O best of men, the consubstantial Son from acknowledging and praising his own Father, who through him saves the world under heaven? But if you think that because of the confession he is less than the Father, look also at what follows. For he confesses and calls the Father Lord of heaven and earth. And the Son of God who rules over all things surely reigns with him over all things, not as lesser or of a different substance, but as God from God, crowned with equal glories and having in every respect an essential equality with him. 146 Mt 11, 27 The knowledge of God is according to various concepts: of the creator, as he created; of the judge, <as he judged, and the rest. And all these things are manifest to whomever the Son> may reveal them, being in no other way the Son of God. <Therefore> he who, having received the power to become a child, when he has it does not know, does not have the Father; but when he becomes one by Jesus's revealing it, he will know him as a brother. 147 Mt 11, 27 Just as, therefore, the Father is said to have made all things, although he makes all things through the Son, so also he is said to hand over all things to the Son, he himself having power and ruling over all things through him and being with him. However, if he is also said, according to the economy, as a man to receive authority, since it is not in the nature of man to rule, not even this is unreasonable. 148 Mt 11, 27 He who sees the Son, having the image of the Father in himself, sees the Father himself. And he reveals the Father as he himself appears to the Father in the prototype, while in turn suggesting in his own form the archetype. And these things must be understood in a manner befitting God. But since he said, "All things were delivered to me," lest he seem to be of another tribe and inferior to the Father, he added this, to show that his own nature is ineffable and incomprehensible, just like the Father's; for only the divine nature of the Trinity knows itself. Only the Father knows the Son, his own fruit of his own nature; only the divine offspring knows the one from whom he was begotten; only the Holy Spirit knows "the depths of God," which is the thoughts of the Father and of the Son. 149 Mt 11, 28 Therefore, he who has heard the call and drawn near and joined himself to the one who commanded, this one finds rest. Turn away, he says, from the love of sin and the love of the flesh, and turning to praiseworthy things, draw near to me, that you may become "partakers of the divine nature" and sharers of the Holy Spirit. And he calls all, and not only those from Israel, as creator and Lord of all; and he calls those who labor, the Jews, who are not strong enough to bear the yoke of the law; and those who are burdened, the idolaters, who have been weighed down by the devil and are heavy-laden with the multitude of sins. You, therefore, he says, O Jews, turn to the truth and recognize me, your guardian and master, and reap the profit of your approach from near at hand. For I release you from the slavery under the law, in which you endure much labor, being neither able to fulfill it easily and preparing for yourselves "the burden" of the greatest sins, inasmuch as it was fitting for you to observe more things, acting in accordance with the law. 150 Mt 11, 30 The yoke of Christ is light, since it does not punish us as the law does, demanding sinlessness and impassibility, but in simple words it has the promise and the model of virtue. 152 Mt 12, 1-2 For where nothing great and noble happens, they are quiet; but where they see some being saved, they are more burdensome than all; thus they are enemies of the salvation of men and ignorant of the sacred writings. For if another
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου". ἀλλ' οἱ διεστραμμένοι τὸν νοῦν· ἰδού, φασίν, χάριν ὁμολογεῖ τῷ πατρί, εἶτα πῶς οὐκ ἐλάττων ἐστὶν αὐτοῦ; πρὸς τοῦτο φαίη τις ἂν τῶν εὖ εἰδότων τοῖς τῆς ἀληθείας συνασπίσαι δόγμασι· καὶ τί τὸ κωλῦον, ὦ βέλτιστοι, τὸν ὁμοούσιον υἱὸν ἀποδέχεσθαι καὶ ἐπαινεῖν τὸν ἑαυτοῦ πατέρα, σῴζοντα δι' αὐτοῦ τὴν ὑπ' οὐρανόν; εἰ δὲ νομίζεις διὰ τὴν ἐξομολόγησιν ἐν ἐλάττοσιν εἶναι αὐτὸν τοῦ πατρός, ὅρα καὶ τὸ ἐφ' ἑξῆς. κύριον γὰρ τοῦ οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁμολογεῖ καὶ ἀποκαλεῖ τὸν πα τέρα. ὁ δὲ υἱὸς τοῦ τῶν ὅλων κρατοῦντος θεοῦ πάντως που σὺν αὐτῷ δεσπόζει τῶν ὅλων, οὐχ ὡς ἐλάττων ἢ ἑτεροούσιος, ἀλλ' ὡς θεὸς ἐκ θεοῦ ταῖς ἴσαις εὐκλείαις στεφανούμενος καὶ τὴν κατὰ πᾶν ὁτιοῦν ἰσό τητα πρὸς αὐτὸν ἔχων οὐσιωδῶς. 146 Mt 11, 27 Κατὰ διαφόρους ἐπινοίας ἡ θεοῦ γνῶσις· κτίστου, ᾗ ἔκτισεν, κριτοῦ <ᾗ ἔκρινε καὶ τὰ ἄλλα. ταῦτα δὲ πάντα φανερά, ᾧ ἂν ὁ υἱὸς> ἀποκαλύψῃ, οὐχ ἑτέρως ὄντι υἱῷ θεοῦ. <τοιγαροῦν> ὃς λαβὼν ἐξουσίαν τέκνον γενέ σθαι ὅτε μὲν ἔχει οὐκ ἔγνω, οὐκ ἔχει τὸν πατέρα· ὅτε δὲ γίνεται ἀπο καλύψαντος Ἰησοῦ ὡς ἀδελφῷ γνώσεται. 147 Mt 11, 27 Ὥσπερ οὖν ὁ πατὴρ λέγεται πεποιηκέναι τὰ πάντα, καίπερ διὰ τοῦ υἱοῦ πάντα ποιῶν, οὕτω καὶ λέγεται τῷ υἱῷ πάντα παραδιδόναι αὐτὸν ἔχων δύναμιν καὶ δι' αὐτοῦ κατάρχων τῶν ὅλων καὶ συνὼν αὐτῷ. πλὴν εἰ καὶ ὡς ἄνθρωπος ἐξουσίαν λαμβάνειν οἰκονομικῶς λέγεται ὡς μὴ πεφυκυίας ἀνθρώπου φύσεως δεσπόζειν, οὐδὲ τοῦτο ἔξω τοῦ εἰκότος. 148 Mt 11, 27 Ὁ ὁρῶν τὸν υἱὸν τὴν τοῦ πατρὸς εἰκόνα ἔχοντα ἐν ἑαυτῷ αὐτὸν ὁρᾷ τὸν πατέρα. ἀποκαλύπτει δὲ τὸν πατέρα ὡς ἐν πρωτοτύπῳ αὐτὸς τῷ πατρὶ φαινόμενος, ὑποφαίνων δὲ ἂν πάλιν ἐν ἰδίᾳ μορφῇ τὸ ἀρχέ τυπον. ταῦτα δὲ θεοπρεπῶς νοητέον. ἐπειδὴ δὲ εἶπε πάντα μοι παρε δόθη, ἵνα μὴ δόξῃ ἑτέρας φυλῆς εἶναι καὶ παρὰ τὸν πατέρα ἥττων, ἐπήγαγε τοῦτο, ἵνα δείξῃ τὴν ἑαυτοῦ φύσιν ἀπόρρητον καὶ ἀκατάληπτον οὖσαν ὡς τὴν τοῦ πατρός· μόνη γὰρ ἡ θεία φύσις τῆς τριάδος ἑαυτὴν ἐπιγινώσκει. μόνος ὁ πατὴρ οἶδεν τὸν υἱὸν τὸν ἴδιον τὸν τῆς ἑαυτοῦ φύσεως καρπόν, μόνον τὸ θεῖον γέννημα ἐπιγινώσκει τὸν ἐξ οὗ ἐτέχθη μόνον τὸ ἅγιον πνεῦμα οἶδεν "τὰ βάθη τοῦ θεοῦ", ὅ ἐστι τὰς ἐννοίας τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ. 149 Mt 11, 28 Ὁ οὖν ἀκούσας τῆς κλήσεως καὶ ἐγγίσας καὶ κολληθεὶς τῷ προσ τάξαντι, οὗτος ἀναπαύεται. ἀποστάντες, φησίν, τῆς φιλαμαρτήμονος γνώμης καὶ τῆς φιλοσαρκίας καὶ μετατρεπόμενοι ἐπὶ τὰ ἐπαίνου ἄξια πράγματα ἐγγίσατέ μοι, ἵνα γένησθε "θείας κοινωνοὶ φύσεως" καὶ ἁγίου πνεύματος μέτοχοι. πάντας δὲ καλεῖ καὶ οὐ μόνους τοὺς ἐξ Ἰσραὴλ ὡς πάντων δημιουργὸς καὶ κύριος καὶ κοπιῶντας μὲν λέγει τοὺς Ἰουδαίους τοὺς μὴ ἰσχύοντας βαστάσαι τὸν νομικὸν ζυγόν, πεφορ τισμένους τοὺς εἰδωλολάτρας τοὺς διὰ τοῦ διαβόλου καταφορτισ θέντας καὶ τῷ πλήθει τῶν ἁμαρτιῶν καταβαρυνομένους. ὑμεῖς οὖν, φησίν, ὦ Ἰουδαῖοι, νεύσατε πρὸς τὴν ἀλήθειαν καὶ ἐπίγνωτε ἐμὲ τὸν ὑμέτερον κηδεμόνα καὶ δεσπότην καὶ ἐγγύθεν τῆς προσόδου τὸ κέρδος κομιζόμενοι. ἀπαλλάττω γὰρ ὑμᾶς τῆς ὑπὸ τὸν νόμον δουλείας, ἐν ᾗ πολὺν ὑπομένετε κόπον, οὔτε ῥᾳδίως ἐξανύειν αὐτὸν δυνάμενοι καὶ μέγιστον τῶν ἁμαρτημάτων "τὸ φορτίον" ἑαυτοῖς κατασκευάζοντες, ὅσῳ πλείονα φυλάττειν προσῆκεν ὑμᾶς ἀκόλουθα τῷ νόμῳ διαπραττομένους. 150 Mt 11, 30 Ἐλαφρός ἐστιν ὁ ζυγὸς τοῦ Χριστοῦ, ἐπεὶ οὐ κολάζει ἡμᾶς καθάπερ ὁ νόμος τὸ ἀναμάρτητον ἀπαιτῶν καὶ ἀπαθές, ἀλλ' ἐν ἁπλοῖς ῥήμασιν ἔχει τὴν ἐπαγγελίαν καὶ τὸν τῆς ἀρετῆς ὑπογραμμόν. 152 Mt 12, 1-2 Ἔνθα μὲν γὰρ οὐδὲν γίνεται μέγα καὶ γενναῖον, ἡσυχάζουσιν, ἔνθα δὲ ὁρῶσί τινας σῳζομένους, καὶ πάντων εἰσὶ φορτικώτεροι· οὕτως ἐχθροὶ τῆς τῶν ἀνθρώπων εἰσὶ σωτηρίας καὶ τῶν ἱερῶν γραμμάτων ἀνεπιστή μονες. εἰ γὰρ ἑτέρα