Book I Chapter I. The Office of the Instructor.
Chapter II.—Our Instructor’s Treatment of Our Sins.
Chapter III.—The Philanthropy of the Instructor.
Chapter IV.—Men and Women Alike Under the Instructor’s Charge.
Chapter V.—All Who Walk According to Truth are Children of God.
Chapter VI.—The Name Children Does Not Imply Instruction in Elementary Principles.
Chapter VII.—Who the Instructor Is, and Respecting His Instruction.
Chapter VIII.—Against Those Who Think that What is Just is Not Good.
Chapter XI.—That the Word Instructed by the Law and the Prophets.
Chapter XII.—The Instructor Characterized by the Severity and Benignity of Paternal Affection.
Chapter XIII.—Virtue Rational, Sin Irrational.
Chapter III.—On Costly Vessels.
Chapter IV.—How to Conduct Ourselves at Feasts.
Chapter VI.—On Filthy Speaking.
Chapter VII.—Directions for Those Who Live Together.
Chapter VIII.—On the Use of Ointments and Crowns.
Chapter X. —Quænam de Procreatione Liberorum Tractanda Sint.
Chapter XIII—Against Excessive Fondness for Jewels and Gold Ornaments.
Book III. Chapter I.—On the True Beauty.
Chapter II.—Against Embellishing the Body.
Chapter III.—Against Men Who Embellish Themselves.
Chapter IV.—With Whom We are to Associate.
Chapter V.—Behaviour in the Baths.
Chapter VI.—The Christian Alone Rich.
Chapter VII.—Frugality a Good Provision for the Christian.
Chapter VIII.—Similitudes and Examples a Most Important Part of Right Instruction.
Chapter IX.—Why We are to Use the Bath.
Chapter X.—The Exercises Suited to a Good Life.
Women fond of display act in the same manner with regard to shoes, showing also in this matter great luxuriousness. Base, in truth, are those sandals on which golden ornaments are fastened; but they are thought worth having nails driven into the soles in winding rows. Many, too, carve on them517 [It was such designs which early Christian art endeavoured to supplant, by the devices on lamps, ΧΡ, ΑΩ., etc.] amorous embraces, as if they would by their walk communicate to the earth harmonious movement, and impress on it the wantonness of their spirit. Farewell, therefore, must be bidden to gold-plated and jewelled mischievous devices of sandals, and Attic and Sicyonian half-boots, and Persian and Tyrrhenian buskins; and setting before us the right aim, as is the habit with our truth, we are bound to select what is in accordance with nature.
For the use of shoes is partly for covering, partly for defence in case of stumbling against objects, and for saving the sole of the foot from the roughness of hilly paths.
Women are to be allowed a white shoe, except when on a journey, and then a greased shoe must be used. When on a journey, they require nailed shoes. Further, they ought for the most part to wear shoes; for it is not suitable for the foot to be shown naked: besides, woman is a tender thing, easily hurt. But for a man bare feet are quite in keeping, except when he is on military service. “For being shod is near neighbour to being bound.”518 υποδεδεσθαι τῷ δεδέσθαι. “Wearing boots is near neighbour to wearing bonds.”
To go with bare feet is most suitable for exercise, and best adapted for health and ease, unless where necessity prevents. But if we are not on a journey, and cannot endure bare feet, we may use slippers or white shoes; dusty-foots519 κονιποδες. the Attics called them, on account of their bringing the feet near the dust, as I think. As a witness for simplicity in shoes let John suffice, who avowed that “he was not worthy to unloose the latchet of the Lord’s shoes.”520 Mark. i. 7; Luke iii. 16. [It was reserved for Chrysostom to give a more terrible counterblast against costly chaussure, in commenting upon Matt. xvi. 13, et seq. Opera, tom. vii. p. 502, ed. Migne.] For he who exhibited to the Hebrews the type of the true philosophy wore no elaborate shoes. What else this may imply, will be shown elsewhere.
Περὶ ὑποδέσεως. Παραπλήσιαι δὲ καὶ περὶ τὰς ὑποδέσεις εἰσὶν αἱ ἀλαζόνες τὴν πολλὴν βλακείαν κἀνταῦθα ἐπιδεικνύμεναι. Αἰσχρὰ γοῦν ἀληθῶς τὰ σανδάλια ἐκεῖνα, ἐφ' οἷς ἐστι τὰ χρυσᾶ ἄνθεμα, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἥλους ἑλικοειδῶς τοῖς καττύμασιν ἐγκατακρούειν ἀξιοῦσιν, πολλαὶ δὲ καὶ ἐρωτικοὺς ἀσπασμοὺς ἐγχαράττουσιν αὐτοῖς, ὡς ἂν ἐκ τῆς ἐπιβάσεως ῥυθμίζουσαι τὴν γῆν, τὸ ἑταιρικὸν τοῦ φρονήματος ἐκ τοῦ βαδίσματος ἐναποσφραγίσωνται. Χαίρειν οὖν ἐατέον τὰς ἐπιχρύσους καὶ διαλίθους τῶν σανδαλίων ματαιοτεχνίας καὶ κρηπῖδας Ἀττικὰς καὶ τὰς Σικυωνίας καὶ τοὺς κοθόρνους, Περσικάς τε καὶ Τυρρηνικάς, προθεμένους δὲ καθὼς ἔθος τῇ ἀληθείᾳ ἡμῶν τὸν σκοπὸν τὸν ὀρθὸν τὸ κατὰ φύσιν ἐκλέγειν χρή. Ἡ γὰρ χρῆσις τῶν ὑποδημάτων ἣ μὲν αὐτῶν εἰς σκέπην ποδῶν, ἣ δὲ εἰς προφυλακὴν τῶν προσπταισμάτων καὶ τῶν ὀρειβατικῶν τραχυτήτων τὸ πέλμα ποδὸς σῴζουσαν. Γυναιξὶ μὲν οὖν τὸ λευκὸν ὑπόδημα συγχωρητέον, πλὴν εἰ μὴ ὁδεύοιεν, τότε δὲ τῷ ἀλειπτῷ χρηστέον. Ἡλωμένων δὲ δέονται τῶν καττυμάτων αἱ ὁδεύουσαι. Πλὴν τὰ πολλὰ ὑποδήμασι χρηστέον αὐταῖς· οὐ γὰρ ἁρμόζει γυμνὸν ἐπιδείκνυσθαι τὸν πόδα· ἄλλως τε καὶ εὐολίσθητον εἰς βλάβην ἡ γυνή. Ἀνδρὶ δὲ εὖ μάλα ἁρμόδιον ἀνυποδησία, πλὴν εἰ μὴ στρατεύοιτο. Καὶ γάρ πως ἐγγὺς τὸ ὑποδεδέσθαι τῷ δεδέσθαι. Ἀσκητικώτατόν γέ τοι γυμνοῖς χρῆσθαι τοῖς ποσὶν καὶ πρὸς ὑγείαν καὶ εὐκολίαν εὔθετον, ἔνθα μὴ ἀνάγκη τις διακωλύοι. Εἰ δὲ μὴ ὁδεύοιμεν, ἀλλὰ μηδὲ φέροιμεν τὴν ἀνυποδησίαν, βλαύταις ἢ φαικασίοις χρηστέον· κονίποδας αὐτὰ ἐκάλουν οἱ Ἀττικοί, διὰ τὸ πελάζειν μοι δοκεῖν τῇ κόνει τὼ πόδε. Τῆς λιτῆς ὑποδέσεως ἀπόχρη μάρτυς Ἰωάννης, οὐκ ἄξιος εἶναι ὁμολογῶν τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων λύειν τοῦ κυρίου. Οὐ γάρ τι τῶν περιέργων ὑπεδέδετο ὁ τῆς ἀληθοῦς Ἑβραίοις φιλοσοφίας ὑποδεικνύμενος τὸν τύπον. Τοῦτο δὲ εἰ καὶ αἰνίττεταί τι, ἐν ἄλλοις δηλωθήσεται.