Letters LVI. Translation absent
Letter LVII. Translation absent
Letter CVI. Translation absent
Letter CVII. Translation absent
Letter CVIII. Translation absent
Letter XLII.
(a.d. 397.)
To Paulinus and Therasia, My Brother and Sister in Christ, Worthy of Respect and Praise, Most Eminent for Piety, Augustin Sends Greeting in the Lord.
Could this have been hoped or expected by us, that now by our brother Severus we should have to claim the answer which your love has not yet written to us, so long and so impatiently desiring your reply? Why have we been doomed through two summers (and these in the parched land of Africa) to bear this thirst? What more can I say? O generous man, who art daily giving away what is your own, be just, and pay what is a debt to us. Perhaps the reason of your long delay is your desire to finish and transmit to me that book against heathen worship, in writing which I had heard that you were engaged, and for which I had expressed a very earnest desire. O that you might by so rich a feast satisfy the hunger which has been sharpened by fasting (so far as your pen was concerned) for more than a year! but if this be not yet prepared, our complaints will not cease unless meanwhile you prevent us from being famished before that is finished. Salute our brethren, especially Romanus and Agilis.189 See Epistle XXXI. p. 258. From this place all who are with me salute you, and they would be less provoked by your delay in writing if they loved you less than they do.
EPISTOLA XLII . Augustinus Paulino, flagitans ut litterarum debitum amplius anno integro non redditum exsolvat, mittatque sibi opus adversus Paganos, cum id perfecerit.
Prodit nunc primum ex corticeo codice, qui olim Narbonensis ecclesiae fuit, nunc vero est illustris familiae Phimarconensis:
Dominis laudabilibus in Christo sanctissimis fratribus PAULINO et THERASIAE, AUGUSTINUS, in Domino salutem.
Num etiam hoc sperari aut exspectari posset, ut per fratrem Severum rescripta flagitaremus, tamdiu tam ardentibus nobis a vestra Charitate non reddita? Quid est quod duas aestates easdemque in Africa sitire cogamur? Quid amplius dicam? O qui res vestras quotidie donatis, debitum reddite. An forte quod adversus daemonicolas te scribere audieram, atque id opus vehementer desiderare me ostenderam , volens perficere ac mittere, tanto tempore ad nos epistolas distulisti? Utinam saltem tam opima mensa jam annosum ab stilo tuo jejunium meum excipias: quae si nondum parata est, non desinemus conqueri, si nos dum illud perficis, non interim reficis. Salutate fratres, maxime Romanum et Agilem. Hinc qui nobiscum sunt vos salutant, et parum nobiscum irascuntur, si parum diligunt.