Cesti (fragmenta) Index These things are in the <ζʹ> of Africanus' Cesti: 1. Concerning arming. -2. Concerning the destruction of enemies. -3. Agonist

 varied, having prepared their armament in common both against barbarians and against themselves a sign is <that> the faces of the combatants were fre

 Some anoint their arrows with poisons, so that every wound becomes fatal others place their strength in forests. Some, when fleeing, first destroy th

 fortified with food. These things do not bring a one-day death, nor do they immediately destroy the one who has used them, with the art of pestilence

 destruction, to avoid the plague I have anticipated the cure by setting it forth in the parchments before this. Themistocles, while commanding the nav

 Let the children of physicians heal a wound, with the one who is sick readily offering himself to their touch. 1.6 Taming of a horse Just as among men

 only believe him who says, they also see demons, and I know of many who have neighed at crossroads and have fallen and proclaimed the threat with the

 When the horses receive the smell of the evil thing, they go mad and snort fiercely and rear up in haste, as if fearing the exhalation from the ground

 and taking a very small amount of oil, then after moderately crushing it somewhat, pour the complete mixture through a horn into the left nostril of p

 the sides of the triangle are bisected.” For let ABΓ be a right-angled triangle, having the angle at B right. And let AB be bisected at Δ. And let ΔE

 lightest air, and they also abstain from everything hot and from salts, as these are causes of dull vision. So that they are never caught sleeping and

 you happen to be winged, I too get ahead of you with another wing. Thus are the nuptials of Pasithea to Hypnos. Eros indeed keeps watch the theft of

 to himself. And from this, a twofold advantage: for either in his pain he kills his own, consoling an incurable pain, or being unable to stand, he fal

 pinecones, about ten per chous of water having thrown these into the liquid, boil it just enough to warm it let the vessel be lacking 2 kotylai whi

 to shoot a third in succession and the others likewise, with the second always pausing the shot just long enough for the first's arrow to reach the ta

 Anoint with oil in which leeches have likewise been boiled down. <Πίναξ> '1 How one might, through wine, cause those who have drunk it to sleep for th

 This should be done from the beginning of spring until the end of autumn. And again, wormwood wine is drunk for the same purpose, not only before food

 for an elephantiasic horse of Africanus The liver of a land hedgehog, dried in the sun, heals elephantiasic horses. 3.2 Of Africanus for the eyes Th

 a dog's afterbirth, treated with myrrh and properly purified and tied on, becomes a cause of conception. So that the animal may conceive what you wish

 of figs and warts and acrochordons Warts are outgrowths of bodies resembling rough nails and they occur on many people in many places. They call the

 of coriander. And dung also works, when smeared with the juice of a fig tree with mulberry leaves or calamint or lentil smeared with oil. And the roo

 wounds. 3.33 Of Africanus: To prevent cattle from being harmed by a toad that lurks by night or in a dark place, by it puffing on them The toad is acc

 of equal weight to the Italian one which is called a “denarius,” for as a rule many now use the Italian weights. The Attic mina has 25 staters the It

 and tender maidens with the flower of new-grieved hearts and many wounded by bronze-tipped spears, men slain in battle, wearing blood-stained armor

 Put in 1 chous of bran, 4 choes of seaweed, having boiled it, put in the wool and leave it until late, and having taken it out, rinse it with sea-wate

 with slippings of veins, and something else that shines by night. It both kindles and extinguishes loves. And it blackens white hair, and whitens blac

Anoint with oil in which leeches have likewise been boiled down. <Πίναξ> '1 How one might, through wine, cause those who have drunk it to sleep for three days. -'2 Concerning the destruction of fields. -'3 Concerning the destruction of trees. -'4 Concerning making horses immovable from the same spot. -'5 Ointment for arrows. -'6 Concerning the health of soldiers. - '7 For not being overcome by poison. -'8 For closing a certain wound without stitching. -'9 Against uncontrollably flowing blood. -'10 For horses not to fall ill. -'11 To light a spontaneous fire. -'12 Capture of sound. 2.1 How one might, through wine, cause those who have drunk it to sleep for three days Enviable is he who is not lacking such a drug; for if he will have the means to prepare wine from this, those who have used this drink indeed sleep, so that those who have drunk it are even captured by the enemy, sleeping for up to three days; but they will rise if one should anoint their nostrils with vinegar. And the preparation of this is as follows: of Theban opium, as in a compound, 2 parts; having ground these with the juice of henbane, one part, and having ground the filth from the right ear of a donkey, cast it into the wine. 2.2 Concerning the destruction of fields Sometimes, while passing through an enemy land, you will attempt to destroy its fields by cultivating hellebore; for by using this method Alexander the Macedonian also captured the Alani. And fields are destroyed by salts being sown in them and being covered over by plows; for a long time this is able to affect them very badly. 2.3 Concerning the destruction of trees Perhaps it seems good to us also to destroy the fruit-bearing trees of the fields, so that the enemies, often lacking food, do not find the fruits for nourishment. At any rate, you will dry up every tree except an apple tree, if you will implant the stinger of the sea stingray into the trunk of the tree. But the Quintilii say that the husks of beans, thrown in at the roots, dry them up. But it pleases me more than all to say that those which have grown beautifully should be cut down; for when these things have been so done, in the cut-down places no enemy hides, no bird sits above to hunt them; which is complete destruction. 2.4 Concerning making horses immovable from the same spot While laboring over the exposition of the present treatise, I read in the 'Physica' of Neptunianus that the knucklebone of a wolf from the right front foot, being thrown before a four-horse chariot, stops the chariot. If then it stops four, how much more when in a battle-line we give them one by one to a few slingers? When they have thrown these into the enemy's cavalry, not only will the one knucklebone harm one horse, but however many may happen to ride past it. 2.5 Ointment for arrows The Scythians anoint arrows with the so-called "toxikon" for the swift destruction of those who are wounded. And while I was seeking this, a certain trustworthy man has given me the drug described below, producing the same effect; and this is it: the characite spurge, which grows up into stalky branches, having taken this, put it into a newly made earthenware vessel and boil it with water until it will release all its own fat to the hot water; then having removed the pieces of the herb that were put in, throw other fresh ones into the same water; again remove them and, having thrown in others, boil until the water becomes like honey from their juice. But I am not confident whether it has been safely made. But some of the ancients say that also the venom of a viper and of an asp and of a salamander is unfailing for this purpose. 2.6 Concerning the health of soldiers That indeed a doctor is a good thing in an army, this is beyond doubt; but so that a soldier, being struck by sun and toil, may not fall ill, for this purpose it is necessary to divide their meals, so that they eat not once or twice, but little by little many times during the day and especially when there is no battle present; for this is healthful and suitable for digestion. And it is necessary, having boiled rue and wild mallow and having mixed them with turned wine, to take it in the middle of meals, likewise, having mixed milk and water and having poured on a little turned wine, to take it before eating; and

ἄλειφε ἐλαίῳ ἐν ᾧ ὁμοίως βδέλλαι ἀπεζέσθησαν. <Πίναξ> '1 Πῶς δι' οἴνου κατεργάσαιτ' ἄν τις τοὺς πεπωκότας πρὸς <τὸ> τρεῖς ἡμέρας κοιμᾶσθαι. -'2 Περὶ ἀγρῶν ἀφανισμοῦ. -'3 Περὶ δένδρων ἀφανισμοῦ. -'4 Περὶ τοῦ τοὺς ἵππους ἐκ τοῦ αὐτοῦ τόπου ἀμετακινήτους ποιεῖν. -'5 Χρίσμα βελῶν. -'6 Περὶ τῶν στρατιωτῶν ὑγείας. - '7 Πρὸς τὸ μὴ δηλητηρίῳ ἁλίσκεσθαι. -'8 Πρὸς <τὸ> πληγήν τινα ἄνευ ῥαφῆς κολλῆσαι. -'9 Πρὸς αἷμα δυσκατασχέτως ῥέον. -'10 Πρὸς <τὸ τοὺς> ἵππους μὴ νοσεῖν. -'11 Αὐτόματον πῦρ ἅψαι. -'12 Ἀκοῆς θήρα. 2.1 Πῶς δι' οἴνου κατεργάσαιτ' ἄν τις τοὺς πεπωκότας πρὸς τὸ τρεῖς ἡμέρας κοιμᾶσθαι Ζηλωτὸς ὁ τοιούτου μὴ λειπόμενος φαρμάκου· εἰ γὰρ εὐπορήσει οἶνον ἐκ τούτου σκευάζειν, κοιμῶνται μὲν οἱ τούτῳ χρησάμενοι τῷ ποτῷ, ὡς καὶ καταληφθῆναι τοὺς πεπωκότας ὑπὸ τῶν πολεμίων κοιμωμένους μέχρι τριῶν ἡμερῶν· ἀναστήσονται δὲ εἰ ὄξος χρίσοιτό τις αὐτῶν τοὺς μυκτῆρας. Ἡ δὲ τούτου σκευασία ἐστὶν αὕτη· ὀπίου Θηβαϊκοῦ ὡς ἐν θέματι μέρη βʹ· ταῦτα λειώσας μετὰ χυλοῦ ὑοσκυάμου μέρους ἑνὸς ῥύπον τε τὸν ἐξ ὠτὸς ὄνου τοῦ δεξιοῦ λειώσας, ἔμβαλε τῷ οἴνῳ. 2.2 Περὶ ἀγρῶν ἀφανισμοῦ Ἔσθ' ὅτε, διοδεύων γῆν πολεμίαν, ταύτης τοὺς ἀγροὺς ἀφανίζειν ἐπιχειρήσεις, ἐλλέβορον γεωργῶν· τούτῳ γὰρ καὶ Ἀλέξανδρος ὁ Μακεδὼν χρησάμενος τῷ τρόπῳ εἷλεν Ἀλανούς. Ἀφανίζονται δὲ ἀγροὶἁλῶν τε σπειρομένων ἐν αὐτοῖς καὶ ἀρότροις ἐγκαλυπτομένων· ἐπὶ πολὺν χρόνον δύναται τοῦ<το αὐ>τοὺς πάνυ κακῶς διαθεῖναι. 2.3 Περὶ δένδρων ἀφανισμοῦ Ἀφανίζειν ἴσως ἡμῖν δοκεῖ καὶ τῶν ἀγρῶν τὰ δένδρα τὰ κάρπιμα, ὡς μὴ τοὺς πολεμίους πολλάκις τροφῶν <ἀποροῦντας> εὑρίσκειν ἀντὶ τροφῆς τοὺς καρπούς. Ξηρανεῖς γοῦν πᾶν δένδρον πλὴν μηλέας, εἰ τὸ τῆς θαλαττίας τρυγόνος κέντρον ἐμπήξεις εἰς τὸ τοῦ δένδρου στέλεχος. Οἱ δὲ Κυϊντίλιοί φασιν ὡς τὰ κέλυφα τῶν κυάμων ταῖς ῥίζαις ἐμβαλλόμενα ταῦτα ξηραίνει. Ἐμοὶ δὲ μᾶλλον ἁπάντων ἃ φι<λο>κάλως πέφυκεν ἀρέσεις λέγων ἐκκόπτεσθαι ταῦτα· τούτων γὰρ οὕτως πραχθέντων, ἐν τοῖς κοπεῖσιν οὐ πολέμιος κρύπτεται, οὐκ ὄρνεον εἰς θήραν τούτων ὑπερκαθέζεται· ὅπερ ἐστὶ τέλειος ἀφανισμός. 2.4 Περὶ τοῦ τοὺς ἵππους ἐκ τοῦ αὐτοῦ τόπου ἀμετακινήτους ποιεῖν Φιλοπονῶν περὶ τὴν τοῦ παρόντος συγγράμματος ἔκθεσιν, ἀνέγνων ἐν τοῖς Νεπτουνιανοῦ «Φυσικοῖς» ὅτι λύκου ἀστράγαλος δεξιοῦ ποδὸς τοῦ ἐμπροσθίου ῥιφεὶς πρὸ τετραόρου ἵστησι τὸ ἅρμα. Εἴπερ οὖν τέσσαρας ἵστησι, πόσῳ μᾶλλον ὅτ' ἐν παρατάξει καθ' ἕνα δώσομεν ὀλίγοις σφενδονήταις; Τούτους ῥιψάντων αὐτῶν εἰς τὴν τῶν πολεμίων ἵππον, οὐ μόνον ὁ εἷς ἀστράγαλος ἵππον ἕνα κακοποιήσει, ἀλλ' ὅσους <ἂν> συμβῇ δι' αὐτοῦ παριππάζειν. 2.5 Χρίσμα βελῶν Χρίουσι Σκύθαι βέλη τὸ καλούμενον «τοξικὸν» πρὸς ταχεῖαν ἀναίρεσιν τῶν τιτρωσκομένων. Ζητοῦντι δέ μοι τοῦτο ἀνήρ τις ἀξιόχρεος δέδωκε τὸ ὑποτεταγμένον φάρμακον, τὴν αὐτὴν ἐνέργειαν ἀποτελοῦν· ἔστι δὲ τοῦτο· τιθύμαλλον τὴν χαρακίτην ἥτις ἄνεισιν εἰς κλάδους καυλώδεις, ταύτην λαβών, βάλε εἰς ἄγγος νεουργὲς ὀστράκινον καὶ καῦσον μετ' ὕδατος μέχρις οὗ πᾶσαν ἑαυτῆς τὴν πιμελὴν τῷ θερμῷ ἐναφήσει ὕδατι· εἶτα τὰ ἐμβληθέντα τῆς βοτάνης ξύλα ἀναγαγών, ἕτερα χλωρὰ ἔμβαλε τῷ αὐτῷ ὕδατι· πάλιν ἀνάγαγε καί, βαλὼν ἄλλα, καῦσον μέχρις οὗ τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ τούτων ὀποῦ γένηται μελιτῶδες. Ἐγὼ δὲ εἰ πεποίηται ἀσφαλῶς οὐ θαρρῶ. Φασὶ δέ τινες τῶν ἀρχαίων ὅτι καὶ τοῦ ἔχεως ἰὸς καὶ ἀσπίδος σαλαμάνδρας τε εἰς τοῦτο ἀπαράβατος. 2.6 Περὶ τῆς τῶν στρατιωτῶν ὑγείασ Ὅτι μὲν ἐν στρατεύματι καλὸν ἰατρός, τοῦτο ἀναμφίβολον· ἵνα δὲ μὴ νοσῇ στρατιώτης ἡλίῳ καὶ καμάτῳ βαλλόμενος, πρὸς τοῦτο δεῖ τὰς τροφὰς αὐτῶν διελεῖν, ὡς μὴ ἅπαξ ἢ δεύτερον, ἀλλὰ κατὰ βραχὺ πολλάκις τῆς ἡμέρας ἐσθίειν καὶ μάλιστα μὴ παρόντος ἀγῶνος· ἔστιν γὰρ τοῦτο σωτήριον καὶ πρὸς πέψιν ἐπιτήδειον. Ἀναγκαῖον δὲ πήγανον καὶ μαλάχην ἀγρίαν ἀφεψήσαντες καὶ κεράσαντες οἴνῳ παρατραπέντι ἐν μέσαις ταῖς τροφαῖς λαμβάνειν, ὡσαύτως γάλακτος καὶ ὕδατος μίξαντες καὶ ἐπιχέαντες ὀλίγον οἴνου παρατραπέντος πρὶν φαγεῖν λαμβάνειν· καὶ