25
himself. What of all things remained in its form, unless something was previously held by such an evil? But alone of all, the Cappadocian people did not perceive the common calamity of the churches, whom our great champion saved in the midst of temptations. 1.1.144 These are the results 20of the cowardice20 of our teacher; these are the achievements of one 20who cowered before the harsher toils,20 not one who finds favor among wretched old women, nor practices deceiving silly women who are susceptible to every deceit, nor judges it a great thing to be admired by the condemned and the corrupt, but one who showed through his works the strength of his soul and the unchangeable, courageous, and noble quality of his spirit. 1.1.145 whose achievement was the salvation of the whole fatherland, the peace of our church, an example of every good to those who live according to virtue, the overthrow of opponents, the advocacy of the faith, the security of the weaker, the strengthening of the more zealous, all things that are believed to be of the better 1.1.146 portion. In these narratives alone hearing and sight [of] the events concur; for it is the same thing both to narrate noble deeds in word and to show by deed the testimony of the words, and to confirm both by each other, the memory from what is seen and the events from what is said. 1.1.147 But I know not how my discourse has been carried so far outside the subjects before us, turning to each of the things spoken insolently by the slanderer. And yet for Eunomius there is no small gain in the discourse’s dwelling on such things, being prevented from proceeding to the more important matters 1.1.148 by the accusation of human wrongdoings. Therefore, just as it is useless to reproach one who is being tried for murder for rashness in his words (for the murder, having been proved, is sufficient to bring on the sentence of death, even if no rashness of words is proved along with the murderer), so it seems good to me to bring his impiety alone to refutation, and to let the slanders against us go. For it is clear that when his wickedness has been detected in the greatest and most important matters, all the rest is virtually refuted along with them, even if we do not go through each point 1.1.149 precisely. Therefore, the main point of the things constructed by him is a blasphemy against the dogma of piety, both in his previous discourse and in the one now being corrected by us, and his every effort is to demolish and set aside and completely overthrow the pious conceptions concerning the only-begotten God and concerning the Holy Spirit. 1.1.150 In order, therefore, that his construction against the dogmas of the truth might be shown to be most false and inconsistent, first I will set forth his statement concerning these things verbatim, and then I will go over what has been said again, examining each of them separately. 1.1.151 20The whole account of our dogmas is completed from the highest and most sovereign substance, and from that which exists through it and after it is first of all other things, and thirdly from that which is ranked with neither of these, but is subordinated to the one because of the cause, and to the other because of the energy by which it came to be, including, of course, for the completion of the whole account, both the energies that follow the substances and the names appropriate 1.1.152 to them.20 And again, since each of these substances is purely simple and in every way one, both existing and being conceived according to its own dignity, and since the energies are circumscribed by their works, and the works are measured by the energies of those who produced them, it is altogether necessary that the energies following each of the substances be lesser and greater, and that some hold the first rank and others the second, and, to speak generally, that they reach as great a difference as the works might reach; 1.1.153 since it is not even permissible to say that the energy is the same by which he made the angels or the stars and the heaven or man, but insofar as some works are more ancient and more honorable than other works, by so much also
25
αὐτόν· τί τῶν πάντων ἐπὶ σχήματος ἔμεινε, πλὴν εἰ μή τι προκατείχετο τῷ τοιούτῳ κακῷ; ἀλλὰ μόνος ἐκ πάντων ὁ Καππαδόκειος λαὸς τῆς κοινῆς τῶν ἐκκλησιῶν συμφορᾶς οὐκ ἐπῄσθετο, ὃν ὁ μέγας πρόμαχος ἡμῶν ἐπὶ τῶν πειρασμῶν διεσώσατο. 1.1.144 Ταῦτα τὰ 20τῆς δειλίας20 τοῦ διδασκάλου ἡμῶν ἀπο τελέσματα· ταῦτα τοῦ 20κατεπτηχότος τοὺς τραχυτέ ρους τῶν πόνων20 τὰ κατορθώματα, οὐκ ἐν γραϊδίοις δυστήνοις εὐδοκιμοῦντος οὐδὲ ἀπατᾶν γυναικάρια πρὸς πᾶσαν ἀπάτην εὐκόλως ἔχοντα μελετῶντος οὐδὲ ὑπὸ τῶν κατε γνωσμένων καὶ κατεφθαρμένων θαυμάζεσθαι μέγα κρί νοντος, ἀλλὰ διὰ τῶν ἔργων δείξαντος τὴν ἰσχὺν τῆς ψυχῆς καὶ τὸ ἄτρεπτον καὶ ἀνδρεῖον καὶ γεννικὸν τοῦ φρονήματος. 1.1.145 οὗ τὸ κατόρθωμα σωτηρία μὲν τῆς πατρίδος ἁπάσης, εἰρήνη δὲ τῆς καθ' ἡμᾶς ἐκκλησίας, ὑπόδειγμα δὲ παντὸς ἀγαθοῦ τοῖς κατ' ἀρετὴν ζῶσιν, ἀνατροπὴ τῶν ἐναντίων, συνηγορία τῆς πίστεως, ἀσφάλεια τῶν ἀσθενεστέρων, βε βαίωσις τῶν προθυμοτέρων, πάντα ὅσα τῆς κρείττονος 1.1.146 μοίρας εἶναι πεπίστευται. ἐπὶ τούτων μόνων τῶν διηγημάτων ἀκοή τε καὶ ὄψις [ἐπὶ] τῶν πραγμάτων συμβαίνουσι· ταὐτὸν γάρ ἐστι λόγῳ τε τὰ καλὰ διηγήσασθαι καὶ ἔργῳ δεῖξαι τὴν μαρτυρίαν τῶν λόγων καὶ ἀμφότερα δι' ἀλλή λων πιστώσασθαι, τήν τε μνήμην ἀπὸ τῶν φαινομένων καὶ τὰ πράγματα διὰ τῶν λεγομένων. 1.1.147 Ἀλλὰ γὰρ οὐκ οἶδ' ὅπως τοσοῦτον ἔξω τῶν προκει μένων παρηνέχθη ὁ λόγος πρὸς ἕκαστον τῶν ἐφ' ὕβρει ῥη θέντων παρὰ τοῦ συκοφάντου ἐπιστρεφόμενος. καίτοι τῷ Εὐνομίῳ κέρδος οὐ μικρὸν ἡ περὶ τὰ τοιαῦτα τοῦ λόγου διατριβὴ ἐν τῇ τῶν ἀνθρωπίνων ἀδικημάτων κατηγορίᾳ τοῖς 1.1.148 κυριωτέροις προσβῆναι κωλυομένου. ὥσπερ οὖν τὸν ἐπὶ φόνῳ κρινόμενον ὑπὲρ τῆς ἐν ῥήμασι προπετείας κακίζειν τῶν ἀχρήστων ἐστίν (ἀρκεῖ γὰρ ὁ φόνος ἀπελεγχθεὶς τὴν τοῦ θανάτου ψῆφον ἐπενεγκεῖν, κἂν μηδεμία προπέτεια λόγων τῷ μιαιφόνῳ συναπελέγχηται), οὕτω μοι καλῶς ἔχειν δοκεῖ μόνην αὐτοῦ τὴν ἀσέβειαν εἰς ἔλεγχον ἀγαγεῖν, τὰς δὲ καθ' ἡμῶν λοιδορίας χαίρειν ἐᾶσαι. δῆλον γὰρ ὅτι περὶ τὰ μέγιστα καὶ κυριώτατα τῆς πονηρίας φωραθείσης καὶ τὰ λοιπὰ πάντα τῇ δυνάμει συναπελέγχεται, κἂν μὴ τοῖς 1.1.149 καθ' ἕκαστον ἀκριβῶς ἐπεξίωμεν. ἔστι τοίνυν τὸ κεφά λαιον τῶν παρ' αὐτοῦ κατασκευαζομένων βλασφημία μὲν εἰς τὸ δόγμα τῆς εὐσεβείας ἔν τε τῷ προάγοντι λόγῳ καὶ ἐν τῷ νῦν παρ' ἡμῶν εὐθυνομένῳ, σπουδὴ δὲ πᾶσα καθε λεῖν καὶ παραγράψασθαι καὶ ἀνατρέψαι παντελῶς τὰς περὶ τοῦ μονογενοῦς θεοῦ καὶ τὰς περὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος 1.1.150 εὐσεβεῖς ὑπολήψεις. ὡς ἂν οὖν μάλιστα ψευδὴς καὶ ἀσύ στατος ἐπιδειχθείη ἡ κατὰ τῶν δογμάτων τῆς ἀληθείας κατασκευή, πρῶτον μὲν ἐπὶ λέξεως αὐτοῦ τὴν περὶ τούτων παραθήσομαι ῥῆσιν, ἔπειτα δὲ πάλιν ἐπελεύσομαι τοῖς εἰρη μένοις, ἕκαστον αὐτῶν ἐξετάζων χωρίς. 1.1.151 20Πᾶς ὁ τῶν καθ' ἡμᾶς δογμάτων συμπλη ροῦται λόγος ἔκ τε τῆς ἀνωτάτω καὶ κυριωτά της οὐσίας καὶ ἐκ τῆς δι' ἐκείνην μὲν οὔσης μετ' ἐκείνην δὲ πάντων τῶν ἄλλων πρωτευού σης καὶ τρίτης γε τῆς μηδεμιᾷ μὲν τούτων συν ταττομένης, ἀλλὰ τῇ μὲν διὰ τὴν αἰτίαν, τῇ δὲ διὰ τὴν ἐνέργειαν καθ' ἣν γέγονεν ὑποταττο μένης, συμπεριλαμβανομένων δηλαδὴ πρὸς τὴν τοῦ παντὸς λόγου συμπλήρωσιν καὶ τῶν ταῖς οὐσίαις παρεπομένων ἐνεργειῶν καὶ τῶν ταύταις 1.1.152 προσφυῶν ὀνομάτων. πάλιν δ' αὖ ἑκάστης τούτων οὐσίας εἰλικρινῶς ἁπλῆς καὶ πάντη μιᾶς οὔσης τε καὶ νοουμένης κατὰ τὴν ἰδίαν ἀξίαν, συμπε ριγραφομένων δὲ τοῖς ἔργοις τῶν ἐνεργειῶν, καὶ τῶν ἔργων ταῖς τῶν ἐργασαμένων ἐνεργείαις παραμετρουμένων, ἀνάγκη δήπου πᾶσα καὶ τὰς ἑκάστῃ τῶν οὐσιῶν ἑπομένας ἐνεργείας ἐλάττους τε καὶ μείζους εἶναι, καὶ τὰς μὲν πρώτην τὰς δὲ δευτέραν ἐπέχειν τάξιν, συνόλως τε εἰπεῖν πρὸς τοσαύτην ἐξικνεῖσθαι διαφοράν, πρὸς ὁπό 1.1.153 σην ἂν ἐξικνῆται τὰ ἔργα· ἐπεὶ μηδὲ θεμιτὸν τὴν αὐτὴν ἐνέργειαν εἰπεῖν καθ' ἣν τοὺς ἀγγέλους ἐποίησεν ἢ τοὺς ἀστέρας καὶ τὸν οὐρανὸν ἢ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλ' ὅσῳ τὰ ἔργα τῶν ἔργων πρεσβύ τερα καὶ τιμιώτερα, τοσούτῳ καὶ