DIONYSIUS THE PRESBYTER TO TIMOTHY THE FELLOW-PRESBYTER

 ...ous Intelligences he described in the sacredly-written compositions of the Oracles, so that he might lead us up through the sensible to the intelli

 anagogical interpretations, which propose to us the formations possible for us of the formless and supernatural visions, but that this also is most fi

 to be entirely deprived of participation in the beautiful, if indeed, as the truth of the oracles says, All things are very good. <4> It is possible

 they veil the “Holy of Holies” and honor the dissimilar sacred representations, so that neither are the divine things easily accessible to the profane

 to be led up by analogy to the imitation of God and, what is the most divine thing of all, as the oracles say, to become a “fellow worker with God” an

 beings and irrationally living things and we rational beings have come to be in participation of the divine bestowal. For, intelligibly impressing the

 The things divinely promised to the forefather David have been fulfilled, while another announced the good news to the shepherds as those who had been

 their own powers and illuminations and their own sacred and supermundane good order. For it is impossible for us to know the mysteries of the super-ce

 and stably established and receptive of the visitation of the Godhead in all passionlessness and immateriality, and God-bearing, and servingly opened

 that Jesus himself initiates them immediately and first-givingly reveals to them his philanthropic good-working. For “I,” he says, “speak righteousnes

 below the earth extending its most good providence over all beings, as the super-princely principle and cause of every essence, and embracing all thin

 being led up to the super-essential principle of all things, and becoming partakers of the initiating purifications and illuminations and perfections,

 to lead principially and to be formed as much as possible in the likeness of that very principle-making principle and to reveal its super-essential or

 from which we also have looked up to the infinite and ungrudging sea of the divine light, opened readily to all for participation, over which no forei

 is led up. <2> And all are revealers and messengers of those before them, the most senior ones of God the Mover, and correspondingly the rest of those

 <ΧII.> <1> This also is inquired into by those who love to contemplate the intelligible oracles: for if the last ranks are unparticipant in the entire

 he has assigned the primary hierarchy. And is this statement perhaps true? For he who said this said that the Thearchic power, proceeding to all thing

 they do participate, but in a subordinate manner, looking to the first orders and through them, as those primarily deemed worthy of imitating God, are

 has reasonably ascribed the property to the Seraphim, after God. It is not at all strange, therefore, if the Seraph is said to purify the theologian.

 it having been previously understood that the clarifications of the sacredly-formed images sometimes show the same orders of the celestial essences hi

 of operations. Indeed, the divinely wise, knowing this, form the celestial substances out of fire, showing their God-like and, as far as possible, God

 and that which is dedicated to the whole of life, and the girdles, the guarding of their generative powers and that their unifying disposition is turn

 strong and indomitable, and that which assimilates itself, as far as possible, to the hiddenness of the ineffable Thearchy by the covering of its inte

 Let this much be said by me also concerning the sacred formations, falling short of their precise manifestation, but contributing, as I think, so that

of operations. Indeed, the divinely wise, knowing this, form the celestial substances out of fire, showing their God-like and, as far as possible, God-imitating nature. <3> But they also describe them as anthropomorphic because of their intellectual power, and because they have their visual powers directed upward, and because of the straightness and uprightness of their form, and their natural capacity for ruling and leading, and because, while having the least of sensible powers compared to other irrational animals, they rule over all things by the surpassing power of the intellect and by their dominion through rational knowledge and by the naturally unslaved and unrestrained nature of the soul. It is also possible, I think, for each part of our body's complexity, to find harmonious images of the celestial powers, saying that the visual powers indicate the most transparent turning upward to the divine lights, and again, the gentle and fluid and not resistant, but swift-moving and pure and openly impassible reception of the divine illuminations, and the discriminating powers of smell, the capacity, as far as possible, to apprehend the fragrant diffusion which is beyond mind, and with knowledge to discern and completely shun what is not such, and the powers of the ears, the capacity for participation and for cognitive reception of the divine inspiration, and the powers of taste, the fulfillment from intelligible foods and the receptivity to the divine and nourishing streams, and the powers of touch, the capacity to discern with knowledge what is suitable or harmful, and the eyelids and eyebrows, the guardianship of the God-contemplating thoughts, and the maturing and youthful age, the ever-flourishing vital power, and the teeth, the divisive power for the nourishing perfection which is given (for each intellectual substance divides and multiplies with providential power the unified concept given to it by the more divine, according to the uplifting proportion of the inferior), and the shoulders and forearms and again the hands, the creative and operative and active power, and the heart again to be a symbol of the God-like life which in a goodly manner distributes its own vital power into the things for which it provides, and the chest again to signify the indomitable and protective power, as over the heart beneath, of the life-giving distribution, and the back, the power which holds together all the life-generating powers, and the feet, the mobile and swift and nimble power of the ever-moving journey towards divine things. For this reason theology has also depicted the feet of the holy minds as winged. For the wing signifies uplifting swiftness and the celestial and the path-making toward the heights, and that which is removed from everything base through its upward-tending nature, and the lightness of the wings, that which is in no way earthly, but is wholly, unmixedly and unburdened, led up to the sublime, and the naked and unshod, the free and unimpeded and unattached and pure from external addition, and that which is assimilated as much as possible to the divine simplicity. <4> But since again the simple and "Manifold wisdom" both clothes the uncovered and gives them certain implements to carry, come let us also unfold, as far as we are able, the sacred vestments and instruments of the celestial minds. For the bright and fiery garment I think signifies the God-like nature according to the image of fire and the illuminative power because of their heavenly stations, where light is and which is entirely illumined intellectually or illumines intellectually, and the priestly garment, the leading towards divine and mystical sights

ἐνεργείας. Τοῦτο γοῦν εἰδότες οἱ θεόσοφοι τὰς οὐρανίας οὐσίας ἐκ πυρὸς διαπλάττουσιν, ἐμφαίνοντες αὐτῶν τὸ θεοειδὲς καὶ ὡς ἐφικτὸν θεομίμητον. <3> Ἀλλὰ καὶ ἀνθρωπομόρφους αὐτοὺς ἀναγράφουσι διὰ τὸ νοερὸν καὶ τὸ πρὸς τὸ ἄναντες ἔχειν τὰς ὀπτικὰς δυνάμεις καὶ τὸ τοῦ σχήματος εὐθὺ καὶ ὄρθιον καὶ τὸ κατὰ φύσιν ἀρχικὸν καὶ ἡγεμονικὸν καὶ τὸ κατ' αἴσθησιν μὲν ἐλάχιστον ὡς πρὸς τὰς λοιπὰς τῶν ἀλόγων ζῴων δυνάμεις, κρατητικὸν δὲ πάντων τῇ τοῦ νοῦ κατὰ περιουσίαν δυνάμει καὶ τῇ κατὰ λογικὴν ἐπιστήμην ἐπικρατείᾳ καὶ κατὰ τὸ φύσει τῆς ψυχῆς ἀδούλωτον καὶ ἀκράτητον. Ἔστι δὲ καὶ καθ' ἕκαστον ὡς οἶμαι τῆς σωματικῆς ἡμῶν πολυμερείας εἰκόνας ἐναρμονίους ἐξευρεῖν τῶν οὐρανίων δυνάμεων φάσ κοντας τὰς μὲν ὀπτικὰς ἐμφαίνειν δυνάμεις τὴν πρὸς τὰ θεῖα φῶτα διειδεστάτην ἀνάνευσιν καὶ αὖθις τὴν ἁπαλὴν καὶ ὑγρὰν καὶ οὐκ ἀντί τυπον, ἀλλ' ὀξυκίνητον καὶ καθαρὰν καὶ ἀναπεπταμένην ἀπαθῶς ὑπο δοχὴν τῶν θεαρχικῶν ἐλλάμψεων, τὰς δὲ τῶν ὀσφραντῶν διακριτικὰς δυνάμεις τὸ τῆς ὑπὲρ νοῦν εὐώδους διαδόσεως ὡς ἐφικτὸν ἀντιληπτικὸν καὶ τῶν μὴ τοιούτων ἐν ἐπιστήμῃ διακριτικὸν καὶ ὁλικῶς ἀποφευκτικόν, τὰς δὲ τῶν ὤτων δυνάμεις τὸ μετοχικὸν καὶ γνωστικῶς ὑποδεκτικὸν τῆς θεαρχικῆς ἐπιπνοίας, τὰς δὲ γευστικὰς τὴν τῶν νοητῶν τροφῶν ἀποπλήρωσιν καὶ τὸ τῶν θείων καὶ τροφίμων ὀχετῶν ὑποδεκτικόν, τὰς ἁπτικὰς δὲ τὸ τοῦ προσφυοῦς ἢ τοῦ βλάπτοντος ἐν ἐπιστήμῃ δια γνωστικόν, τὰ βλέφαρα δὲ καὶ τὰς ὀφρύας τὸ τῶν θεοπτικῶν νοήσεων φρουρητικόν, τὴν ἡβῶσαν δὲ καὶ νεανικὴν ἡλικίαν τὸ τῆς ἐπακμαζούσης ἀεὶ ζωτικῆς δυνάμεως, τοὺς ὀδόντας δὲ τὸ διαιρετικὸν τῆς ἐνδιδομένης τροφίμου τελειότητος (ἑκάστη γὰρ οὐσία νοερὰ τὴν δωρουμένην αὐτῇ πρὸς τῆς θειοτέρας ἑνοειδῆ νόησιν προνοητικῇ δυνάμει διαιρεῖ καὶ πληθύει πρὸς τὴν τῆς καταδεεστέρας ἀναγωγικὴν ἀναλογίαν), τοὺς ὤμους δὲ καὶ τὰς ὠλένας καὶ αὖθις τὰς χεῖρας τὸ ποιητικὸν καὶ ἐνεργητικὸν καὶ δραστή ριον, τὴν δ' αὖ καρδίαν σύμβολον εἶναι τῆς θεοειδοῦς ζωῆς τῆς τὴν οἰκείαν ζωτικὴν δύναμιν ἀγαθοειδῶς εἰς τὰ προνοούμενα διασπειρούσης, τὰ στέρνα δὲ αὖθις ἐμφαίνειν τὸ ἀδάμαστον καὶ τὸ φρουρητικὸν ὡς ἐπὶ τῆς ὑποκειμένης καρδίας τῆς ζωοποιοῦ διαδόσεως, τὰ δὲ νῶτα τὸ συνεκτικὸν τῶν ζωογόνων ἁπασῶν δυνάμεων, τοὺς πόδας δὲ τὸ κινητικὸν καὶ ὀξὺ καὶ ἐντρεχὲς τῆς ἐπὶ τὰ θεῖα πορευτικῆς ἀεικινησίας. ∆ιὸ καὶ ὑποπτέρους ἡ θεολογία τοὺς τῶν ἀγίων νοῶν ἐσχημάτισε πόδας. Τὸ γὰρ πτερὸν ἐμφαίνει τὴν ἀναγωγικὴν ὀξύτητα καὶ τὸ οὐράνιον καὶ τὸ πρὸς τὸ ἄναντες ὁδοποιητικὸν καὶ τὸ παντὸς χαμαιζήλου διὰ τὸ ἀνώφορον ἐξῃρημένον, ἡ δὲ τῶν πτερῶν ἐλαφρία τὸ κατὰ μηδὲν πρόσγειον, ἀλλ' ὅλον ἀμιγῶς καὶ ἀβαρῶς ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον, τὸ δὲ γυμνὸν καὶ ἀνυπόδετον τὸ ἄφετον καὶ εὔλυτον καὶ ἄσχετον καὶ καθαρεῦον τῆς τῶν ἐκτὸς προσθήκης καὶ τὸ πρὸς τὴν ἁπλότητα τὴν θείαν ὡς ἐφικτὸν ἀφομοιωτικόν. <4> Ἀλλ' ἐπειδὴ αὖθις ἡ ἁπλῆ καὶ «Πολυποίκιλος σοφία» καὶ τοὺς ἀσκεπεῖς ἀμφιέννυσι καὶ σκεύη τινὰ δίδωσι περιφέρειν αὐτοῖς, φέρε καὶ τὰ τῶν οὐρανίων νοῶν ἱερὰ περιβλήματα καὶ ὄργανα κατὰ τὸ ἡμῖν δυνατὸν ἀναπτύξωμεν. Τὴν μὲν γὰρ φανὴν ἐσθῆτα καὶ τὴν πυρώδη σημαίνειν οἴομαι τὸ θεοειδὲς κατὰ τὴν πυρὸς εἰκόνα καὶ τὸ φωτιστικὸν διὰ τὰς ἐν οὐρανῷ λήξεις, ὅπου τὸ φῶς καὶ τὸ καθόλου νοητῶς ἐλλάμπον ἢ νοερῶς ἐλλαμπόμενον, τὴν δὲ ἱερατικὴν τὸ πρὸς τὰ θεῖα καὶ μυστικὰ θεάματα προσαγωγικὸν