Chronicon OF GEORGE THE MONK LIVES OF THE NEW EMPERORS.

 he summons to the palace Nikephoros the renowned patriarch and with him the leading bishops and priests in the presence of the senate, and says, Know

 a man-slaying fruit of a seed bitterly kept and sprouted in our generation, I know not whence this terrible condemnation was allotted to the Romans. w

 and the fool will speak foolish things. For being exceedingly ignorant and nonsensical, he did not know at all those Cherubim wrought of gold, which t

 we have recorded as being preserved. 21 And sight is a witness, a truthful teacher. Both the length of time and the building of the venerable churches

 This apostolic preaching they continue to uphold and never in another jurisdiction, where there are Christians, is that wicked and lawless and God-ha

 {THE REIGN OF MICHAEL THE STAMMERER.}

 Therefore, having plundered it moderately, but not as he had hoped, but as divine providence allowed on account of our sins, he accomplished nothing m

 {THE REIGN OF THEOPHILOS.}

 of impiety and insolence, and of tyranny and madness, the deluded and vain-minded one. Since therefore he was possessed by the same deceit and derange

 this? But the emperor, as if rebuked, forcefully dragged him from the sanctuary, and having inflicted no small number of blows upon him, exiled him,

 as was fitting, he received him, immediately making him magister and domestic of the scholae, and receiving his children from holy baptism. 14. Elated

 most lawless ones, or Pharaoh the Egyptian, or Nebuchadnezzar the Assyrian? Or should we bring all these together and name you one and the same, since

 he wished to take, but he received two pounds for him, the general having also been ordered to test him, and if he was brave, to make him a guardsman.

 Then, having impiously committed many shameful, terrible, and absurd acts, they were driven from there as apostates. But having fled to the imperial c

 having secretly brought out Theophobos through Boukoleon, they saved him near Narsou, in what is now called 'of Theophobias', and they placed this the

 and overturned every day. And so finally, through imperial commission and cooperation, the fathers in exile and bitter prisons were recalled and resto

 Theophilitzes said, My lord, 817 I have a young man, most experienced and most brave with horses, just as your majesty desires, by the name of Basil.

 church, having a warden named Nicholas. And on that night a divine voice called the warden, saying Arise, bring the emperor into the oratory. And ha

 to Bardas, Do not strike the logothete. But they slaughtered him and cut him limb from limb in the Scythian manner, showing the rawness and savagery

 having constructed it very beautifully with flowing water. And when this was completed, there was someone in the city named Peter, a man of letters an

 plotting against him. But he heard these things as nonsense. But Basil, hurrying to convince the emperor, befriends Symbatios, a patrician and logothe

 standing on a high rock, cried out loudly to the emperor, A fine journey you have made, O emperor, having slain your own kinsman and your paternal bl

 Peganes to cense him with an earthenware censer with sulfur. And they blind Symbatios in one eye, and they also cut off his right hand, and they set h

 the emperor. And John the Chaldos immediately with his sword striking the emperor cut off his hands. And Iakobitzes the apelates, the Persian, woundin

 and having been eaten by worms, he died. 3. And the emperor, having come forth on the day of Christ's nativity during the procession to the great chur

 before the fleet arrived, with the emperor lamenting and mourning greatly. 12. And when Niketas Xylinites, the epi tes trapezes, was accused of being

 he made Leo fashion and wear in his boot, saying to him that Often when your father is looking for a small knife for some need, why do you not give i

 of the drome and having gone up to the ambo of the church, having read the charges against the patriarch Photius, they brought him down from the thro

 to make war against Hagion. And when an engagement occurred, those with Constantine were defeated and slaughtered, with him barely escaping. 9. And th

 He having died, Symeon sought pretexts to break the peace for seeking other captives as well, he advanced against the Romans. And the emperor Leo app

 he having given his word to Basileios, he confided everything to him. But Samonas, entering in to the emperor, said to him that, my lord, I wish to te

 Of Nicholas the Patriarch, the monks were pardoned from death, Karamalos to the Pikridiou monastery, and Eustathios to the Stoudiou monastery. And the

 He was persuading, he fled to Siricha to the precious cross, pretending that he had come on account of faith in the cross. So Constantine, the son of

 Andronikos, learning this, despairing, along with his relatives and his children and his men, went away and seized the fortress of Kabala, having come

 Samonas said, Against whom is the affliction? The metropolitan said to him, Against you and if you get past the 13th of June, from then on you wil

 he dressed it and made an illumination for the animals. For this reason the hand of God was lifted from him, as one who attached the honor of God to i

 of the detachments fell, and so many that the place was flooded with blood pouring down like a river. And Gregoras the son of the Doux was also killed

 879 of Domenikos the Hetaeriarch. Zoe deposes Patriarch Nicholas along with those with him in anger, telling him to look after and care for the affair

 others in the engagement of the war, 882 both Constantine Lips and John Grapson and a sufficient number of other commanders. 17. And at some point Rom

 These things came to pass. 23 But the emperor took Nicholas the patriarch and Stephen the magister to be with him in the palace, drawing the authority

 the basileopator, having made signed golden bulls as if from the person of the emperor Constantine, containing the overthrow of such a plot, and that

 they came forth in a procession. 2. In the month of June, of the 8th indiction, on a Sunday, the union of the church took place under Romanos, with al

 and many others. Therefore, having barely been saved, he entered into the dromon. And Alexios Mouseles the droungarios also came fleeing, armed, with

 is deprived. They tonsured Bardas Boilas as a monk, since the emperor pitied him as he was a friend. 15. When the patrician nicknamed Moroleon, who wa

 of silver-shielded and silver-speared men, and of those adorned with every color of arms, all of them fenced in with 900 iron, who, having taken Symeo

 Stephen the metropolitan of Amaseia being a eunuch. 903 26. In the month of October, the mystikos John, the paradynasteuon, was accused of aspiring to

 and with Maria the daughter of Christopher and with the whole senate to the church of the most holy Theotokos of the Spring, and they blessed both Pet

 son of the emperor Romanos, whom they were about to ordain patriarch of Constantinople. 38. On the twenty-fifth of the same month an unbearable winter

 he having already reached old age and his sons being still infants. and his remains were placed in the aforementioned monastery of his father. 43. And

 Consequently, the rest of the dromons and the triremes, having sallied forth, worked a complete rout, and they sank many ships with their crews, and w

 a military force being besieged and coming into the greatest necessity, its inhabitants sent an embassy to the emperor Romanos to have the siege lifte

 a monk. 1 Constantine, his son-in-law, was therefore left as sole emperor who, having immediately honored Bardas, the son of Phokas, with the dignity

having secretly brought out Theophobos through Boukoleon, they saved him near Narsou, in what is now called 'of Theophobias', and they placed this there.

{THE REIGN OF MICHAEL WITH THEODORA HIS MOTHER.}

In the 6339th year of the world, and the 839th from the divine incarnation, Michael the son of Theophilos reigned with his mother Theo 811 dora for fifteen years; alone for ten years and with Basil for one year. who having succeeded to his father's kingdom, and having very genuinely cast off the God-hated new religion that had slipped into the church and cruelly run riot, proclaimed the ancient God-beloved and divinely-awarded, holy and most orthodox faith. And Theodora was so faithful and orthodox that even while her husband was still living she secretly honored and venerated the holy icons. She, by her own judgement, but on the suggestion and counsel of Theoktistos the kanikleios and logothete, drove out from the church and the city the patriarch John along with his followers, confining him in the Stenos at the place so-called Kleidon. And he is said to have been her godchild. And she brings in the sainted Methodios, who was a monk, and installs him as patriarch. And having united all the monks and bishops exiled by Theophilos, she confirmed the orthodox faith and brought peace to the church on the first Sunday of the holy fasts. For even if the emperor happened to be an infant, yet He who from the mouths of babes and infants has perfected praise Himself prepared this one also to sing the praise of and reveal the truth of the divine dogma, to the glory of the Word of God who for extreme compassion was incarnate and was seen by men on earth and conversed with them according to the sacred oracular 812 utterance. 2 For having gathered a synod of holy and God-inspired fathers in Constantinople, by whom the most wicked heresy of the evil and ill-named iconoclasts was precisely refuted and its abominable nonsense was explicitly overturned, the word of orthodoxy shone forth brightly, as if from some of the inmost and impassable labyrinths and dark pits and of the most accursed and depraved heresy. And so its leader and teacher along with his like-minded persecutors and insolent men, as opponents of the truth and champions of falsehood, as ravening wolves and of the abominable and demonic religion of the Manichaeans (from whom they took both their occasion and their origin), is driven out; but by common vote and divine appointment and grace, Methodios is brought in, the celebrated champion of right-teaching and orthodoxy, who indeed, so to speak, having excellently and most clearly refuted and overturned all the slanders and the destructive machination against the holy icons and the profane empty chatter of the heresiarchs and the disciples of their malevolence and madness, 813 if any other ever did; and for this reason he had previously endured many persecutions and dangers and many and evil afflictions, and exceedingly so from the God-smitten Theophilos. 3 For who can count the diverse and successive persecutions and trials and the unspeakable imprisonments and the dark pits and the want of necessities, the deprivations of friends and like-minded people, and the other misfortunes which he bore nobly and readily from the unholy ones, always carrying about clearly as a type and example of endurance for the long-suffering, and having manifestly become a speaking and silent exhortation. And so the divine one, having received the church by the good pleasure of God, and with the God-bearing fathers cooperating, the house of God, the system of the orthodox, went on and was clearly strengthened with divine might and excelled in deed and in word, but the assembly of the heretics and the truly Jewish cohort and company was utterly put to shame and was manifestly weakened, being muzzled

Θεοφόβου διὰ τοῦ Βουκολέοντος ἐξαγα γόντες λαθραίως διέσωσαν πλησίον τὰ Ναρσοῦ, ἐν τῇ νῦν λεγο μένῃ τῆς Θεοφοβίας, καὶ τοῦτο ἐκεῖσε κατέθηκαν.

{ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΜΙΧΑΗΛ ΜΕΤΑ ΘΕΟ∆ΩΡΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΡΟΣ ΑΥΤΟΥ.}

Τῷ #22τλθʹ ἔτει τοῦ κόσμου, ἀπὸ δὲ τῆς θείας σαρκώσεως ωλθʹ, ἐβασίλευσε Μιχαὴλ ὁ υἱὸς Θεοφίλου σὺν τῇ μητρὶ αὐτοῦ Θεο 811 δώρᾳ, ἔτη δεκαπέντε, μόνος δὲ ἔτη δέκα καὶ σὺν Βασιλείῳ ἔτος ἕν. ὅστις τὴν πατρῴαν βασιλείαν διαδεξάμενος, τὴν δὲ θεοστυγῆ παρεισφρήσασαν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ δεινῶς ἐπικωμάσασαν νέαν θρη σκείαν εὖ μάλα γνησίως ἀποσεισάμενος, τὴν ἔκπαλαι Θεοφιλῆ καὶ θεοβράβευτον ἱεράν τε καὶ ὀρθοτάτην πίστιν ἀνεκήρυξεν. ἡ δὲ Θεοδώρα οὕτως ἦν πιστὴ καὶ ὀρθόδοξος ὡς καὶ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἔτι περιόντος λάθρα τὰς ἁγίας εἰκόνας τιμᾶν καὶ προσκυνεῖν. ἥτις γνώμῃ μὲν ἑαυτῆς, ὑποθήκῃ δὲ καὶ παραινέσει Θεοκτίστου κανι κλείου καὶ λογοθέτου, ἐξελαύνει τε τῆς ἐκκλησίας καὶ τῆς πόλεως τὸν πατριάρχην Ἰωάννην σὺν τοῖς περὶ αὐτὸν ὄντας, περιορίσασα τοῦτον ἐν τῷ Στενῷ εἰς τὸ Κλειδίον οὕτως καλούμενον. λέγεται δὲ καὶ σύντεκνον αὐτῆς εἶναι. εἰσάγει δὲ τὸν ἐν ἁγίοις Μεθόδιον μοναχὸν ὄντα, καὶ πατριάρχην ἀποκαθιστᾷ. καὶ πάντας τοὺς ὑπὸ Θεοφίλου ἐξορίστους μοναχοὺς καὶ ἐπισκόπους ἑνώσασα τὴν ὀρθόδοξον ἐβεβαίωσε πίστιν καὶ τὴν ἐκκλησίαν εἰρήνευσεν τῇ πρώτῃ κυριακῇ τῶν ἁγίων νηστειῶν. εἰ γὰρ καὶ νήπιος ἐτύγχα νεν ὁ βασιλεύς, ἀλλ' ὁ ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων καταρτησάμενος αἶνον αὐτὸς καὶ τοῦτον παρεσκεύασε τὴν ἀλήθειαν τοῦ θείου δόγματος ἀνυμνῆσαι καὶ φανερῶσαι πρὸς δόξαν τοῦ δι' ἄκραν εὐσπλαγχνίαν σαρκωθέντος θεοῦ λόγου καὶ τοῖς ἀνθρώποις ἐπὶ γῆς ὀφθέντος καὶ συναναστραφέντος κατὰ τὴν ἱερὰν χρησμο 812 λογίαν. 2 σύνοδον γὰρ ἁγίων καὶ θεηγόρων πατέρων ἐν Κων σταντινουπόλει συναθροίσας, ὑφ' ὧν ἡ τῶν κακῶν καὶ δυσωνύμων εἰκονομάχων κάκιστος αἵρεσις ἀκριβῶς ἐλεγχθεῖσα καὶ τὰ βδελυρὰ ταύτης ληρήματα διαρρήδην ἀνατραπέντα, φαιδρῶς ὁ τῆς ὀρθο δοξίας λόγος ἀνέτειλεν ὥσπερ ἔκ τινων μυχαιτάτων καὶ δυσδιεξο δεύτων λαβυρίνθων καὶ σκοτεινῶν βαράθρων καὶ τῆς ἐξαγίστου καὶ πεφαυλισμένης αἱρέσεως. καὶ οὕτως ὁ μὲν ταύτης ἔξαρχός τε καὶ διδάσκαλος σὺν τοῖς ὁμόφροσιν αὐτοῦ διώκταις καὶ ὑβρισταῖς, ὡς τῆς ἀληθείας ἀντίθετοι καὶ ψεύδους προστάται, ὡς λυσσώδεις λύκοι καὶ τῆς μυσαρᾶς καὶ δαιμωνιώδους τῶν Μανιχαίων θρη σκείας, ἀφ' ὧν καὶ τὴν ἀφορμὴν καὶ τὴν ἀρχὴν εἰλήφασιν, ἐκ διώκεται, ἀντεισάγεται δὲ κοινῇ ψήφῳ καὶ θείᾳ προβολῇ τε καὶ χάριτι Μεθόδιος ὁ ἀοίδιμος καὶ τῆς ὀρθοτομίας καὶ ὀρθοδοξίας πρόμαχος, ὅς γε πάσας ὡς ἔπος εἰπεῖν τὰς διαβολὰς καὶ τὴν ὀλέ θριον κατὰ τῶν ἱερῶν εἰκόνων μεθοδείαν καὶ τὴν βέβηλον κενο φωνίαν τῶν αἱρεσιαρχῶν καὶ φοιτητῶν τῆς ἐκείνων κακονοίας καὶ φρενοβλαβείας ἄριστα καὶ σαφέστατα διελέγξας καὶ ἀνατρέψας, 813 εἰ καί τις ἄλλος· καὶ διὰ τοῦτο πολλοὺς προϋπέστη διωγμοὺς καὶ κινδύνους καὶ θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς, ἐξ ἐπιμέτρου δὲ σφόδρα ὑπὸ τοῦ θεηλάτου Θεοφίλου. 3 τίς γὰρ ἀριθμήσει τοὺς ποι κίλους καὶ ἀλλεπαλλήλους διωγμοὺς καὶ πειρασμοὺς καὶ τὰς ἀφεγ γεῖς κατακλείσεις καὶ τοὺς ζοφώδεις βόθρους καὶ τὰς τῶν ἀναγ καίων περιστάσεις, φίλων τε καὶ ὁμοφρόνων στερήσεις, καὶ τὰς ἄλλας συμφορὰς ἃς ἔτλη γενναίως καὶ προθύμως παρὰ τῶν ἀνο σίων, ἀεὶ περιφέρων ἐναργῶς εἰς τύπον καὶ ὑπογραμμὸν ὑπομονῆς τοῖς φερεπόνοις, καὶ φθεγγομένη καὶ σιωπῶσα παραίνεσις προδή λως γενόμενος. καὶ οὕτως ὁ θεσπέσιος τὴν ἐκκλησίαν εὐδοκίᾳ θεοῦ παραλαβών, καὶ συνεργούντων τῶν θεοφόρων πατέρων, ὁ μὲν οἶκος τοῦ θεοῦ, τὸ σύστημα τῶν ὀρθοδόξων ἐπορεύετο καὶ θείᾳ ῥώμῃ σαφῶς ἐκραταιοῦτο καὶ διέπρεπεν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ὁ δὲ τῶν αἱρετιζόντων σύλλογος καὶ ἡ Ἰουδαϊκὴ τῷ ὄντι σπεῖρα καὶ συμμορία κατῃσχύνετο κομιδῇ καὶ ἠσθένει προφανῶς ἐπιστομιζο