24. And therefore, dearest brethren, whose fear is inclined towards God, and who having already despised and trampled under foot the world, have lifted up your mind to things heavenly and divine, let us with full faith, with devoted mind, with continual labour, give our obedience, to deserve well of the Lord. Let us give to Christ earthly garments, that we may receive heavenly raiment; let us give food and drink of this world, that we may come with Abraham, and Isaac, and Jacob to the heavenly banquet. That we may not reap little, let us sow abundantly. Let us, while there is time, take thought for our security and eternal salvation, according to the admonition of the Apostle Paul, who says: “Therefore, while we have time, let us labour in what is good unto all men, but especially to them that are of the household of faith. But let us not be weary in well-doing, for in its season we shall reap.”61 Gal. vi. 10, 9.
XXIV. Et idcirco, fratres charissimi, quibus metus in Deum pronus est, et, spreto calcatoque jam mundo, ad superna et divina animus erectus est, fide plena, mente devota, operatione continua promerendo Domino obsequium praebeamus. Demus Christo vestimenta terrena, indumenta coelestia recepturi: demus cibum et potum saecularem, cum Abraham et Isaac et Jacob ad convivium coeleste venturi. Ne parum metamus , plurimum seminemus. 0620B Securitati ac saluti aeternae, dum tempus est, consulamus, Paulo apostolo admonente et dicente: Ergo, dum tempus habemus, operemur quod bonum est ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei. Bonum autem facientes non deficiamus; tempore enim suo metemus (Gal. VI, 10).