OF THE HOLY JUSTIN, PHILOSOPHER AND MARTYR

 power, which is absurd for what is in time is corruptible. But if, being able long ago to prevent so great an evil, he did not prevent it, he would b

 form, but ignorance of God which has spoken the falsehood which is a third form of the greatest evil, resulting for them from the voluntary disobedie

 For, he says, ignorance is often given to men for their good at any rate we see in many cases that it often happens that things known are despised mo

 the religions of the earth differ from the religion that holds the true doctrine simply by falsehood, but from each other in the differences of falseh

 the creator and God ordained the day, on which he makes an abolition of all the evils in the world arising from unbelief and disobedience to God, acco

 to God, the creator of the world, they name the parts of the world, and without the act of creating, they attribute to God the name of creator, so tha

 and in actuality which is absurd. He who remains the same, therefore, has nothing temporal. He makes the world, therefore, always ordering it, and th

 become significant and affirmative of God that all the works of God are temporal with him, it is clear that he absurdly supposed that nothing temporal

 of each other? For 'He has not so much made as He makes' is not a negation of 'to have made', but rather an affirmation of 'He has made'. But clearly,

 the sun in its substance, or according to one act of creation He made its substance and according to another act of creation its motion, and having ma

 Is not God, in respect to the powers He has but according to which He does not act, corruptible according to the judgment of the one who answered? But

 or the denial to be true, how did the respondent posit both for the generation of the world, both the affirmation and the denial, saying it is both cr

 makes different things. Let us not consider God in human terms. For not as we, who previously are one way and later change into another, are said to m

 will. How then is the will the same as the essence, when that which is willed and the will are one thing and another, just as the sensible and sensati

 by essence. But if it is essence, he who wills does not exist, but if it is added to the essence, it is necessarily one thing and another for that wh

 makes of themselves, in the same way also God, being ungenerated, ungeneratedly makes all things, not becoming but co-existing, and by the infinity of

 can. But let us not consider God's creating in a human way. For not as we, who previously are one way, and later changing into another, are said to cr

 of milk, but nature in no way makes substance all at once. How then is the respondent not using an inappropriate example, the working of nature, to re

 For first the simple, but later the composite. Just as God is beyond reproach for the weakness of power, because he did not make more worlds, but havi

 having come to its manifestation, how is it not that in the work of God all the parts of time exist? Fourth Christian question to the Greeks. If it is

 of the known ones of the world he dogmatized its ungeneratedness, nor did he establish this through proof, but only according to his own authority did

 It is clear from this, that the world is not a relative term to the creator insofar as it is an image, nor to the paradigm insofar as it is a creation

 is, he ought also to say that the creation is uncreated, since its creator is uncreated for they necessarily follow one another, the uncreated with t

 kinds, of which it is a common feature for one to be spoken of sometimes in potentiality for what they are called, and sometimes in actuality, while o

 Fifth Christian question to the Hellenes. If heaven is uncreated and God is uncreated and God dwells in heaven, how is God not insulted dwelling in th

 and having made it and to say that the world, without interval, eternally co-exists with God, the world which received its existence from the Creat

 

makes of themselves, in the same way also God, being ungenerated, ungeneratedly makes all things, not becoming but co-existing, and by the infinity of his power he makes different things. Who then is it that made man, who according to the voice of the respondent came into being generatively, and himself being generated, generatively making generated things? But if it is God, how did the respondent not lie, when he said: God, being ungenerated, ungeneratedly makes ungenerated things? But if not God, how is God not provident for things that are not his own, being provident for men, of whom he is not the maker? But if it is absurd not to call God the maker of man, then it is also absurd to say that God ungeneratedly makes ungenerated things; for behold he has made man, who is generatively generated. If the part of something is generated, of necessity the whole of it is also generated, and man is a part of the world, who according to the voice of the respondent came into being generatively, therefore the world is also generated. If God is ungenerated and makes ungenerated things, how does he not bear the name of ungenerated in common, it not distinguishing him from anything? If God does not make what he is (for that is impossible), but makes what he is not, then he makes generated things, being himself ungenerated. We do not seek first how God makes, but what he makes; for when what he makes is found, how he makes is also found. If God, being ungenerated, ungeneratedly makes ungenerated things, then being without a master, he also makes things without a master masterlessly. But if the second is absurd, then the first is also absurd. Things that co-exist with each other without interval, none of them can be the maker of any of them; otherwise, they will be makers of each other. But if this is absurd, then it is also absurd to call God the maker of things that co-exist with him without interval. If God is able to make infinite things, but by willing, and God is not able to be different things (for he is one and simple and uniform), but wills different things, then he does not make by being, but by willing. If, just as angles co-exist with the combination of lines, so also the world with God, then God makes the world by necessity and without will, accidentally and not in itself; for angles co-exist with the position of lines by necessity and accidentally. He who makes, makes what is not; for what is does not need a maker. But if this is so, then God is not the maker of the things that co-exist with him, as the respondent says. God did not make a house, but he made man, and gave him the power to make a house. Therefore none of these things is ungeneratedly from God, neither the making of man nor the giving of the power. The respondent has set down two rules: one for the making of things that are ungenerated and make ungeneratedly, and one for the making of things that are generated and make generatively. And the works of the ungenerated, he says, co-exist with their own makers ungeneratedly, but the works of the generated are in time. Since, therefore, none of the ungenerated make in time, it is clear that generated things have neither come to be from the ungenerated nor can come to be

αὑτῶν ποιεῖ, τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ ὁ θεός, ἀγένητος ὤν, ἀγενήτως ποιεῖ πάντα, οὐ γινόμενα ἀλλὰ συνυφιστάμενα, καὶ τῇ μὲν τῆς δυνάμεως ἀπειρίᾳ τὰ διάφορα ποιεῖ. Τίς οὖν ἐστιν ὁ ποιήσας τὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ τὴν φωνὴν τοῦ ἀπο κριναμένου γεννητῶς γενόμενον, καὶ αὐτὸν ὄντα γεννητόν, γεν νητῶς γεννητὰ ποιοῦντα; Ἀλλ' εἰ μὲν ὁ θεός, πῶς οὐκ ἐψεύ σατο ὁ ἀποκρινάμενος, εἰπών· Ὁ θεός, ἀγένητος ὤν, ἀγε νήτως ἀγένητα ποιεῖ; Eἰ δὲ οὐχ ὁ θεός, πῶς οὐ τῶν ἀλλο τρίων προνοεῖ ὁ θεός, προνοῶν τῶν ἀνθρώπων, ὧν οὐκ ἔστι ποιητής; Eἰ δὲ ἄτοπον τὸ μὴ λέγειν τὸν θεὸν ποιητὴν τοῦ ἀν θρώπου, ἄτοπον ἄρα καὶ τὸ λέγειν τὸν θεὸν ἀγενήτως ἀγέ νητα ποιεῖν· ἰδοὺ γὰρ πεποίηκε τὸν ἄνθρωπον γεννητῶς ὄντα γεννητόν. Eἰ οὗ τὸ μέρος γεννητόν, τούτου ἐξ ἀνάγκης καὶ τὸ ὅλον γεννητόν, μέρος δὲ τοῦ κόσμου ὁ ἄνθρωπος, ὁ κατὰ τὴν φωνὴν τοῦ ἀποκριναμένου γεννητῶς γενόμενος, γενητὸς ἄρα καὶ ὁ κόσμος. Eἰ ἀγένητός ἐστιν ὁ θεὸς καὶ τὰ ἀγένητα ποιεῖ, πῶς οὐ κατὰ κοινοῦ φέρει τὸ τοῦ ἀγενήτου ὄνομα, τὸ μηδενὶ αὐτὸν ἀντιδιαστέλλον; Eἰ ὁ θεὸς ὅ ἐστιν οὐ ποιεῖ (ἀδύ νατον γάρ), ποιεῖ δὲ ἃ οὐκ ἔστι, γενητὰ ἄρα ποιεῖ, ἀγένητος αὐτὸς ὤν. Oὐ ζητοῦμεν δὲ πρῶτον τὸ πῶς ποιεῖ ὁ θεός, ἀλλὰ τὸ τί ποιεῖ· εὑρεθὲν γὰρ τὸ τί ποιεῖ εὕρηται καὶ τὸ πῶς ποιεῖ. Eἰ ἀγένητος ὑπάρχων ὁ θεὸς ἀγενήτως ἀγένητα ποιεῖ, καὶ ἀδέσποτος ἄρα ὑπάρχων ἀδεσπότως ἀδέσποτα ποιεῖ. Eἰ δὲ ἄτοπον τὸ δεύτερον, ἄτοπον ἄρα καὶ τὸ πρῶτον. Τὰ ἀδια στάτως συνυφιστάμενα ἀλλήλοις, οὐδὲν αὐτῶν οὐδενὸς αὐτῶν δύναται εἶναι ποιητής· εἰ δὲ μή γε, ἀλλήλων ἔσονται ποιηταί. Eἰ δὲ τοῦτο ἄτοπον, ἄτοπον ἄρα καὶ τὸ λέγειν τὸν θεὸν ποιη τὴν τῶν ἀδιαστάτως αὐτῷ συνυφισταμένων. Eἰ ἄπειρα μὲν δύναται ποιεῖν ὁ θεός, ἀλλὰ τῷ βούλεσθαι, ὁ θεὸς δὲ διάφορα μὲν εἶναι οὐ δύναται (ἓν γάρ ἐστι καὶ ἁπλοῦν καὶ μονοειδές), διάφορα δὲ βούλεται, οὐκ ἄρα τῷ εἶναι ποιεῖ, ἀλλὰ τῷ βού λεσθαι. Eἰ, ὥσπερ τῇ συνθέσει τῶν γραμμῶν συνυφίστανται αἱ γωνίαι, οὕτως καὶ ὁ κόσμος τῷ θεῷ, ἀναγκαστικῶς ἄρα καὶ ἀβουλήτως ποιεῖ τὸν κόσμον ὁ θεός, κατὰ συμβεβηκὸς καὶ οὐ καθ' αὑτό· ἀναγκαστικῶς γὰρ καὶ κατὰ συμβεβηκὸς συνυ φίστανται αἱ γωνίαι τῇ θέσει τῶν γραμμῶν. Ὁ ποιῶν τὸ μὴ ὂν ποιεῖ· τὸ γὰρ ὂν οὐ χρῄζει ποιητοῦ. Ἀλλ' εἰ τοῦτο, οὐκ ἄρα ποιητής ἐστιν ὁ θεὸς τῶν συνυφισταμένων αὐτῷ, καθά φησιν ὁ ἀποκρινάμενος. Ὁ θεὸς οἰκίαν οὐκ ἐποίησεν, ἀλλ' ἐποίησε τὸν ἄνθρωπον, καὶ δέδωκεν αὐτῷ δύναμιν ποιητικὴν τῆς οἰκίας. Oὐδὲν οὖν τούτων ἀγενήτως παρὰ τῷ θεῷ, οὔτε ἡ ποίησις τοῦ ἀνθρώπου οὔτε ἡ δόσις τῆς δυνάμεως. ∆ύο κα νόνας ἔθηκεν ὁ ἀποκρινάμενος· ἕνα μὲν ἐπὶ τῆς ποιήσεως τῶν ἀγεννήτων ὄντων καὶ ἀγεννήτως ποιούντων, ἕνα δὲ ἐπὶ τῆς ποιήσεως τῶν γεννητῶν ὄντων καὶ γεννητῶς ποιούντων. Καὶ τὰ μέν, φησίν, ἔργα τῶν ἀγεννήτων συνυφίσταται τοῖς ἑαυ τῶν ποιηταῖς ἀγεννήτως, τὰ δὲ ἔργα τῶν γεννητῶν ἔγχρονα. Μηδενὸς τοίνυν τῶν ἀγεννήτων ἐγχρόνως ποιούντων, δῆλον ὅτι τὰ γεννητὰ οὔτε γέγονεν ὑπὸ τοῦ ἀγεννήτου οὔτε γενέσθαι