SANCTI AMBROSII MEDIOLANENSIS EPISCOPI DE VIRGINIBUS AD MARCELLINAM SOROREM SUAM LIBRI TRES .

 LIBER PRIMUS.

 145 CAPUT PRIMUM.

 CAPUT II.

 149 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

 CAPUT VIII.

 CAPUT VIII*.

 CAPUT IX.

 CAPUT X.

 CAPUT XI.

 LIBER SECUNDUS.

 163 CAPUT I.

 164 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 CAPUT VI.

 LIBER TERTIUS.

 173 CAPUT 1.

 CAPUT II.

 CAPUT III.

 CAPUT IV.

 CAPUT V.

 181 CAPUT VI.

 CAPUT VII.

Chapter VI.

St. Ambrose, in concluding the second book, ascribes any good there may be in it to the merits of the virgins, and sets forth that it was right before laying down any severe precepts to encourage them by examples, as is done both in human teaching and in holy Scripture.

39. I, who have been not yet three years a bishop, have prepared this offering for you, holy virgins, although untaught by my own experience, yet having learnt much from your mode of life. For what experience could have grown up in so short a time of being initiated in religion? If you find any flowers herein, gather them together in the bosom of your lives. These are not precepts for virgins, but instances taken from virgins. My words have sketched the likeness of your virtue, you may see the reflection of your gravity, as it were, in the mirror of this discourse. If you have received any pleasure from my ability, all the fragrance of this book is yours. And since there are as many opinions as there are persons, if there be anything simple in my treatise let all read it; if anything stronger, let the more mature prove it; if anything modest, let it cleave to the breast and tinge the cheeks; if there be anything flowery, let the flowery age of youth not disdain it.

40. We ought to stir up the love of the bride, for it is written: “Thou shalt love the Lord thy God.”89    Deut. vi. 5. At bridal feasts we ought to adorn the hair at least with some ornaments of prayer, for it is written: “Smite the hands together, and strike with the foot.”90    Ezek. xxi. 14. We ought to scatter roses on those uninterrupted bridals. Even in these temporal marriages the bride is received with acclamation before she receives commands, lest hard commands should hurt her, before love cherished by kindness grows strong.

41. Horses learn to love the sound of patting their necks, that they may not refuse the yoke, and are first trained with words of enticement before the stripe of discipline. But when the horse has submitted its neck to the yoke, the rein pulls in, and the spur urges on, and its companions draw it, and the driver bids it. So, too, our virgin ought first to play with pious love, and admire the golden supports of the heavenly marriage couch on the very threshold of marriage, and to see the door-posts adorned with wreaths of leaves, and to taste the delight of the musicians playing within; that she may not through fear withdraw herself from the Lord’s yoke, before she obeys His call.

42. “Come, then, hither from Lebanon, My spouse, come hither from Lebanon, thou shalt pass and pass through.”91    Cant. iv. 8. This verse must be often repeated by us, that at least being called by the words of the Lord, she may follow if there be any who will not trust the words of man. We have not formed this power for ourselves, but have received it; this is the heavenly teaching of the mystic song: “Let Him kiss me with the kisses of His mouth, for Thy breasts are better than wine, and the odor of Thy ointments is above all spices. Thy name is as ointment poured forth.”92    Cant. i. 2, 3. The whole of that place of delights sounds of sport, stirs up approval, calls forth love. “Therefore,” it continues, “have the maidens loved Thee and have drawn Thee, let us run after the odour of Thy ointments. The King hath brought me into His chamber.”93    Cant. i. 3, 4. She began with kisses, and so attained to the chamber.

43. She, now so patient of hard toil, and of practised virtue, as to open the bars with her hand, go forth into the field, and abide in strongholds, at the beginning ran after the odour of the ointment; soon when she is come into the chamber the ointment is changed. And see whither she goes: “If it be a wall,” it is said, “we will build upon it towers of silver.”94    Cant. viii. 9. She who sported with kisses now builds towers that, encircled with the precious battlements of the saints, she may not only render fruitless the attacks of the enemy, but also erect the safe defences of holy merits.

CAPUT VI.

0217D Libri secundi conclusio, qua testatur Auctor modestissimus, si quid hactenus boni scripserit, id totum in 0218A virginum merita referendum: sui autem officii fuisse asseverat, antequam severiora traderet praecepta, earam animos orationis atque exemplorum suavitate mulcere; quod et humano usu, et divinorum codicum auctoritate demonstrat.

39. Haec ego vobis, sanctae virgines, nondum triennalis sacerdos munuscula paravi, licet usu indoctus, sed vestris edoctus moribus. Quantus etenim adolescere usus potuit tam parva initiatae religionis aetate? Si quos hic flores cernitis, de vestrae vitae collectos legite sinu. Non sunt haec praecepta virginibus, sed de virginibus exempla. Vestrae virtutis effigiem nostra depinxit oratio, vestrae gravitatis imaginem quasi in speculo quodam sermonis istius 0218B cernitis refulgere. Vos si quam nostro gratiam inhalastis ingenio, vestrum est quidquid iste redolet liber. Et quoniam quot homines, tot sententiae: si quid defaecatum est in sermone nostro, omnes legant: si quid decoctum, maturiores probent: si quid modestum, pectoribus inhaereat, genas pingat: si quid florulentum, aetas florulenta non improbet.

40. Debuimus sponsae excitare amorem; scriptum est enim: Diliges Dominum Deum tuum (Deut. VI, 5). Debuimus in nuptiis calamistris quibusdam crines saltem orationis ornare; scriptum est enim: Plaude manu, et percute pede (Ezech. XXI, 14). Debuimus perpetuos spargere thalamos rosis. Etiam in his conjugiis temporalibus nubenti prius plauditur, quam imperatur; ne ante dura offendant imperia, 0218C 173 quam blanditiis amor fotus inolescat.

41. Equorum vis plausae sonitum discit amare cervicis, ne recuset jugum. Denique prius assuescitur verbo lasciviae, quam verbere disciplinae. Ast ubi colla subdiderit jugo; et habena constringit, et stimulus urget, et compares trahunt, et jugalis invitat. Sic etiam virgo nostra debuit prius amore pio ludere, aurea thori coelestis fulcra mirari in ipso vestibulo nuptiarum, et postes frondium sertis cernere coronatos, et chori strepentis interius haurire delicias; ne se prius Dominico jugo timefacta subduceret, quam vocata inclinaret.

42. Veni igitur huc a Libano, Sponsa, veni huc a Libano, transibis et pertransibis (Cant. IV, 8). Saepius euim nobis iste versiculus recantandus est; ut vel 0218D Dominicis vocata verbis, sequatur, si qua non credit humanis. Hoc nos magisterium non invenimus, sed 0219A accepimus; sic instituit mystici carminis doctrina coelestis: Osculetur me ab osculis oris sui, 174 quia ubera tua super vinum, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. Unguentum exinanitum est nomen tuum (Cant. I, 1, 2). Totus iste deliciarum locus ludum sonat, plausum excitat, amorem provocat. Ideo, inquit, adolescentulae dilexerunt, et attraxerunt te: retro odorem unguentorum tuorum curramus: Induxit me Rex in tabernaculum suum (Ibid., 3). Ab osculis coepit, ut ad tabernaculum perveniret.

43. At illa tam patiens duri laboris, exercitataeque 0220A virtutis, ut aperiat manu claustra, in agrum exeat, in castellis maneat; in principio tamen retro odorem currit unguenti: mox cum in tabernaculum venerit unguentum mutatur a castellis. Denique quo vadit, vide: Si murus, inquit, est, aedificemus super eum turres argenteas (Cant. VIII, 9). Quae ludebat osculis, jam turres erigit; ut pretiosis sanctorum turrita fastigiis, non solum hostiles frustretur incursus, verum etiam bonorum propugnacula struat tuta meritorum.