21. But those by whom God has always been sought or known, have never lost the position which Christ has given them, where grace is found, where in the verdant fields the luxuriant earth clothes itself with tender grass, and is pastured with the scent of flowers; where the groves are carried up to the lofty hill-top, and where the tree clothes with a thicker foliage whatever spot the canopy, expanded by its curving branches, may have shaded. There is no excess of cold or of heat, nor is it needed that in autumn the fields should rest, or, again in the young spring, that the fruitful earth should bring forth. All things are of one season: fruits are borne of a continued summer, since there neither does the moon serve the purpose of her months, nor does the sun run his course along the moments of the hours, nor does the banishment of the light make way for night. A joyous repose possesses the people, a calm home shelters them, where a gushing fountain in the midst issues from the bosom of a broken hollow, and flows in sinuous mazes by a course deep-sounding, at intervals to be divided among the sources of rivers springing from it. Here there is the great praise of martyrs, here is the noble crown of the victors, who have the promise of greater things than those whose rewards are more abundant. And that either their body is thrown to wild beasts, or the threatening sword is not feared, is shown as the reason of their dignity, is manifested as the ground of their election. Because it would have been inconsistent, that he who had been judged equal to such a duty, should be kept among earthly vices and corruptions.
XXI. Quibus autem inquisitus semper fuit Deus aut notus, numquam excidit Christi locus; ubi jacet gratia, ubi virentibus campis terra luxurians alumno se induit gramine, et redolente pascitur flore; ubi altum nemora tolluntur in verticem, et ubi densior arborem coma vestit quicquid curvantibus ramis scena dejiciens inumbrarit. Omnia illic non frigoris, nec ardoris, nec ut in autumno arva requiescant, aut iterum vere novo tellus foecunda parturiat. Unius cuncta sunt temporis, unius poma feruntur aestatis; quippe cum nec mensibus suis tunc luna deserviat, nec per horarum sol momenta decurrat, 0799B aut in noctem lux fugata concedat. Habet populos quies laeta, sedes tenet placida, ubi fons scaturiens medius sinu alvei prorumpentis emergit, et rauco per intervalla circuitu sinuosis flexibus labitur, ut in ora nascentium sibi fluminum dividatur. Hinc ergo magna laus martyrum, hinc nobilis corona victorum, quibus majora his repromissa sunt, quibus auctiora sunt praemia. Quod vero vel feris corpus objicitur, vel imminens gladius non timetur, dignationis ostenditur ratio, manifestatur electio. Etenim incongruens fuerat ut quem aequum tanti muneris judicasset, inter terrena vitia sordesque retineret.