in order to persuade the reader from every side, according to the power given to us, to hear the divine scripture in a higher and more spiritual way, whenever it seems to teach that God is in a place. And it was fitting for these things to be considered together with 'Our Father who art in heaven,' as it were, separating the substance of God from all created things; for to those things with which he does not have communion, a certain glory of God and his power, and, so to speak, an effluence of the Godhead, comes to be in them. 24.1 'Hallowed be thy name.' Sometimes it indicates that that for which he prays has not yet happened, and at other times, having obtained this, he asks that it remain and be preserved, it is clear, as far as the wording here is concerned, that since the name of the Father has not yet been hallowed, we are commanded to say, at least according to Matthew and Luke, the words: 'Hallowed be thy name.' And how, someone might say, does a man ask for 'the name' of God to be hallowed as if it were not hallowed? Let us consider what 'the name' of the Father is and what it is for it to be 'hallowed'. 24.2 A 'name,' then, is a summary designation indicative of the particular quality of the one named; for example, there is a certain particular quality of Paul the apostle, one of the soul, according to which he is of such a kind, another of the mind, according to which he is a contemplator of such things, and another of his body, according to which he is of such a sort. The particular character of these qualities, therefore, which does not run together with another (for there is no other in existence exactly like Paul), is signified by the name 'Paul.' But in the case of humans, as their particular qualities change, names are also rightly changed according to the scripture; for when the quality of 'Abram' changed, he was called 'Abraham,' and that of Simon, he was named 'Peter,' and that of 'Saul' who persecuted Jesus, he was addressed as 'Paul.' But in the case of God, who himself is always unchangeable and unalterable, there is always one name, as it were, even for him, the 'I AM' spoken in Exodus or anything that might be so called. Since, therefore, we all suppose something about God, thinking whatever things we do about him, but not all of us suppose what he is (for rare, and, if one must say so, rarer than the rare are those who comprehend his holiness in all things), we are reasonably taught for the conception of God in us to become holy, so that we may see his holiness as he creates and provides and judges and chooses and forsakes and accepts and turns away and deems worthy of a prize and punishes each one according to his merit. 24.3 For in these and similar things, so to speak, is characterized the particular quality of God, which I think is called the 'name of God' according to the scriptures, in Exodus: 'You shall not take the name of the Lord your God in vain'; and in Deuteronomy: 'Let my declaration be expected as the rain, let my words come down as the dew, as a shower upon the grass and as snow upon the fodder; for I have called on the name of the Lord,' and in the Psalms: 'They will remember your name in all generations.' For both he who applies the concept of God to things to which he ought not takes 'the name of the Lord God' 'in vain,' and he who is able to utter rain, which assists the hearers in the fruitfulness of their souls, and to bring forth exhorting words like dew, and with the force of edifying words to bring a most beneficial shower or a most effective snow upon the listeners, is able to do these things for this reason. Having considered himself in need of God who perfects, he calls to himself the true provider of the aforementioned things; and everyone who makes clear the things concerning God is reminded rather than learns, even if he seems to hear from someone or thinks he is discovering the mysteries of piety. 24.4 And just as the one who prays must understand these things here, asking for 'the name' of God to be hallowed; so in the Psalms it is said, 'Let us exalt his name together,' with the prophet commanding that with all harmony, in the same mind and in the same judgment, we should arrive at the true and lofty knowledge of the particular quality of God. For this
ὑπὲρ τοῦ πάντοθεν κατὰ τὴν διδομένην ἡμῖν δύναμιν πεῖσαι τὸν ἐντυγχάνοντα ὑψηλότερον καὶ πνευματικώτερον ἀκούειν τῆς θείας γραφῆς, ὅταν δοκῇ ἐν τόπῳ διδάσκειν εἶναι τὸν θεόν. ἔπρεπε δὲ ταῦτα συνεξετασθῆναι τῷ «0πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς20,» οἱονεὶ ἀφιστάντι τὴν οὐσίαν τοῦ θεοῦ ἀπὸ πάντων τῶν γεννητῶν· οἷς γὰρ οὐ κοινωνεῖ, αὐτοῖς δόξα τις θεοῦ καὶ δύναμις αὐτοῦ, καὶ, ἵν' οὕτως εἴπω, ἀποῤῥοὴ τῆς θεότητος ἐγγίνεται αὐτοῖς. 24.1 «0Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου20.» ὅτε μὲν παρίστησι τὸ μὴ γεγονέναι πω, περὶ οὗ εὔχεται, ὁτὲ δὲ τούτου τυχὼν τὸ μὴ παρα μένειν αὐτὸ καὶ τηρεῖσθαι ἀξιοῖ, φανερὸν ὅσον ἐπὶ τῇ λέξει ἐνταῦθα, ὡς μηδέπω 20ἁγιασθέντος τοῦ ὀνόματος20 τοῦ 20πατρὸς20, κελεύεσθαι λέγειν ἡμᾶς κατά γε τὸν Ματθαῖον καὶ τὸν Λουκᾶν τό· «0ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου20.» καὶ πῶς, εἴποι τις ἂν, ἄνθρωπος ἀξιοῖ 20ἁγιάζεσθαι «τὸ ὄνομα20» τοῦ θεοῦ ὡς μὴ 20ἡγιασμένον20; τί «0τὸ ὄνομα20» τοῦ 20πατρὸς20 καὶ τί τὸ 20ἁγιάζεσθαι20 αὐτὸ, κατανοήσωμεν. 24.2 «0ὄνομα20» τοίνυν ἐστὶ κεφαλαιώδης προσηγορία τῆς ἰδίας ποιό τητος τοῦ ὀνομαζομένου παραστατική· οἷόν ἐστι τὶς ἰδία ποιότης Παύλου τοῦ ἀποστόλου, ἡ μέν τις τῆς ψυχῆς, καθ' ἣν τοιάδε ἐστὶν, ἡ δέ τις τοῦ νοῦ, καθ' ἣν τοιῶνδέ ἐστι θεωρητικὸς, ἡ δέ τις τοῦ σώματος αὐτοῦ, καθ' ἣν τοιόνδε ἐστί. τὸ τοίνυν τούτων τῶν ποιοτήτων ἴδιον καὶ ἀσυντρόχαστον πρὸς ἕτερον (ἄλλος γάρ τις ἀπαράλλακτος Παύλου ἐν τοῖς οὖσιν οὐκ ἔστι) δηλοῦται διὰ τῆς «Παῦλος» ὀνομασίας. ἀλλ' ἐπὶ ἀνθρώπων, οἱονεὶ ἀλλασσομένων τῶν ἰδίων ποιοτήτων, ὑγιῶς κατὰ τὴν γραφὴν ἀλλάσσεται καὶ τὰ ὀνόματα· μεταβαλούσης γὰρ τῆς τοῦ «Ἀβρὰμ» ποιότητος, ἐκλήθη «Ἀβραὰμ,» καὶ τῆς τοῦ Σίμωνος, ὁ «Πέτρος» ὠνομάσθη, καὶ τῆς τοῦ διώκοντος τὸν Ἰησοῦν «Σαοὺλ,» προσηγορεύθη ὁ «Παῦλος.» ἐπὶ δὲ θεοῦ, ὅστις αὐτός ἐστιν ἄτρεπτος καὶ ἀναλλοίωτος ἀεὶ τυγχάνων, ἕν ἐστιν ἀεὶ τὸ οἱονεὶ καὶ ἐπ' αὐτοῦ ὄνομα, τὸ «<ὁ> ὢν» ἐν τῇ Ἐξόδῳ εἰρημένον ἤ τι οὕτως ἂν λεχθησό μενον. ἐπεὶ οὖν περὶ θεοῦ πάντες μὲν ὑπολαμβάνομέν τι, ἐννοοῦντες ἅτινα δή ποτε περὶ αὐτοῦ, οὐ πάντες δὲ ὅ ἐστι (σπάνιοι γὰρ καὶ, εἰ χρὴ λέγειν, τῶν σπανίων σπανιώτεροι οἱ τὴν ἐν πᾶσιν ἁγιότητα καταλαμβάνοντες αὐτοῦ), εὐλόγως διδασκόμεθα τὴν ἐν ἡμῖν ἔννοιαν περὶ θεοῦ ἁγίαν γενέσθαι, ἵν' ἴδωμεν αὐτοῦ τὴν ἁγιότητα κτίζοντος καὶ προνοοῦντος καὶ κρίνοντος καὶ ἐκλεγομένου καὶ ἐγκαταλείποντος ἀποδεχομένου τε καὶ ἀποστρεφομένου καὶ γέρως ἀξιοῦντος καὶ κολάζον τος ἕκαστον κατὰ τὴν ἀξίαν. 24.3 ἐν τούτοις γὰρ καὶ τοῖς παραπλησίοις, ἵν' οὕτως εἴπω, χαρακτη ρίζεται ἰδία ποιότης τοῦ θεοῦ, ἥντινα νομίζω «0ὄνομα20 θεοῦ» λέγεσθαι κατὰ τὰς γραφὰς, ἐν μὲν τῇ Ἐξόδῳ· «οὐ λήψῃ 20τὸ ὄνομα20 κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ» ἐν δὲ τῷ ∆ευτερονομίῳ· «προσδοκάσθω ὡσεὶ ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου, καταβήτω ὡσεὶ δρόσος τὰ ῥήματά μου, ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ' ἄγρωστιν καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον· ὅτι 20ὄνομα20 κυρίου ἐκάλεσα,» ἐν δὲ ψαλμοῖς· «μνησθήσονται τοῦ 20ὀνόματός σου20 ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ.» ὅ τε γὰρ οἷς μὴ δεῖ ἐφαρμόζων τὴν ἔννοιαν τοῦ θεοῦ λαμβάνει «0τὸ ὄνομα20 κυρίου τοῦ θεοῦ» «ἐπὶ ματαίῳ,» ὅ τε δυνάμενος ἀποφθέγξασθαι ὑετὸν, τοῖς ἀκούουσι συνεργοῦντα τῇ καρποφορίᾳ τῶν ψυχῶν αὐτῶν, καὶ ῥήματα δρόσῳ ἐοικότα παρακλη τικὰ προσαγόμενος τῇ τε ῥύμῃ τῆς οἰκοδομῆς τῶν λόγων ὄμβρον ὠφελιμώτατον ἐπάγων τοῖς ἀκροαταῖς ἢ νιφετὸν ἀνυσιμώτατον, διὰ τοῦτο ταῦτα δύναται. ταῦτα ἐπινοήσας ἑαυτὸν δεόμενον θεοῦ τοῦ τελειοῦντος καλεῖ παρ' ἑαυτὸν τὸν τῶν προειρημένων κυρίως χορηγόν· πᾶς τε τρανῶν καὶ τὰ περὶ τοῦ θεοῦ ὑπομιμνήσκεται μᾶλλον ἢ μανθάνει, κἂν ἀπό τινος ἀκούειν δοκῇ ἢ εὑρίσκειν νομίζῃ τὰ τῆς θεοσεβείας μυστήρια. 24.4 ὥσπερ δὲ τὰ ἐνθάδε δεῖ νοεῖν τὸν εὐχόμενον, αἰτεῖν αὐτὸν 20ἁγιασθῆναι «τὸ ὄνομα20» τοῦ θεοῦ· οὕτως ἐν ψαλμοῖς τὸ «ὑψώσωμεν 20τὸ ὄνομα20 αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ» λέγεται, προστάσσοντος τοῦ προφήτου μετὰ πάσης συμφωνίας ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ φθάσαι ἐπὶ τὴν ἀληθῆ καὶ ὑψηλὴν γνῶσιν τῆς ἰδιότητος τοῦ θεοῦ. τοῦτο γάρ