But in applying such appellations to the Divine essence, “which passeth all understanding,” we do not seek to glory in it by the names we employ, but to guide our own selves by the aid of such terms towards the comprehension of the things which are hidden. “I said unto the Lord,” saith the Prophet, “Thou art my God, my goods are nothing unto Thee33 Ps. xvi. 2. S. Gregory quotes the LXX. τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις, which is closely followed by the Vulgate “bonorum meorum non eges,” and the Arab. “Thou needest not my good actions.” Heb. “I have no good beyond thee.”.” How then are we glorifying the most blessed life of God, as this man affirms, when (as saith the Prophet) “our goods are nothing unto Him”? Is it that he takes “call” to mean “glory in”? Yet those who employ the latter word rightly, and who have been trained to use words with propriety, tell us that the word “glory in” is never used of mere indication, but that that idea is expressed by such words as “to make known,” “to show,” “to indicate,” or some other of the kind, whereas the word for “glory in” means to be proud of, or delight in a thing, and the like. But he affirms that by employing names drawn from human imagination we “glory in” the blessed life. We hold, however, that to add any honour to the Divine nature, which is above all honour, is more than human infirmity can do. At the same time we do not deny that we endeavour, by words and names devised with due reverence, to give some notion of its attributes. And so, following studiously in the path of due reverence, we apprehend that the first cause is that which has its subsistence not from any cause superior to itself. Which view, if so be one accepts it as true, is praiseworthy for its truth alone. But if one should judge it to be superior to other aspects of the Divine nature, and so should say that God, exulting and rejoicing in this alone, glories in it, as of paramount excellence, one would find support only from the Muse by whom Eunomius is inspired, when he says, that “ungeneracy” glories in itself, that which, mark you, he calls God’s essence, and styles the blessed and Divine life.
τῇ δὲ θείᾳ καὶ ὑπερεχούσῃ πάντα νοῦν οὐσίᾳ τὰς τοιαύτας προσηγορίας ἐπιφημίζομεν, οὐκ ἐκείνην ἀγάλλοντες δι' ὧν ὀνομάζομεν, ἀλλ' ἡμᾶς αὐτοὺς διὰ τῶν λεγομένων ὁδηγοῦντες πρὸς τὴν τῶν κρυπτῶν κατανόησιν. Εἶπα τῷ κυρίῳ, φησὶν ὁ προφήτης, θεός μου εἶ σύ, ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις. πῶς οὖν « τὴν μακαριωτάτην τοῦ θεοῦ ζωὴν » ἡμεῖς οὕτως, καθώς φησιν οὗτος, « ἀγάλλομεν », ἥν φησιν ὁ προφήτης ἀπροσδεᾶ τῶν ἀνθρωπίνων εἶναι καλῶν; ἢ ἀντὶ τοῦ ὀνομάζειν τὸ « ἀγάλλειν » ἐνόησε; καὶ μὴν ἀκούομεν παρὰ τῶν ὀρθῶς τῇ λέξει χρωμένων καὶ δι' ἀκριβείας τῶν ὀνομάτων τὴν χρῆσιν πεπαιδευμένων μὴ ἐπὶ ψιλῆς τῆς δηλώσεως τὴν τοῦ « ἀγάλλειν » τετάχθαι φωνήν, ἀλλὰ τὸ μὲν τοιοῦτον ἢ γνωρίζειν ἢ δηλοῦν ἢ σημαίνειν ἢ ἄλλο τι τοιουτότροπον λέγεσθαι, τὸ δὲ ἀγάλλειν ἴσον ἐστὶ τῷ ἐπικαυχᾶσθαι καὶ ἐπευφραίνεσθαι καὶ εἴ τι τῆς τοιαύτης ἐμφάσεως ἔχεται: ὁ δέ φησιν ἡμᾶς « τοῖς τῆς ἐπινοίας ὀνόμασι τὴν μακαρίαν ἀγάλλειν ζωήν ». ἡμεῖς δὲ προσθεῖναι μέν τινα τῇ θείᾳ φύσει τιμὴν τῇ ὑπὲρ πᾶσαν οὔσῃ τιμὴν μεῖζον ἢ κατὰ τὴν ἀσθένειαν τὴν ἀνθρωπίνην οἰόμεθα, γνωρίσαι δέ τι τῶν περὶ αὐτὴν διὰ τῶν εὐσεβῶς ἐπινοουμένων ῥημάτων τε καὶ ὀνομάτων ἐπιχειρεῖν οὐκ ἀρνούμεθα. καὶ διὰ τοῦτο καθ' ὅσον δυνατὸν ἡμῖν τὸ εὐσεβὲς ἰχνεύοντες τὸ μὴ ἐξ αἰτίας ὑπερκειμένης τὸ πρῶτον αἴτιον τὴν ὑπόστασιν ἔχειν καταλαμβάνομεν. ὅπερ εἰ μὲν ὡς ἀληθὲς ἀποδέχοιτό τις, ἐπαινετὸν ἂν εἴη διὰ τὴν ἀλήθειαν μόνην: εἰ δὲ ὡς μεῖζον τῶν λοιπῶν τῶν περὶ τὴν θείαν φύσιν νοουμένων τὸ τοιοῦτον κρίνοι καὶ διὰ τοῦτο μόνῃ ταύτῃ τῇ ὑπολήψει λέγοι τὸν θεὸν ἐπιγαυριῶντα καὶ εὐφραινόμενον ὥς τινι τῶν ὑπερεχόντων ἀγάλλεσθαι, μόνης τῆς Εὐνομίου Μούσης ἂν εἴη τοῦ λέγοντος αὐτὴν ἐφ' ἑαυτῇ τὴν ἀγεννησίαν ἀγάλλεσθαι, ἣν δὴ οὐσίαν τε λέγει καὶ μακαρίαν τε καὶ θείαν ὀνομάζει ζωήν.