Collectio dictorum veteris testamenti

 is forced to descend into a foreign state and if the demons should see any good understanding accompanying him, they hasten to subject it to the sowi

 escaping. The heifer, taken first, signified the first generation. For just as the heifer struggles against the yoke, so also the first generation of

 the river, but to keep alive every female. For the devil, the spiritual Pharaoh, also conceived a threefold manner of plotting against the spiritual I

 He interprets what that one speaks spiritually and obscurely, and transforms his weak voice to be more melodious. For I have not come, he says, to abo

 the Gospel according to Christ, had as a son the multitude of those being reborn to it through the Holy Spirit whom she also circumcised with a stone

 and easy to comprehend is the mystery concerning Christ. But God did not lead the Jews to this immediately, but through the long law and the many ridd

 Moses commanded Joshua son of Nun to choose mighty men and go out and fight 77.1196 Amalek, signified that Jesus Christ would be subject to the comman

 of the people of the Jews, and servant of God, he ascends to the highest knowledge of God but the people are prevented from approaching, lest they di

 coming after it, demands this final penalty, as one who, after being freed from the burden of sin, is again voluntarily subjected to it. And He comman

 But the eighth ineffably suggests the mystery of the eternal well-being of the 77.1204 beings. The sixth day is called Preparation, because on it the

 and poverty of intellect, they make their neighbors, that is, those of the same faith, partners, so that through one another they may be raised to hig

 unmixed with wickedness, those partaking of the true Lamb nourish their own soul, throughout the whole weekly age, which is measured by the week. And

 the body bears uncircumcision. Circumcision is mystical, a voluntary removal of the passions. The circumcision of circumcision is the putting away of

 of rational discernment, as Israel did in the time of Moses, commits idolatry. For having cast into the fire of the passions the words concerning theo

 to do good things, and to walk toward good things. Humpbacked is the one bent downwards, and not able to look up from earthly things. Sun-spotted is o

 God, ostracizing stupidity, and wishing his subjects to belong to necessity alone, through the not weaving together of linen and wool, banished variet

 but in heaven God Himself whom alone they both worship and attend. And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, an

 they were catechized by the evangelists. Or otherwise, the four types of meanings were a symbol of the four types of moral discourse. Of which the one

 Aaron's rod, as a symbol of watchfulness. For to Jeremiah, seeing a staff of a nut tree, God says: Behold, I am watchful over my words. And it budded

 bracelets, and rings, and armlets, and braided chains. For the leaders of the people in Christ and the eminent often surpass the evangelical commands

 with bodily ways of the ministry of the virtues, they return to the contemplation of kindred intelligible things. A foreign boy and a servant-girl are

 undertaking. For she will pay the penalty for the offense to God, the Father of spirits, and she will be his wife, as having already been joined to hi

 of the other man wherefore he is required to pay the penalty for the murder, but he alone suffers loss in his soul. For this, I think, is what this m

 war for one year he shall cheer his wife, whom he has taken. For it is not right that one who has just taken a spouse for himself should be led out t

 Virtue is the mother of the good deeds from it. And its nest is the soul in which it dwells. It is necessary for those who encounter them to be benefi

 its fruit for three years will be unpurified for you. It shall not be eaten, and in the fourth year all its fruit shall be holy to the Lord. But in th

 dragging down to earth, those things that draw up to heaven. Saul, is the natural 77.1249 law, which from the beginning received from the Lord the lot

 David is the law according to the spirit, who reigns over the Christians who worship God spiritually. But Saul is the law according to the letter, who

 the face of the Lord, according to David, and learns the cause of such a famine, that this injustice was against Saul, and against his house, with whi

 taking from the spiritual David, that is, the law according to the spirit, may kill the aforementioned sons and grandsons of 77.1257 Saul then in eve

 of knowledge, if it should receive the divine and discerning word, which brings to memory former sins, and will prefer even to nature itself the heali

 The Lord in the desert I mean in the world, and in the nature of men, digging out and cleansing the hearts of the worthy from material weight and min

 of the city. Since Hezekiah is interpreted as 'strength of God,' every mind 77.1265 that through practical philosophy has acquired divine strength, wh

 through themselves they again turn him away, as he flees into his land which is the fixed habit of evil, whom his sons kill as he is fleeing, and the

 the king of the Assyrians, flees to God, and silently cries out to Him, through progress in virtue and knowledge, and receives an angel as an ally th

 at once a philosopher and a lover of God has both Judah and Jerusalem the one taken as the habit of confession and repentance for Judah is interpret

 becomes a lofty and exalted mind, and in the good things given to it by God, boasts as if in its own accomplishments. There comes by providence upon t

 the spear and the flask of water that is, the power of practical virtue, and the grace of gnostic contemplation, even if he again gives these things

 of king Darius, I mean of the natural law, having conquered by him, lifts up his face to heaven, that is, the disposition of the soul, in which are th

 not being guarded. For lead is a symbol of punishment, but silver of brightness. And the seven eyes of this practical faith are the seven gifts of the

 constituted. For since matter is indeed a tetrad, because of the tetraktys of its elements, and form is a pentad, because of the fivefold nature of se

 they rise up for mischief. And approaching Zerubbabel, and Joshua and the leaders of the families, they say to them: We will build with you for like

Virtue is the mother of the good deeds from it. And its nest is the soul in which it dwells. It is necessary for those who encounter them to be benefited by the good deeds of virtue and to enjoy them, but not to plot against the virtue of the one who does right, nor to attempt to destroy and extinguish it in any way. If you see your brother's calf or his sheep wandering on the road, do not overlook them, but return them to your brother. It commands not to overlook the subordinates [or: those under one's authority] of a brother in the faith, who are wandering in the way of the governance of doctrines; but to turn them from their error, and restore them to the brother, and to fill up what is lacking in that one on account of brotherhood. But if, it says, you should meet your enemy's ox or his beast of burden wandering on the road, you shall turn it back and return it to him. For the same reasoning about subordinates is here also. But, it says, love your enemies, do good to those who hate you. And if you see, it says, your enemy's beast of burden fallen under its load, you shall not pass it by, but you shall help him raise it. For he who is weighed down by the burden of temptations and tribulations falls; whom it is necessary to raise up together, both through exhortation and encouragement. If it is necessary to deem your enemy's ox and his beast of burden worthy of care; how much more so indeed the enemy himself, who has shared in the same nature. You shall not speak evil of the deaf, and you shall not put a stumbling block before the blind. It advises not to speak against the one who is absent, and for this reason does not hear, nor to plot against the one who is ignorant. For through deafness, not hearing is indicated, and through blindness, not knowing. The law commanded those who flog sinners not to exceed the fortieth number of stripes; intimating that the scourges of sinners were in effect until the incarnation of Christ and his resurrection from the dead, but they did not go further; since he granted to all who wish to believe in him through holy 77.1245 baptism, freedom from the punishments for their transgressions. For since he was incarnate in the fifth season, as was previously explained in the detailed theory concerning Passover, in the book of Leviticus; he rose on the eighth day. For after the seventh, that is the Sabbath, the Lord's day after it is certainly the eighth; you will count five times eight, and you will find the forty, which the scourges for sins do not exceed. But if they should exceed it, he says, the one being scourged will be disgraced. For truly unseemly and dishonored is the one who is still scourged; I mean, after the grace of the aforementioned remission. For he is scourged either as one who did not believe, or as one who sinned after the remission. You shall not set over yourself a foreign man as ruler. By the foreign man, it signifies the devil; whom those who foolishly obey his wicked suggestions unlawfully establish as ruler for themselves; But from your brothers, it says, you shall choose a ruler for yourself. And this is Christ, having become our brother according to the incarnation, and ruler of those who obey his commandments. It was the law for those who killed unintentionally to be led away to the places of the appointed refuges and to be kept there, and to be released when the high priest died. Such killers would be the souls of those who had died before the incarnation of Christ, having killed themselves through their sins; but unintentionally, as having been forced into this by it. Who, driven from their own land, and led away to Hades, as to a place of refuge, were securely held. But when the great high priest Jesus Christ died, they were released from the prison in Hades. When you enter into the land which the Lord God gives to you, and you plant every food-bearing tree, you shall purify its impurity, but the

ἀρετὴ μήτηρ ἐστὶ τῶν ἐξ αὐτῆς κατορθωμάτων. Νοσσιὰ δὲ αὐτῆς, ἡ ψυχὴ ἐν ᾗ κατοικεῖ. Χρὴ δὲ τοῖς μὲν κατορθώμασι τῆς ἀρετῆς ὠφελεῖσθαι τοὺς ἐντυγχάνοντας καὶ ἀπολαύειν αὐτῶν, μὴ ἐπιβουλεύειν δὲ τῇ ἀρετῇ τοῦ κατορθοῦντος, μηδὲ ἐπιχειρεῖν ἀνελεῖν, καὶ ἀποσβέσαι αὐτὴν, διά τινος τρόπου. Μὴ ἰδὼν τὸν μόσχον τοῦ ἀδελφοῦ σου, ἢ τὸ πρόβατον αὐτοῦ πλανώμενον ἐν τῇ ὀδῷ, παρ ίδῃς αὐτὰ, ἀλλ' ἀπόστρεψον αὐτὰ τῷ ἀδελ φῷ σου. Κελεύει μὴ παριδεῖν τοὺς ὑπερουσίους [ἴσ. ὑπεξουσίους] τοῦ κατὰ πίστιν ἀδελφοῦ, πλανωμένους ἐν τῇ ὁδῷ τῆς πολιτείας τῶν δογμάτων· ἀλλ' ἀποστρέφειν αὐτοὺς τῆς πλάνης, καὶ ἐπανασώζειν τῷ ἀδελφῷ, καὶ τὸ ὑστέρημα ἐκείνου ἀναπληροῦν διὰ τὴν ἀδελφίαν. Ἐὰν δὲ, φησὶ, συναντήσῃς τῷ βοῒ τοῦ ἐχθροῦ σου, ἢ τῷ ὑποζυγίῳ αὐτοῦ, πλανωμένοις ἐν τῇ ὁδῷ, ἀποστρέψας ἀποδώσεις αὐτῷ. Ὁ αὐτὸς μὲν γὰρ κἀνταῦθα περὶ τῶν ὑπεξουσίων λόγος. Ἀγαπᾶτε δὲ, φησὶ, τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὖ ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς. Ἐὰν δὲ ἴδῃς, φησὶ, τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ, οὐ παρελεύσῃ αὐτὸ, ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ' αὐτοῦ. Πίπτει γὰρ ὁ καταβαρούμενος τῷ ἄχθει τῶν πειρασμῶν, καὶ τῶν θλίψεων· ὃν δεῖ συνεγείρειν, καὶ διὰ παρακλήσεως καὶ ψυχαγωγίας. Εἰ δὲ [φ. δ. δεῖ] τὸν βοῦν τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ τὸ ὑποζύγιον αὐτοῦ ἐπιμελείας ἀξιοῦν· πολλῷ μᾶλλον αὐτὸν δή που τὸν ἐχθρὸν, τὸν τῆς αὐτῆς κεκοινωνηκότα φύσεως. Οὐκ ἐρεῖς κακῶς κωφὸν, καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον. Παραινεῖ μὴ καταλαλεῖν τοῦ ἀπόντος, καὶ διὰ τοῦτο μὴ ἀκούοντος, μηδ' ἐπιβουλεύειν τῷ ἀγνοοῦντι. ∆ιὰ μὲν γὰρ τῆς κωφότητος τὸ μὴ ἀκούειν, διὰ δὲ τῆς τυφλότητος, τὸ μὴ γινώσκειν ὑποδηλοῦται. Ἐκέλευσεν ὁ νόμος τοῖς μαστιγοῦσι τοὺς ἁμαρτήσαντας, μὴ ὑπερβαίνειν τὸν τεσσαρακοστὸν ἀριθμὸν τῶν πληγῶν· αἰνιττόμενος ὅτι αἱ μάστιγες τῶν ἁμαρτησάντων ἄχρις τῆς ἐνανθρωπήσεως τοῦ Χριστοῦ, καὶ τῆς ἐκ νεκρῶν ἀναστάσεως αὐτοῦ, τὸ ἐνεργὸν εἶχον, περαιτέρω δὲ οὐ προέβησαν· δωρησαμένου πᾶσι τοῖς θέλουσι πιστεύειν εἰς αὐτὸν διὰ τοῦ ἁγίου 77.1245 βαπτίσματος ἐλευθερίαν τῶν ἐπὶ τοῖς πεπλημμελημένοις κολάσεων. Ἐπεὶ γὰρ ἐνηνθρώπησε μὲν τὸν πέμπτον καιρὸν, ὡς ἐν τῇ περὶ τοῦ Πάσχα λεπτομερεῖ θεωρίᾳ, ἐν τῇ βίβλῳ τοῦ Λευϊτικοῦ προδιείληπται· ἀνέστη κατὰ τὴν ηʹ ἡμέραν. Μετὰ γὰρ τὴν ζʹ, ἤτοι τὸ σάββατον, ηʹ πάντως ἡ μετ' ἐκείνην Κυριακή· πεντάκις ὀκτὼ μετρήσεις, καὶ εὑρήσεις τὸν τεσσαράκοντα, ὃν οὐχ ὑπερβαίνουσιν αἱ μάστιγες τῶν ἁμαρτημάτων. Εἰ δ' ὑπερβήσονται, φησὶν, ἀσχημονήσει ὁ μαστιζόμενος. Ἀσχήμων γὰρ ὄντως καὶ ἄτιμος ὁ μαστιζόμενος ἔτι· λέγω δὴ μετὰ τὴν χάριν τῆς εἰρημένης ἀφέσεως. Ἢ γὰρ ὡς μὴ πιστεύσας μαστίζεται, ἢ ὡς μετὰ τὴν ἄφεσιν ἁμαρτήσας. Οὐ καταστήσεις ἐπὶ σεαυτῷ ἄρχοντα ἄνθρωπον ἀλλότριον. ∆ιὰ τοῦ ἀλλοτρίου ἀνθρώπου, τὸν διάβολον ὑποδηλοῖ· ὂν παρανόμως καθιστῶσιν ἑαυτοῖς ἄρχοντα, οἱ πειθαρχοῦντες ἀνοήτως ταῖς πονηραῖς αὐτοῦ εἰσηγήσεσιν· Ἀλλ' ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου, φησὶν, ἐκλέξῃ σεαυτῷ ἄρχοντα. Οὗτος δέ ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἀδελφὸς ἡμῶν, κατὰ τὴν ἐνανθρώπησιν γενόμενος, καὶ ἄρχων τῶν πειθομένων ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ. Νόμιμον ἦν τοὺς ἀκουσίως φονεύσαντας εἰς τοὺς τόπους τῶν ὁρισθέντων φυγαδευτηρίων ἀπ άγεσθαι καὶ φυλάττεσθαι, τοῦ ἀρχιερέως δὲ τελευτήσαντος ἀπολύεσθαι. Εἶεν δ' ἂν τοιοῦτοι φονεῖς αἱ ψυχαὶ τῶν πρὸ τῆς ἐνανθρωπήσεως τοῦ Χριστοῦ τετελευτηκότων, φονεύσασαι μὲν ἑαυτὰς διὰ τὰς ἁμαρτίας· ἀκουσίως δὲ, ὡς παρ' αὐτῆς ἐκβιασθείσας εἰς τοῦτο. Αἳ τῆς ἰδίας γῆς διωχθεῖσαι, καὶ εἰς τὸν ᾅδην ἀπαχθεῖσαι, καθάπερ εἰς φυγαδευτήριον, ἀσφαλῶς κατείχοντο. Τοῦ δὲ μεγάλου ἀρχιερέως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀποθανόντος, ἀφείθησαν ἐκ τῆς κατὰ τὸν ᾅδην εἱρκτῆς. Ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἢν Κύριος ὁ Θεὸς δίδωσιν ὑμῖν, καὶ καταφυτεύσητε πᾶν ξύλον βρώσιμον, περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ, ὁ δὲ