OF SAINT JUSTIN PHILOSOPHER AND MARTYR, AN OVERTHROW OF CERTAIN ARISTOTELIAN DOGMAS.

 And concerning these things, all the prophets sent from God to all men continued to think the same things, and there was no disagreement among them b

 posited, must necessarily come to be by composition but if the mode of generation by composition fits every generation, it has been superfluously dis

 is another thing besides the destruction of all that is, but if matter has this, how is its being matter not also destroyed? Further, if when the form

 by its presence and absence, then the principles will be both generated and destroyed by each other, and not eternal for the eternal does not need th

 ·having been said concerning the philosophers among the Greeks, how they did not make their arguments concerning beings according to demonstrative sci

 animal, but in the generation of the animal simply the substrate was not seed, how is the animal coming to be from not-animal not contrary to nature?

 and matter is deprived of being the matter of something, but it is not deprived of being matter itself, therefore matter will be being and not-being,

 Saying If, when the form is present, then the privation does not remain, it is clear that when the form is not present, the privation remains. How th

 The eternally uncreated has this same [quality] with respect to something coming to be from it by nature and by art. How then was God able to make som

 and of change, but in another way the form and the shape according to reason. For just as art is said to be that which is according to art and the art

 he subjected to generation not only to the spontaneous one, but also to that through intellect and nature which is manifestly absurd, that the one wh

 sible, but it is among the impossible things for that which is going to be to be ungenerated, both without beginning and without end, both having and

 And that, if the infinite in no way exists, many impossibilities occur, is clear: for time will have a beginning and an end, and magnitudes will not b

 is in potentiality, but not in actuality but the amount taken always exceeds any definite quantity. But this number is not definite, nor does infinit

 second to providence but if place is ungeneratedly and without beginning what it is and has what it has, then place is ungenerated and first of all t

 Where is that which is in a place? And if not every being is in a place, how will some beings not be the same as non-being, if indeed not being in a p

 to have come into being. For those things to which belong the generable and having come into being, from these of necessity the eternal and the unorig

 38. From the same discourse. Whatever neither moves nor is at rest, is not in time for to be in time is to be measured by time, and time is the measu

 time to be, so also has the past been. But the future time, just as it has a future coming-into-being, so also it has a beginning and just as there i

 to be straight. The principles of things that always come to be according to nature cannot be eternal. For if they transmit the nature they have to th

 And this is the case for any single one of the things that come to be, but it is necessary for something else to be moved previously among the things

 according to which some things have come to be above nature, and others according to nature. If before and after is ungenerated, then there will b

 we say, of which there is no demonstration. But God and nature do nothing in vain. If there were contrary motions in the locomotion of bodies, either

 worlds to come into being from it, but having been used up for the genesis of one world, did it stop the unwilling god from making more worlds? 51. Fr

 and an enmattered principle in matter, through which 'for heaven to be' is different from 'for this particular heaven to be'? If heaven cannot do by w

 each other. But now this much is clear, for what reason there are more circular bodies: that it is necessary for there to be generation, and generatio

 and the outcome in things that happen by choice is secondary to the choice), how does it exist in eternal things that this particular thing is because

 chance can exist in eternal things, but the heaven is eternal and its circular motion, for what reason then does it move in one direction, and not in

 to suffer it. These things, therefore, are heated because they are carried through the air, which through the striking by the motion becomes fire but

 it was moved by nature the motion by which it is now moved, how was it not bound to the sphere in vain? But if it was not moved this way according to

 always? If to things that are always in motion the spherical shape was given as suitable, how is it that of the things having a spherical shape, one i

 and have what they have? If the stars ought not to move, why do they move at all by means of others? But if they ought to move, why do they not move b

 of an element besides the things here, but at other times from the same elements, how is he not speaking falsely in one of the two ways? 63. From the

 and the bricks. Therefore, since matter is not substance, who is it that has made from it the things that have come from it, since both nature and art

 change, but into the opposite in the same genus, for instance in quality a change does not occur from white to large but to black, in what way then do

we say, of which there is no demonstration. But God and nature do nothing in vain. If there were contrary motions in the locomotion of bodies, either equal motions hindering each other according to resistance, or unequal, and on account of the prevalence of one the other became motionless, being overcome by the force of the prevailing one, not accomplishing its own natural motion, in vain would things be that are thus hindered from their proper and natural motions, and clearly these would be the works neither of God nor of nature. If God was not the maker of these things that come to be in vain, nor was nature, then of the things that do not come to be in vain, but unhindered accomplish their own natural motions, of these God is the maker, and nature. How then is it not of the most absurd things to say that these things are ungenerated, eternal, and without beginning, of which God and nature are the maker? And if we call those shoes the works of a craftsman that have a demonstration, why do we not also call the bodies that perform their proper motions according to nature the thoughts of God and nature? 5. From the same argument. Therefore, that the principle without matter is one thing and the principle of form in matter is another is well said, and let this be true. But nonetheless there is no necessity on account of this for there to be more worlds, nor is it possible for more to come into being, since this one is from all the matter, just as it is. If the difference of the principle with respect to the principle is that of being without matter and in matter, it is clear that the principle in matter is subsequent to the principle without matter. How then is the world ungenerated, having its constitution from the subsequent principle? If matter is formless and without substance and deprived of being a "this something" before receiving form and becoming a substance and a "this something," how is the world ungenerated, having come to be from such matter? If he who possessed the principle of the one world also possessed the principles of more worlds, and did not make the creation of the world according to his own will as he pleased, but by the abundance of matter was able to make one world and by the lack of it was not able to make more worlds, how does it not seem that he possessed in vain the principles of more worlds, whose creation he was not able to achieve because of the lack of matter? If it is impossible for an ungenerated thing to come from an ungenerated thing, how, if matter is ungenerated and the world is ungenerated, does the one come from the other? If, just as God made the things from matter, he did not also make matter, then God does not make as many things as he wills, but as many as he is able. But if in all things he has power equal to his will, then God is the maker of matter, just as also of the things from matter. If matter, being subject to God for the making of things from it, being formless and without substance, and without quality and quantity, was changed by the power of God into all these things and became a substance having quality and quantity, how was it not increased by the same power of God that worked so many changes in it to such an extent, so that also more

γομεν, οὗ μή ἐστιν ὑπόδεσις. Ὁ δὲ θεὸς καὶ ἡ φύσις οὐδὲν μάτην ποιοῦσιν. Eἰ ἦσαν ἐν φορᾷ σωμάτων κινήσεις ἐναντίαι, ἢ ἴσαι κατὰ τὴν ἀντιπερίστασιν κωλύουσαι τὰς ἀλλήλων κινήσεις, εἴτε ἄνισοι, καὶ διὰ τὴν ἐπικράτειαν τοῦ θατέρου τὸ ἕτερον ἀκίνητον ἐγίνετο, τῇ βίᾳ τοῦ ἐπικρατοῦντος ἐπικρατούμενον, τὴν αὑτοῦ κατὰ φύσιν μὴ ἀνύον κίνησιν, μάτην ἂν ἐγένετο τὰ οὕτως πρὸς τὰς οἰκείας τε καὶ κατὰ φύσιν κινήσεις ἐμ πεποδισμένα, καὶ θεοῦ οὐκ ἂν ἦν ἔργα ταῦτα οὔτε φύσεως δηλονότι. Eἰ τῶν μάτην γινομένων ὁ θεὸς τούτων ποιητὴς οὐκ ἦν οὔτε ἡ φύσις, τῶν οὐ μάτην ἄρα γιγνομένων, ἀλλ' ἀνεμποδίστως τὰς κατὰ φύσιν αὑτῶν κινήσεις ἐντελούντων, ὁ θεὸς τούτων ἐστὶ ποιητὴς καὶ ἡ φύσις. Πῶς οὖν οὐκ ἔστι τῶν ἀτοπωτάτων τὸ ἀγένητα λέγειν ἀΐδιά τε καὶ ἄναρχα ταῦτα, ὧν ὁ θεὸς καὶ ἡ φύσις ἐστὶ ποιητής; Καὶ εἰ ὑποδή ματα ἔργα τεχνίτου ἐκεῖνα λέγομεν τὰ ἔχοντα ὑπόδεσιν, διὰ τί μὴ καὶ τὰ σώματα τὰ κατὰ φύσιν τὰς οἰκείας ἐκτελοῦντα κινήσεις λέγομεν νοήματα θεοῦ τε καὶ φύσεως; ν. Ἐκ τοῦ αὐτοῦ λόγου. Τὸ μὲν οὖν ἕτερον εἶναι τὸν λόγον τὸν ἄνευ τῆς ὕλης καὶ τὸν ἐν τῇ ὕλῃ τῆς μορφῆς καλῶς λέγεται, καὶ ἔστω τοῦτο ἀληθές. Ἀλλ' οὐδὲν ἧττον οὐδεμία ἀνάγκη διὰ τοῦτο πλείους εἶναι κόσμους, οὐδὲ ἐνδέχεται πλείους γενέσθαι, ἐπείπερ οὗτος ἐκ πάσης ἐστὶ τῆς ὕλης, ὥσπερ ἔστιν. Eἰ τὸ ἀΰλως καὶ ἐνύλως ἐστὶ τοῦ λόγου πρὸς τὸν λόγον ἡ διαφορά, δῆλον ὅτι ὕστερον τοῦ λόγου τοῦ ἀΰλου ὁ λόγος ὁ ἔνυλος. Πῶς οὖν ἀγένητος ὁ κόσμος ἐκ τοῦ ὑστέρου λόγου τὴν σύστασιν ἐσχηκώς; Eἰ ἀνείδεος καὶ ἀνούσιος καὶ τοῦ εἶναι τόδε τι ἐστερημένη ἡ ὕλη πρὸ τοῦ λαβεῖν τὸ εἶδος καὶ γε νέσθαι οὐσία καὶ τόδε τι, πῶς ἀγένητος ὁ κόσμος ἐκ τῆς τοιαύτης ὕλης γεγονώς; Eἰ ὁ ἐσχηκὼς τὸν λόγον τοῦ ἑνὸς κόσμου οὗτος καὶ πλειόνων κόσμων εἶχε τοὺς λόγους, καὶ μὴ τῷ ἀρεσκομένῳ τοῦ κόσμου ἐποίει τὴν ποίησιν κατὰ τὴν οἰκείαν βούλησιν, ἀλλὰ τῇ εὐπορίᾳ τῆς ὕλης ἴσχυσε ποιεῖν κόσμον ἕνα καὶ τῇ ἀπορίᾳ αὐτῆς οὐκ ἴσχυσε ποιεῖν πλείονας κόσμους, πῶς οὐ δοκεῖ μάτην ἐσχηκέναι πλειόνων κόσμων τοὺς λόγους, ὧν τὴν ποίησιν οὐκ ἴσχυσε διὰ τὴν ἀπορίαν τῆς ὕλης; Eἰ ἐξ ἀγενήτου ἀδύνατον γενέσθαι ἀγένητον, πῶς, εἰ ἀγένητος μὲν ἡ ὕλη, ἀγένητος δὲ καὶ ὁ κόσμος, γίνεται οὗτος ἐξ ἐκείνης; Eἰ μή, ὡς ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ ἐκ τῆς ὕλης, οὕ τως καὶ τὴν ὕλην ἐποίησεν, οὐκ ἄρα ποιεῖ ὁ θεὸς ὅσα βού λεται, ἀλλ' ὅσα ἰσχύει. Eἰ δὲ ἴσην τῇ βουλήσει ἔχει τὴν ἰσχὺν ἐν πᾶσι, ποιητὴς ἄρα τῆς ὕλης ὁ θεός, ὥσπερ καὶ τῶν ἐκ τῆς ὕλης. Eἰ ἡ ὕλη ὑποκειμένη θεῷ εἰς ποίησιν τῶν ἐξ αὐτῆς, ἀνείδεος οὖσα καὶ ἀνούσιος, ἄποιός τε καὶ ἄποσος, ὑπὸ τῆς τοῦ θεοῦ δυνάμεως μετεβλήθη εἰς ταῦτα πάντα καὶ γέγονεν οὐσία πεποιωμένη καὶ πεποσωμένη, πῶς οὐκ ηὐξήθη ὑπὸ τῆς αὐτῆς τοῦ θεοῦ δυνάμεως τὰς τοσαύτας ἐν αὐτῇ ἐργασαμένης μεταβολὰς εἰς τοσοῦτον, ὥστε καὶ πλείονας