1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

21

To make promises is easy, but to fulfill the “promised things by deed is most difficult and beyond “hope, especially if you should also ratify the 1.14.6 “agreements with certain oaths. We, therefore, having given “up on your deceit, have been compelled to come against you in arms, “but you, O friendly Romans, think nothing else for the “future than that you must make war against the Persians. “For here we will have to either die or grow old, “until you render us our rights in deed.” So much 1.14.7 Mirranes also wrote in reply. Again Belisarius and his men wrote as follows: “One must not grant everything, O most excellent “Mirranes, to arrogance, nor heap upon one's neighbors 1.14.8 “reproaches which are in no way fitting. For Ru“finus, who came on an embassy, is not far away, “as we truthfully said and you yourself will know before 1.14.9 “long. But since you are eager for the deeds of war, “we will draw up against you with God, whom we know will “assist us in the danger, being pleased with the peacefulness of the Romans, “but angered by the arrogance of the Persians and by the fact that “you have decided to oppose us when we were inviting you to peace. 1.14.10 “And we will draw up for battle, having the letters from each “side hung from the tips of the standards for the engagement.” 1.14.11 So much the letter declared. And Mirranes again replied as follows: “Neither do we enter into war without our “gods, and with them “we will come against you, with whom on the morrow I have the hope of bringing “the Persians into Daras. 1.14.12 But let the “bath and breakfast be prepared for me inside the walls.” Belisarius and his men, having read these things, prepared for the engagement. 1.14.13 On the following day, Mirranes, having called together all the Persians around sunrise, spoke as follows: “I am not unaware that not by the words of their leaders, but “by their own valor and respect for one another, are the Persians accustomed to be confident in 1.14.14 “dangers. But seeing you reasoning “as to why on earth it was not customary for the Romans previously “to go into battle without tumult and disorder, “but recently with a certain order in no way “fitting for them, they withstood the attacking Persians, for this reason “I have decided to make a certain exhortation to you, so that it might not “happen that you, holding a false opinion, should be tripped up. 1.14.15 “For do not suppose that the Romans have suddenly become “better at warfare, nor have acquired more valor or experience, “but that they have even become more cowardly “than they happened to be before; since they so fear “the Persians that not even without a trench have they dared to draw up their 1.14.16 “battle line. Nor with this “did they initiate any battle, but since we in no way “came to blows with them, being glad and thinking that matters “had turned out for them beyond hope, they withdrew to the wall. 1.14.17 “For this reason it has happened that they were not thrown into confusion, “having not yet come into the danger of war. But “if the battle should become hand-to-hand, terror and “inexperience, seizing them, will, as is likely, cast them “into their usual disorder. 1.14.18 “Such, then, are the affairs of the “enemy; but as for you, O men of Persia, let the judgment of the 1.14.19 “King of Kings enter your minds. For if you do not play “the man in the present situation worthily of the valor of the Persians, “an inglorious punishment will befall you.” 1.14.20 Thus having exhorted them, Mirranes led the army against the enemy. But Belisarius and Hermogenes, having gathered all the Romans before the rampart, 1.14.21 exhorted them as follows: “That the Persians are not altogether “invincible nor stronger than to be mortal, you surely know, “judging from the previous battle; but that while being superior to them “in both manliness and strength of body, you are defeated only “in being more disobedient to your leaders, no one 1.14.22 “would deny. Which it is possible for you to correct with no “trouble. For the reversals of fortune “are by no means of a nature to be set right by effort, but awareness of one’s “own faults could easily become a man’s physician; 1.14.23 “so that if you are willing to obey what is commanded, “you will forthwith win the victory in the war. “For they by nothing else than our disorder

21

ἐπαγγέλλεσθαι πρόχειρόν ἐστιν, ἔργῳ δὲ τὰ «ἐπηγγελμένα ἐπιτελεῖν χαλεπώτατόν τε καὶ κρεῖσσον «ἐλπίδος, ἄλλως τε ἢν καὶ ὅρκοις τισὶ κυρώσητε τὰ 1.14.6 «ξυγκείμενα. ἡμεῖς μὲν οὖν πρὸς τὴν ὑμετέραν ἀπει»πόντες ἀπάτην ἐν ὅπλοις ἠναγκάσμεθα παρ' ὑμᾶς «ἥκειν, ὑμεῖς δὲ, ὦ φίλοι Ῥωμαῖοι, μηδὲν ἄλλο τὸ «λοιπὸν οἴεσθε ἢ πολεμητέα ὑμῖν ἐς Πέρσας εἶναι. «ἐνταῦθα γὰρ ἡμᾶς ἢ τεθνάναι ἢ καταγηράσκειν δεήσει, «ἕως ἔργῳ τὰ δίκαια πρὸς ἡμᾶς θήσεσθε.» τοσαῦτα 1.14.7 μὲν καὶ ὁ Μιρράνης ἀντέγραψεν. αὖθις δὲ οἱ ἀμφὶ Βελισάριον ἔγραψαν ὧδε «Οὐ πάντα χρὴ, ὦ βέλτιστε «Μιρράνη, τῇ ἀλαζονείᾳ χαρίζεσθαι, οὐδὲ τοῖς πέλας 1.14.8 «ἐπιφέρειν ὀνείδη τὰ μηδαμόθεν προσήκοντα. Ῥου»φῖνον γὰρ ἐπὶ πρεσβείᾳ ἥκοντα οὐκ ἄποθεν εἶναι «ἡμεῖς τε εἴπομεν ξὺν τῷ ἀληθεῖ καὶ αὐτὸς οὐκ ἐς 1.14.9 «μακρὰν εἴσῃ. γλιχομένοις δὲ ὑμῖν πολεμίων ἔργων «ἀντιταξόμεθα ξὺν θεῷ, ὃν ἡμῖν ἐν τῷ κινδύνῳ «ξυλλήψεσθαι ἴσμεν, ἠγμένον μὲν τῇ Ῥωμαίων ἀπραγμο»σύνῃ, ἀλαζονείᾳ δὲ τῇ Περσῶν νεμεσήσαντα καὶ οἷς «ἐπὶ τὴν εἰρήνην προκαλουμένοις ἡμῖν εἶτα ἀντιτείνειν 1.14.10 «ἐγνώκατε. ἀντιταξόμεθα δὲ τὰ γεγραμμένα παρ' ἑκα»τέρων ἀπ' ἄκρων σημείων ἐς τὴν ξυμβολὴν ἀναψά1.14.11 μενοι.» τοσαῦτα μὲν ἡ γραφὴ ἐδήλου. Μιρράνης δὲ καὶ αὖθις ἀμείβεται ὧδε «Οὐδὲ ἡμεῖς ἄνευ θεῶν τῶν «ἡμετέρων ἐς τὸν πόλεμον καθιστάμεθα, ξὺν αὐτοῖς «δὲ παρ' ὑμᾶς ἥξομεν, οὕσπερ τῇ ὑστεραίᾳ Πέρσας ἐς 1.14.12 «∆άρας ἐσβιβάσειν ἐλπίδα ἔχω. ἀλλά μοι τό τε βαλα»νεῖον καὶ ἄριστον ἐν παρασκευῇ τοῦ περιβόλου ἐντὸς «γινέσθω». ταῦτα οἱ ἀμφὶ Βελισάριον ἀναλεξάμενοι παρεσκευάζοντο ἐς τὴν ξυμβολήν. 1.14.13 Τῇ δὲ ἐπιγενομένῃ ἡμέρᾳ Πέρσας ἅπαντας περὶ ἡλίου ἀνατολὰς ξυγκαλέσας Μιρράνης ἔλεξε τοιάδε «Οὐκ ἀγνοῶ μὲν ὡς οὐ λόγοις τῶν ἡγουμένων, ἀλλ' «ἀρετῇ τε οἰκείᾳ καὶ τῇ ἐς ἀλλήλους αἰδοῖ θαρσεῖν ἐν 1.14.14 «τοῖς κινδύνοις εἰώθασι Πέρσαι. ὁρῶν δὲ ὑμᾶς δια»λογιζομένους τί δήποτε οὐ συνειθισμένον Ῥωμαίοις «πρότερον ἄνευ θορύβων τε καὶ ἀταξίας εἰς μάχην «ἰέναι, οἱ δὲ ξὺν κόσμῳ τινὶ ἔναγχος οὐδαμόθεν σφίσι «προσήκοντι Πέρσας ἐπιόντας ὑπέστησαν, τοῦδε εἵνεκα «παραίνεσιν ποιεῖσθαί τινα εἰς ὑμᾶς ἔγνωκα, ὅπως μὴ «δόξῃ οὐκ ἀληθεῖ χρωμένοις ὑμῖν σφαλῆναι συμβαίη. 1.14.15 «μὴ γὰρ οἴεσθε Ῥωμαίους ἀμείνους τὰ πολέμια ἐκ τοῦ «αἰφνιδίου γενέσθαι μηδὲ ἀρετῆς τι ἢ ἐμπειρίας κεκτῆ»σθαι πλέον, ἀλλὰ καὶ δειλοὺς αὐτοὺς γεγονέναι «μᾶλλον ἢ τὰ πρότερα ὄντες ἐτύγχανον· οἵ γε οὕτω «Πέρσας δεδίασιν ὥστε οὐδὲ τάφρου χωρὶς ἐς τὴν 1.14.16 «φάλαγγα καθίστασθαι τετολμήκασιν. οὐδὲ ξὺν ταύτῃ «μάχης τινὸς ἦρξαν, ἀλλ' ἐπεὶ ἐς χεῖρας αὐτοῖς οὐδα»μῶς ἤλθομεν, ἄσμενοί τε καὶ κρεῖσσον ἐλπίδος τὰ «πράγματα σφίσι κεχωρηκέναι οἰόμενοι ἐπὶ τὸ τεῖχος 1.14.17 «ἐχώρησαν. διὸ δὴ αὐτοῖς οὐδὲ ξυντεταράχθαι τε»τύχηκεν, οὔπω εἰς κίνδυνον πολέμου ἐλθοῦσιν. ἢν «δέ γε ἡ μάχη ἐκ χειρὸς γένηται, ὀρρωδία τε αὐτοὺς «καὶ ἀπειρία περιλαβοῦσαι ἐς ἀκοσμίαν τὴν συνήθη, 1.14.18 «ὡς τὸ εἰκὸς, καταστήσουσι. τὰ μὲν οὖν τῶν πολε»μίων τοιαῦτά ἐστιν· ὑμᾶς δὲ, ὦ ἄνδρες Πέρσαι, τοῦ 1.14.19 «βασιλέων βασιλέως ἡ κρίσις εἰσίτω. ἢν γὰρ μὴ ἐπα»ξίως τῆς Περσῶν ἀρετῆς ἐν τῷ παρόντι ἀνδραγα»θίζοισθε, κόλασις ὑμᾶς οὐκ εὐκλεὴς περιστήσεται.» 1.14.20 οὕτω μὲν Μιρράνης παρακελευσάμενος ἐπὶ τοὺς πολεμίους τὸ στράτευμα ἦγε. Βελισάριος δὲ καὶ Ἑρμογένης πρὸ τοῦ περιβόλου πάντας Ῥωμαίους ἀγείραντες 1.14.21 παρεκελεύσαντο ὧδε «Ὡς μὲν οὐκ εἰσὶ παντάπασιν «ἀνίκητοι Πέρσαι οὐδὲ κρείσσους ἢ θνήσκειν, ἐπίστασθε «δή που μάχῃ τῇ προτέρᾳ σταθμώμενοι· ὡς δὲ τῇ τε «ἀνδρίᾳ καὶ σώματος ἰσχύϊ περιόντες αὐτῶν μόνῳ «ἡττᾶσθε τῷ τοῖς ἄρχουσιν ἀπειθέστεροι εἶναι, οὐδεὶς 1.14.22 «ἂν ἀντείποι. ὅπερ ἐπανορθοῦν πόνῳ οὐδενὶ ὑμῖν «πάρεστι. τὰ μὲν γὰρ τῆς τύχης ἐναντιώματα σπουδῇ «ἐπανορθοῦσθαι οὐδαμῶς πέφυκε, γνώμη δὲ τῶν «οἰκείων κακῶν ῥᾳδίως ἂν ἀνθρώπῳ ἰατρὸς γένοιτο· 1.14.23 «ὥστε ἢν τῶν παραγγελλομένων κατακούειν ᾖ βουλο»μένοις ὑμῖν, αὐτίκα δὴ ἀναδήσεσθε τὸ τοῦ πολέμου «κράτος. οἱ γὰρ οὐκ ἄλλῳ τῳ ἢ τῷ ἡμετέρῳ ἀκόσμῳ