Ep. XVI. To Eusebius, Bishop of Cæsarea.
Ep. XVII. To Eusebius, Archbishop of Cæsarea.
Ep. XVIII. To Eusebius of Cæsarea.
Ep. XLI. To the People of Cæsarea, in His Father’s Name.
Ep. XLII. To Eusebius, Bishop of Samosata.
Ep. XLIX. To Basil. (The Praises of Quiet.)
Ep. LXIII. To Amphilochius the Elder.
Ep. CI. To Cledonius the Priest Against Apollinarius.
Ep. CII. Against Apollinarius The Second Letter to Cledonius.
Ep. CLIII. To Bosporius, Bishop of Colonia.
Ep. CLVII. To Theodore, Archbishop of Tyana.
Ep. CLXXI. To Amphilochius, Bishop of Iconium.
Ep. CXCVII. A Letter of Condolence on the Death of His Sister Theosebia.
Ep. XLIV.
Whence shall I begin your praises, and by what name shall I give you your right appellation? The pillar and ground of the church, or a light in the world, using the very words of the apostle, or a crown of glory to the remaining portion of christendom;14 Alluding to his work in opposing the prevalence of Arianism. or a gift of God, or the bulwark of your country, or the standard of faith, or the ambassador of truth, or all these at once, and more than all? And these excessive praises I will prove by what we shall see. What rain ever came so seasonably to a thirsty land, what water flowing out of the rock to those in the wilderness? What such Bread of Angels did ever man eat? When did Jesus the common Lord ever so seasonably present Himself to His drowning disciples, and tame the sea, and save the perishing, as you have shewn yourself to us in our weariness and distress, and in our immediate danger as it were of shipwreck? I need not speak of other points, with what courage and joy you filled the souls of the orthodox, and how many you delivered from despair.
But our mother church, Cæsarea I mean, is now really putting off the garments of her widowhood at the sight of you, and putting on again her robe of cheerfulness, and will be yet more resplendent when she receives a pastor worthy of herself and of her former Bishops and of your hands. For you yourself see what is the state of our affairs, and what a miracle your zeal has wrought, and your toil, and your godly plainness of speech. Age is renewed, disease is conquered,15 Alluding to the effort made by his father. they leap who were in their beds, and the weak are girded with power. By all this I guess that our matters too will turn out as we desire. You have my father, moreover, representing both himself and me, to put a glorious close to his whole life and to his venerable age by this present struggle on behalf of the Church. And I shall receive him back, I am well assured, strengthened by your prayers, and with youth renewed, for one must confidently commit all in faith to them. But if he should end his life in this anxiety, it would be no calamity to attain to such an end in such a cause. Pardon me, I beg of you, if I give way a little to the tongues of evil men, and delay a little to come and embrace you, and to complete in person what I now pass over of the praises due to you.
[44] ΕΥΣΕΒΙΩΙ ΣΑΜΟΣΑΤΩΝ
Πόθεν ἄρξομαι τῶν σῶν ἐγκωμίων; καὶ τί προσειπών σε κυρίως ἂν ὀνομάσαιμι; « στύλον καὶ ἑδραίωμα » τῆς Ἐκκλησίας, ἢ « φωστῆρα ἐν κόσμῳ », τὰ αὐτὰ τῷ Ἀποστόλῳ φθεγγόμενος, ἢ « στέφανον καυχήσεως » τῷ σῳζομένῳ μέρει Χριστιανῶν, ἢ « Θεοῦ δῶρον », ἢ πατρίδος ἔρεισμα, ἢ κανόνα πίστεως ἢ πρεσβευτὴν ἀληθείας, ἢ ὁμοῦ πάντα καὶ πλείω τούτων; Καὶ τὴν ὑπερβολὴν τῶν ἐπαίνων τοῖς ὁρωμένοις πιστώσομαι. Τίς οὕτως ὑετὸς ὥριμος ἦλθε διψώσῃ γῇ; Ποῖον ἐκ πέτρας ὕδωρ τοῖς ἐν ἐρήμῳ πλημμυροῦν; Τίνα τοιοῦτον « ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος »; Τίσιν Ἰησοῦς, ὁ Κύριος ὁ κοινός, τοῖς ἑαυτοῦ μαθηταῖς οὕτως ἐν καιρῷ βαπτιζομένοις ἐπέστη, ἵνα καὶ τὸ πέλαγος ἡμερώσῃ καὶ τοὺς κινδυνεύοντας περισώσηται, οἷος σὺ κάμνουσιν ἡμῖν καὶ ἀνιωμένοις καὶ οἷον ἤδη ναυαγοῦσιν ἐφάνης; Τί δεῖ τὰ τῶν ἄλλων λέγειν, ὅσης εὐθυμίας καὶ ἡδονῆς ψυχὰς ὀρθοδόξων ἐνέπλησας, καὶ ὅσων ἀπόγνωσιν ἔλυσας;
Ἀλλ' ἡ μήτηρ ἡμῶν Ἐκκλησία, τὴν Καισαρέων λέγω, νῦν ὄντως « ἀποδύεται τὰ ἐνδύματα τῆς χηρεύσεως » ἐπὶ τῇ σῇ θέᾳ καὶ στολὴν εὐφροσύνης ἀναλαμβάνει καὶ λαμπρυνθήσεται μᾶλλον, ἐπειδὰν ποιμένος τύχῃ ἑαυτῆς τε καὶ τῶν προειληφότων καὶ τῶν ὑμετέρων χειρῶν ἀξίου.
Τὰ γὰρ ἡμέτερα καὶ αὐτὸς ὁρᾷς οἷα καὶ ὅσον ἐθαυματούργησεν ὁ σὸς ζῆλος καὶ ἰδρὼς καὶ ἡ κατὰ Θεὸν παρρησία: γῆρας ἀνακαινίζεται καὶ ἀρρωστία νικᾶται καὶ πηδῶσιν οἱ ἐπὶ κλίνης καὶ « ἀσθενοῦντες περιζωννύονται δύναμιν ». Τούτοις εἰκάζω καὶ τὰ ἡμέτερα κατὰ νοῦν ἐκβήσεσθαι. Τὸν μὲν οὖν πατέρα ἔχεις καὶ ἀνθ' ἑαυτοῦ καὶ ἀνθ' ἡμῶν, τέλος παντὶ τῷ βίῳ καὶ τῇ σεμνῇ πολιᾷ καλὸν ἐπιθήσοντα, τὸν νῦν ὑπὲρ τῆς Ἐκκλησίας ἀγῶνα. Καὶ δεξόμεθα τοῦτον, εὖ οἶδα, εὐχαῖς ὑμετέραις ἐρρωμενέστερόν τε καὶ νεανικώτερον, αἷς δεῖ πάντα πιστεύειν θαρροῦντα: εἰ δὲ κἀν τῇ φροντίδι καταλύσειεν, οὐ ζημία τοιαύτης καὶ ἐπὶ τοιούτοις τυχεῖν τελευτῆς. Ἐμοὶ δέ, παρακαλῶ, συγγνώμην ἔχετε, εἰ, μικρὸν ταῖς τῶν πονηρῶν γλώσσαις ὑποχωρήσας, μικρὸν ὕστερον ὑμῖν καὶ προσδράμοιμι καὶ περιπτυξαίμην καὶ ὅσα παρεῖται νῦν δι' ἐμαυτοῦ προσθείην τῆς εὐφημίας.