60. As compared with “ in ,” there is this difference, that while “ with in with in and in in
63. In relation to the originate, then, the Spirit is said to be in be in be with with in with in
72. There is the famous Irenæus, and Clement of Rome in with carnal
29. It is, however, objected that other beings which are enumerated with the Father and the Son are certainly not always glorified together with them. The apostle, for instance, in his charge to Timothy, associates the angels with them in the words, “I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels.” 1 1 Tim. v. 21. We are not for alienating the angels from the rest of creation, and yet, it is argued, we do not allow of their being reckoned with the Father and the Son. To this I reply, although the argument, so obviously absurd is it, does not really deserve a reply, that possibly before a mild and gentle judge, and especially before One who by His leniency to those arraigned before Him demonstrates the unimpeachable equity of His decisions, one might be willing to offer as witness even a fellow-slave; but for a slave to be made free and called a son of God and quickened from death can only be brought about by Him who has acquired natural kinship with us, and has been changed from the rank of a slave. For how can we be made kin with God by one who is an alien? How can we be freed by one who is himself under the yoke of slavery? It follows that the mention of the Spirit and that of angels are not made under like conditions. The Spirit is called on as Lord of life, and the angels as allies of their fellow-slaves and faithful witnesses of the truth. It is customary for the saints to deliver the commandments of God in the presence of witnesses, as also the apostle himself says to Timothy, “The things which thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men;” 2 2 Tim. ii. 2. and now he calls the angels to witness, for he knows that angels shall be present with the Lord when He shall come in the glory of His Father to judge the world in righteousness. For He says, “Whoever shall confess me before men, him shall the Son of Man also confess before the angels of God, but he that denieth Me before men shall be denied before the angels of God;” 3 Luke xii. 8, 9. and Paul in another place says, “When the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his angels.” 4 2 Thess. i. 7. Thus he already testifies before the angels, preparing good proofs for himself at the great tribunal.
[29] Ἀλλὰ καὶ ἕτερα, φησί, συναριθμούμενα Πατρὶ καὶ Υἱῷ, οὐχὶ καὶ συνδοξάζεται πάντως. Ὡς ὁ ἀπόστολος ἀγγέλους συμπαρελάβετο, εἰς τὴν διαμαρτυρίαν τὴν ἐπὶ Τιμοθέου λέγων: «Διαμαρτύρομαί σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἀγγέλων»: οὓς οὔτε ἀλλοτριοῦμεν τῆς λοιπῆς κτίσεως, οὔτε Πατρὶ καὶ Υἱῷ συναριθμεῖν ἀνεχόμεθα. Ἐγὼ δὲ εἰ καὶ μηδεμιᾶς ἀποκρίσεως ἄξιος ὁ λόγος, οὕτω πρόχειρον τὴν ἀτοπίαν ἔχων, ὅμως ἐκεῖνο λέγω, ὅτι μάρτυρα μὲν καὶ ὁμόδουλον ἄν τις τυχὸν παραστήσαιτο πράῳ κριτῇ καὶ ἡμέρῳ, καὶ μάλιστα δὴ ἐν τῇ πρὸς τοὺς κρινομένους ἐπιεικείᾳ τὸ ἀναντίρρητον τῆς τῶν κριμάτων δικαιοσύνης ἐπιδεικνύντι. Ἐλεύθερος δὲ εἶναι ἀπὸ δούλου καὶ Υἱὸς κληθῆναι Θεοῦ καὶ ζωοποιηθῆναι ἀπὸ θανάτου, παρ' οὐδενὸς ἑτέρου δύναται, ἢ παρὰ τοῦ τὴν κατὰ φύσιν οἰκειότητα κεκτημένου, καὶ τῆς δουλικῆς ἀξίας ἀπηλλαγμένου. Πῶς γὰρ οἰκειώσει Θεῷ ὁ ἀλλότριος; πῶς δὲ ἐλευθερώσει, αὐτὸς ἔνοχος ὢν τῷ ζυγῷ τῆς δουλείας; Ὥστε οὐκ ἐφ' ὁμοίοις Πνεύματός ἐστι καὶ ἀγγέλων ἡ μνήμη, ἀλλὰ τὸ μὲν Πνεῦμα, ὡς ζωῆς κύριον, οἱ δ' ἄγγελοι ὡς βοηθοὶ τῶν ὁμοδούλων καὶ πιστοὶ μάρτυρες τῆς ἀληθείας παραλαμβάνονται. Ἔθος γὰρ τοῖς ἁγίοις τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ ἐπὶ μαρτύρων διδόναι: ὡς καὶ αὐτὸς οὗτός φησι Τιμοθέῳ: «Ἃ παρέλαβες παρ' ἐμοῦ ἐπὶ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις.» Καὶ νῦν τοὺς ἀγγέλους ἐπιμαρτύρεται: οἶδε γὰρ ὅτι συμπαρέσονται ἄγγελοι τῷ κριτῇ, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς κρῖναι τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ. «Ὃς γὰρ ἄν, φησίν, ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ: ὁ δὲ ἀπαρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.» Καὶ Παῦλος ἑτέρωθί φησιν: «Ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων.» Τούτου χάριν ἐντεῦθεν ἤδη διαμαρτύρεται ἐπὶ τῶν ἀγγέλων, εἰς τὸ μέγα κριτήριον εὐπρεπεῖς ἑαυτῷ τὰς ἀποδείξεις παρασκευάζων.