The Apology of Saint Justin on behalf of the Christians

 to remain. It is therefore our task to provide to all the examination both of our life and of our teachings, so that on behalf of those who think to b

 to do no wrong nor to hold these godless opinions, you do not examine the charges, but driven by irrational passion and the scourge of wicked demons,

 not as a Christian but if anyone is found to be unconvicted, let him be acquitted as a Christian who has done no wrong. For we will not ask you to pu

 and to think or say that men are guardians of gods. But we have been taught that God has no need of material offerings from men, seeing that He Himsel

 For they do not try to escape notice when doing wrong because of the laws and punishments laid down by you, but knowing that it is possible to escape

 of all resources for health, of the qualities of kinds of things and changes of seasons, and of being again in incorruption through faith in him, send

 to enter into the kingdom of heaven, than with two to be sent into the eternal fire. And: He who marries a woman divorced from another man commits adu

 and evil. Do not be anxious about what you shall eat or what you shall wear. Are you not more valuable than the birds and the beasts? And God feeds th

 he who does the will of my Father who is in heaven. For whoever hears me and does what I say, hears the one who sent me. And many will say to me: Lord

 and the men who are seized by the souls of the dead and are thrown about, whom all call possessed by demons and mad, and the oracles spoken of among y

 And Sibyl and Hystaspes said that there would be a destruction of corruptible things by fire. And the so-called Stoic philosophers dogmatically assert

 to have come to Ganymede and the many women with whom he committed adultery, and to have accepted his children for doing the same things. But, as we s

 and rivers and mice and cats and crocodiles and most of the irrational animals, and not the same ones being honored by all, but different ones in diff

 saying. And a certain Marcion of Pontus, who is even now still teaching those who are persuaded by him to believe in some other god greater than the C

 Christ foretold. For indeed, God's persistence in not yet doing this has been for the sake of the human race for He foreknows some who are going to b

 sent to Herod, who was then ruling the Jews, asking that the books of the prophecies be sent to him. And King Herod sent them, written in their aforem

 his manifestation occurred, and you ruled the Jews and took possession of all their land. And He shall be the expectation of the nations was an indi

 was prophesied through Isaiah, listen. And it was spoken thus: Behold, the virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they will speak

 of the registrations made under Cyrenius, your first procurator in Judaea. And how Christ after His birth was to be concealed from other men until He

 a being, but introducing the persons who are speaking. Not understanding this, the Jews who have the books of the prophets did not recognize Christ ev

 I arose, because the Lord helped me. And again when he says: They spoke with their lips, they shook their head, saying: Let him deliver himself. That

 In addition to these things, we have also considered it well and fitting to recall other words prophesied through this same David, from which you can

 to him with trembling. Lay hold of instruction, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the righteous way, when his wrath is kindled q

 the human race has the power to choose what is good, it is not responsible for what is done in any way. But that by free choice it both does right and

 So that even Plato, when he said, 'The fault is of the one who chooses God is blameless,' said this, having taken it from Moses the prophet for Mose

 Jerusalem a prediction of the mighty Word, which His apostles, going forth from Jerusalem, preached everywhere, and, although death has been decreed a

 You bore these things and were silent and humbled us exceedingly. And that Jerusalem was made desolate, as it was foretold would happen, you are persu

 they gave, being filled with joy and faith, they renounced the idols and dedicated themselves to the unbegotten God through Christ. And that it was fo

 having been given to them to study also the prophecies, in which all these things were foretold as going to happen, having taught them, and when they

 He will clothe the worthy with incorruption, but the unjust he will send into the eternal fire with the evil demons in eternal sensation. And that the

 The Jewish and Samaritan tribe are called Israel and the house of Jacob. And as it was prophesied that those from the nations who believe would be mor

 accurately, but how, being deceived, they have imitated the things concerning our Christ, we shall make clear. Moses, then, the prophet, as we have sa

 The human form differs from that of the other irrational animals in nothing else than in its being erect and having the hands extended, and in its bea

 and of nothing else new, but of the same things being in this administration of which if even a year's satiety should seize those who have partaken,

 And what is physically described in Plato's Timaeus concerning the son of God, when he says, He placed him crosswise in the universe, he similarly s

 Then they are led by us to where there is water, and are born again in the manner of rebirth by which we ourselves were also born again for in the na

 And the demons, having learned from the things that happened to Moses, the aforementioned prophet, that those who worship are commanded the same thing

 he endured to suffer all that the demons worked against him, to be treated so by the foolish Jews. who, although it was plainly spoken in the writings

 not from intercourse, but, since they knew that God, having conceived it, made the world by the Word, they said that Athena was the first thought whi

 which the wicked demons have imitated and delivered to be performed in the mysteries of Mithras for that bread and a cup of water are set forth in th

 of Caesar Adrian, your father, having the right to demand of you as we thought fit to command that the judgments be made, not so much from the fact th

Jerusalem a prediction of the mighty Word, which His apostles, going forth from Jerusalem, preached everywhere, and, although death has been decreed against those who teach or at all confess the name of Christ, we everywhere both embrace and teach it. But if you also, as enemies, should encounter these words, you can do no more than kill us, as we have said before; which brings no harm to us, but for you and all who unjustly are hostile and do not repent, it works eternal punishment through fire. But lest some, reasoning illogically to turn men away from what we have taught, should say that we claim Christ was born one hundred and fifty years ago under Cyrenius, and taught what we say He taught later in the time of Pontius Pilate, and should accuse us as if all men who lived before Him were irresponsible, we will anticipate and solve the difficulty. We have been taught that Christ is the first-born of God, and we have declared before that He is the Word of whom every race of men were partakers. And those who lived reasonably are Christians, even if they have been thought atheists; as, among the Greeks, Socrates and Heraclitus, and men like them; and among the barbarians, Abraham, and Ananias, and Azarias, and Misael, and Elias, and many others whose actions and names we now decline to recount, knowing it would be tedious. So that even those who were before, who lived without reason, were wicked and enemies to Christ, and murderers of those who live with reason; but they who have lived and are living with reason are Christians, and are fearless and untroubled. And for what reason He, by the power of the Word, according to the will of God, the Father and Lord of all, was born of a virgin as a man, and was named Jesus, and was crucified and died and rose again, and ascended into heaven, the intelligent man will be able to understand from what has been said at such length. But we, since it is not now necessary to give the proof of this, will for the present proceed to the more pressing proofs. That, therefore, the land of the Jews was to be laid waste, hear what was said by the prophetic Spirit; and the words were spoken as from the person of the people wondering at what had happened. And they are these: Zion has become a desert, Jerusalem has become a desert, a curse our house, our holy place and the glory which our fathers blessed, has been burned with fire, and all its glorious things have fallen. and upon

Ἰερουσαλὴμ προαγγελτικὸν τοῦ λόγου τοῦ ἰσχυροῦ, ὃν ἀπὸ Ἰε ρουσαλὴμ οἱ ἀπόστολοι αὐτοῦ ἐξελθόντες πανταχοῦ ἐκήρυξαν, καί, καίπερ θανάτου ὁρισθέντος κατὰ τῶν διδασκόντων ἢ ὅλως ὁμολογούντων τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ, ἡμεῖς πανταχοῦ καὶ ἀσπα ζόμεθα καὶ διδάσκομεν. εἰ δὲ καὶ ὑμεῖς ὡς ἐχθροὶ ἐντεύ ξεσθε τοῖσδε τοῖς λόγοις, οὐ πλέον τι δύνασθε, ὡς προέφημεν, τοῦ φονεύειν· ὅπερ ἡμῖν μὲν οὐδεμίαν βλάβην φέρει, ὑμῖν δὲ καὶ πᾶσι τοῖς ἀδίκως ἐχθραίνουσι καὶ μὴ μετατιθεμένοις κό λασιν διὰ πυρὸς αἰωνίαν ἐργάζεται. Ἵνα δὲ μή τινες ἀλογισταίνοντες εἰς ἀποτροπὴν τῶν δεδιδαγμένων ὑφ' ἡμῶν εἴπωσι πρὸ ἐτῶν ἑκατὸν πεντή κοντα γεγεννῆσθαι τὸν Χριστὸν λέγειν ἡμᾶς ἐπὶ Κυρηνίου, δεδιδαχέναι δὲ ἅ φαμεν διδάξαι αὐτὸν ὕστερον χρόνοις ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ ἐπικαλῶσιν ὡς ἀνευθύνων ὄντων τῶν προγεγενημένων πάντων ἀνθρώπων, φθάσαντες τὴν ἀπορίαν λυσόμεθα. τὸν Χριστὸν πρωτότοκον τοῦ θεοῦ εἶναι ἐδι δάχθημεν καὶ προεμηνύσαμεν λόγον ὄντα, οὗ πᾶν γένος ἀν θρώπων μετέσχε. καὶ οἱ μετὰ λόγου βιώσαντες Χριστιανοί εἰσι, κἂν ἄθεοι ἐνομίσθησαν, οἷον ἐν Ἕλλησι μὲν Σωκράτης καὶ Ἡράκλειτος καὶ οἱ ὅμοιοι αὐτοῖς, ἐν βαρβάροις δὲ Ἀβραὰμ καὶ Ἀνανίας καὶ Ἀζαρίας καὶ Μισαὴλ καὶ Ἠλίας καὶ ἄλλοι πολλοί, ὧν τὰς πράξεις ἢ τὰ ὀνόματα καταλέγειν μακρὸν εἶναι ἐπιστάμενοι τανῦν παραιτούμεθα. ὥστε καὶ οἱ προγενόμενοι ἄνευ λόγου βιώσαντες, ἄχρηστοι καὶ ἐχθροὶ τῷ Χριστῷ ἦσαν καὶ φονεῖς τῶν μετὰ λόγου βιούντων· οἱ δὲ μετὰ λόγου βιώ σαντες καὶ βιοῦντες Χριστιανοὶ καὶ ἄφοβοι καὶ ἀτάραχοι ὑπάρ χουσι. δι' ἣν δ' αἰτίαν διὰ δυνάμεως τοῦ λόγου κατὰ τὴν τοῦ πατρὸς πάντων καὶ δεσπότου θεοῦ βουλὴν διὰ παρθένου ἄνθρωπος ἀπεκυήθη καὶ Ἰησοῦς ἐπωνομάσθη, καὶ σταυρωθεὶς ἀποθανὼν ἀνέστη καὶ ἀνελήλυθεν εἰς οὐρανόν, ἐκ τῶν διὰ τοσούτων εἰρημένων ὁ νουνεχὴς καταλαβεῖν δυνήσεται. ἡμεῖς δέ, οὐκ ἀναγκαίου ὄντος τανῦν τοῦ περὶ τῆς ἀποδείξεως τού του λόγου, ἐπὶ τὰς ἐπειγούσας ἀποδείξεις πρὸς τὸ παρὸν χωρή σωμεν. Ὅτι οὖν καὶ ἐκπορθηθήσεσθαι ἡ γῆ Ἰουδαίων ἔμελλεν, ἀκούσατε τῶν εἰρημένων ὑπὸ τοῦ προφητικοῦ πνεύ ματος· εἴρηνται δὲ οἱ λόγοι ὡς ἀπὸ προσώπου λαῶν θαυμαζόντων τὰ γεγενημένα. εἰσὶ δὲ οἵδε· Ἐγενήθη ἔρημος Σιών, ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ἰερουσαλήμ, εἰς κατάραν ὁ οἶκος, τὸ ἅγιον ἡμῶν καὶ ἡ δόξα, ἣν εὐλόγησαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἐγενήθη πυρίκαυστος, καὶ πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς συνέπεσε. καὶ ἐπὶ