The Defense

 1

 2

 3

 4

 5

 6

 as Catullus says, after the filthy fashion in vogue among the Iberians.

 7

 8

 9

 What is there so lascivious in all my verses compared with that one line? I will say nothing of the writings of Diogenes the Cynic, of Zeno the founde

 Now let me read you the others also which they read last as being the most intemperate in expression.

 10

 There is another poem by Plato dealing conjointly with the boys Alexis and Phaedrus:

 Without citing any further examples I will conclude by quoting a line addressed by Plato to Dion of Syracuse:

 11

 The divine Hadrian, when he honoured the tomb of his friend the poet Voconius with an inscription in verse from his own pen, wrote thus:

 words which he would never have written had he regarded verse of somewhat too lively a wit as proving their author to be a man of immoral life. I reme

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 The lines which follow are so wonderful, that had you read them you would envy me my wallet even more than you envy me my marriage with Pudentilla.

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 But you who take such exception to fish attribute far different instruments to magicians, charms not to be torn from new-born foreheads, but to be cut

 31

 Similarly in another passage he says:

 But never in the works of Homer did Proteus anoint his face nor Ulysses his magic trench, nor Aeolus his windbags, nor Helen her mixing bowl, nor Circ

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 He glorified many fish in other verses, stating where each was to be found and whether they were best fried or stewed, and yet he is not blamed for it

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 These words, which I have quoted in Greek, have been selected by Rufinus and separated from their context. He has taken them round as a confession on

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

10

This, Maximus, is what they throw in my teeth, as though it were the work of an infamous rake: verses about garlands and serenades.

You must have noticed also that in this connexion they further attack me for calling these boys Charinus and Critias, which are not their true names. On this principle they may as well accuse Caius Catullus for calling Clodia Lesbia, Ticidas for substituting the name Perilla for that of Metella, Propertius for concealing the name Hostia beneath the pseudonym of Cynthia, and Tibullus for singing of Delia in his verse, when it was Plania who ruled his heart. For my part I should rather blame Caius Lucilius, even allowing him all the license of a satiric poet, for prostituting to the public gaze the boys Gentius and Macedo, whose real names he mentions in his verse without any attempt at concealment. How much more reserved is Mantua's poet, who, when like myself he praised the slave-boy of his friend Pollio in one of his light pastoral poems, shrinks from mentioning real nnames and calls himself Corydon and the boy Alexis.

But Aemilianus, whose rusticity far surpasses that of the Virgilean shepherds and cowherds, who is, in fact, and always has been a boor and a barbarian, though he thinks himself far more austere than Serranus, Curius, or Fabricius, those heroes of the days of old, denies that such verses are worthy of a philosopher who is a follower of Plato. Will you persist in this attitude, Aemilianus, if I can show that my verses were modelled upon Plato? For the only verses of Plato now extant are love-elegies, the reason, I imagine, being that he burned all his other poems because they were inferior in charm and finish. Learn then the verses written by Plato in honour of the boy Aster, though I doubt if at your age it is possible for you to become a man of learning.

Thou wert the morning star among the living

ere thy fair light had fled; -

now having died, thou art as Hesperus giving

new light unto the dead.