Oration XLV. The Second Oration on Easter.
III. God always was and always is, and always will be or rather, God always Is.
XVI. Well, let them lament; we will feed on the Lamb toward evening—for Christ’s Passion was in the completion of the ages; because too He communicated His Disciples in the evening with His Sacrament, destroying the darkness of sin; and not sodden, but roast—that our word may have in it nothing that is unconsidered or watery, or easily made away with; but may be entirely consistent and solid, and free from all that is impure and from all vanity. And let us be aided by the good coals,27 Isa. vi. 6. kindling and purifying our minds from Him That cometh to send fire on the earth,28 Luke xii. 49. that shall destroy all evil habits, and to hasten its kindling. Whatsoever then there be, of solid and nourishing in the Word, shall be eaten with the inward parts and hidden things of the mind, and shall be consumed and given up to spiritual digestion; aye, from head to foot, that is, from the first contemplations of Godhead to the very last thoughts about the Incarnation. Neither let us carry aught of it abroad, nor leave it till the morning; because most of our Mysteries may not be carried out to them that are outside, nor is there beyond this night any further purification; and procrastination is not creditable to those who have a share in the Word. For just as it is good and well-pleasing to God not to let anger last through the day,29 Ephes. iv. 26. but to get rid of it before sunset, whether you take this of time or in a mystical sense, for it is not safe for us that the Sun of Righteousness should go down upon our wrath; so too we ought not to let such Food remain all night, nor to put it off till to-morrow. But whatever is of bony nature and not fit for food and hard for us even to understand, this must not be broken; that is, badly divined and misconceived (I need not say that in the history not a bone of Jesus was broken, even though His death was hastened by His crucifiers on account of the Sabbath);30 S. Gregory does not mean to say that our Lord’s death was actually hastened by violent actions on the part of the Jews, which we know was not the case; but that they were anxious that it should take place before the Sabbath began. The two thieves, who were still living, received the coup de grace from the Roman soldiers, who broke their legs; but our Lord, much to their astonishment was dead already, so this course was not taken with Him, but His side was pierced with a spear. nor must it be stripped off and thrown away, lest that which is holy should be given to the dogs,31 Matt. vii. 6. that is, to the evil hearers of the Word; just as the glorious pearl of the Word is not to be cast before swine; but it shall be consumed with the fire with which the burnt offerings also are consumed, being refined and preserved by the Spirit That searcheth and knoweth all things, not destroyed in the waters, nor scattered abroad as the calf’s head which was hastily made by Israel was by Moses,32 Exod. xxxii. 20. for a reproach for their hardness of heart.
Ι#2ʹ. Καὶ οἱ μὲν θρηνείτωσαν: ἡμῖν δὲ ὁ ἀμνὸς βρωθήσεται: τὸ πρὸς ἑσπέραν μὲν, ὅτι ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων τὸ Χριστοῦ πάθος: ἐπεὶ καὶ κοινωνεῖ τοῦ μυστηρίου τοῖς μαθηταῖς ἐν ἑσπέρᾳ, λύων τὸν σκότον τῆς ἁμαρτίας. Οὐχ ἑψόμενος δὲ, ἀλλ' ὀπτώμενος: ὡς ἂν μηδὲν ἀθεώρητον, μηδ' ὑδαρὲς ὁ λόγος ἡμῖν ἂν ἔχῃ, μηδ' εὐδιάλυτον, ἀλλ' ὅλος συνεστὼς ᾖ, καὶ στεῤῥὸς, καὶ τῷ καθαρτικῷ πυρὶ δεδοκιμασμένος, καὶ παντὸς ὑλώδους ἐλεύθερος, καὶ ἀπέριττος, καὶ τοῖς καλοῖς ἄνθραξι βοηθώμεθα, τὸ διανοητικὸν ἡμῶν ἀνάπτουσι καὶ καθαίρουσι, παρὰ τοῦ πῦρ ἐλθόντος βαλεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ τῶν μοχθηρῶν ἕξεων ἀναλωτικὸν, καὶ τὴν ἄναψιν ἐπισπεύδοντος. Ὅσον μὲν οὖν σαρκῶδες τοῦ λόγου καὶ τρόφιμον, μετὰ τῶν ἐντοσθίων καὶ τῶν κρυφίων τοῦ νοῦ βρωθήσεται καὶ ἀναλωθήσεται, καὶ εἰς πέψιν πνευματικὴν ἀναδοθήσεται, ἄχρι κεφαλῆς καὶ ποδῶν, τῶν τε πρώτων περὶ θεότητος θεωρημάτων, καὶ τῶν τελευταίων τῆς σαρκώσεως φροντισμάτων. Οὐκ ἐξοίσομεν δὲ οὐδὲν, οὐδὲ εἰς τὸ πρωὶ καταλείψομεν: ὅτι μηδὲ ἐκφορὰ τοῖς ἔξω τὰ πολλὰ τῶν ἡμετέρων μυστηρίων, μηδὲ ὑπὲρ τὴν νύκτα ταύτην ἔστι τις κάθαρσις, καὶ τὸ τῆς ἀναβολῆς οὐκ ἐπαινετὸν τοῖς τοῦ Λόγου μεταλαμβάνουσιν. Ὥσπερ γὰρ τὴν ὀργὴν μὴ διημερεύειν, ἀλλὰ προκαταλύειν ἡλίου καλὸν, καὶ τῷ Θεῷ φίλον, χρονικῶς τε καὶ ἀναγωγικῶς (ἐπιδύεσθαι γὰρ ὀργιζομένοις ἡμῖν οὐκ ἀσφαλὲς τὸν τῆς δικαιοσύνης ἥλιον): οὕτω τὴν τοιαύτην βρῶσιν μὴ διανυκτερεύειν, μηδὲ εἰς τὴν ἑξῆς ἀποτίθεσθαι. Ὅσον δὲ ὀστῶδες καὶ ἄβρωτον, καὶ ἡμῖν δυσθεώρητον, οὐδὲ συντριβήσεται, κακῶς διαιρούμενον καὶ νοούμενον (ἐῶ γὰρ λέγειν, ὅτι μηδὲ, κατὰ τὴν ἱστορίαν, τοῦ Ἰησοῦ συνετρίβη, καί τοί γε τοῦ θανάτου τοῖς σταυρωταῖς ἐπισπευδομένου, διὰ τὸ Σάββατον): οὐδὲ ἀποῤῥιφήσεται καὶ περισυρήσεται: ἵνα μὴ δοθῇ τὰ ἅγια τοῖς κυσὶ καὶ κακοῖς τοῦ Λόγου σπαράκταις, ὥσπερ οὐδὲ τοῖς χοίροις τὸ λαμπρὸν τοῦ Λόγου καὶ μαργαρῶδες: ἀλλὰ πυρὶ καταναλωθήσεται, τῷ καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα, τὰ πάντα ἐρευνῶντι καὶ εἰδότι Πνεύματι λεπτυνόμενα καὶ σωζόμενα, οὐκ ἀπολλύμενα καθ' ὑδάτων, οὐδὲ σπειρόμενα: ὥσπερ ἡ κεφαλὴ τοῦ μόσχου παρὰ Μωϋσέως, ἡ σχεδιασθεῖσα τῷ Ἰσραὴλ, εἰς ὀνειδισμὸν τῆς σκληρότητος.