30
he gave his wife Megara to his nephew Iolaus because of the misfortune concerning his children; and he himself, having asked for Iole the daughter of Eurytus in marriage, and when her father did not give her, he fell ill, and received an oracle that he would be released from the 2.2.25 sickness, if he were first sold and served as a slave. Sailing therefore to Phrygia, he is sold by one of his friends and becomes a slave to Omphale, who was queen of the then Maeonians, but now are called Lydians. And during the time of his servitude, a son, Cleolaus, is born to him from a slave-woman. And having married Omphale, he has 2.2.26 a child by her also. Returning to Arcadia and staying with Aleus the king, he secretly lay with his daughter and made her pregnant, 2.2.27 and returned. And after these things he again married Deianeira, the daughter of Oeneus, Meleager having already died. And taking captive the daughter of Phyleus, he lay with her and begot Tlepolemus. And while dining at the house of Oeneus, he struck with his fist and killed the 2.2.28 servant who had made some mistake. And when in his journeying he came to the river Evenus, he found Nessus the Centaur ferrying people across the river for a fee. This one, having first ferried Deianeira across and having fallen in love with her because of her beauty, attempted to violate her; and as she cried out for her husband, Heracles shot the Centaur with an arrow, and Nessus, in the midst of his assault and dying immediately from the swiftness of the wound, said he would give Deianeira a love-philtre, so that Heracles would not wish 2.2.29 to approach any other woman. He therefore urged her to take the seed that fell from him and, mixing it with oil and the blood dripping from the arrow-point, to anoint the tunic of Heracles. And having done this, Deianeira kept 2.2.30 the charm with her. Again Heracles took captive the daughter of Phylas and, having lain with her, begot a son, Antiochus. And again, taking captive Astyaneira the daughter of Armenius the king and 2.2.31 lying with her, he begot a son, Ctesippus. But Thespius the Athenian, son of Erechtheus, having fathered fifty daughters by different women, and being ambitious for them to have children by Heracles, invited Heracles to a certain sacrifice and, having feasted him splendidly, sent his daughters to him one by one. But he in one night debauched them all, and becomes father 2.2.32 of the so-called Thespiades. And having taken Iole captive and performing a sacrifice, he sent to his wife Deianeira and asked for a tunic and cloak which he was accustomed to use for sacrifices; and she, having anointed the tunic with the love-philtre given by the 2.2.33 Centaur, sends it. And Heracles, having put on the tunic, fell into the greatest misfortune. For since the arrow-point had taken up the venom of the viper, and for this reason the tunic, because of the heat, was destroying the flesh of his body, becoming overcome with pain he killed the one who served him, and he himself, according to an oracle, giving himself to the fire, thus ended his life. And such were the things concerning 2.2.34 Heracles. And concerning Asclepius they say that he was the son of Apollo and Coronis, and that he cultivated the science of medicine, and advanced so far in reputation as to heal many of the desperately ill in a wondrous manner; so that Zeus, being provoked, struck him with a thunderbolt and destroyed him, and Apollo, provoked by the killing of his son, slew the Cyclopes who had fashioned the thunderbolt for Zeus; and at their death, Zeus, being provoked, ordered Apollo to serve as a labourer for Admetus and to receive this punishment from him for his crimes.” 2.2.35 These things, then, Diodorus has set forth in the fourth of his Libraries. And again the same author says that the Greeks received the rest of their theology from the other nations, writing these things in the third of his history: 2.2.36 “The Atlanteans, then, say that Ouranos was the first to rule among them, and that from several wives forty-five sons were born to him, of whom they say eighteen were by a wife Tepaia, who being a prudent woman
30
γυναῖκα Μεγάραν συνῴκισεν Ἰολάῳ τῷ ἀδελφιδῷ διὰ τὴν περὶ τὰ τέκνα συμφοράν· αὐτὸς δὲ Ἰόλην τὴν Εὐρύτου πρὸς γάμον αἰτήσας, μὴ δόντος δὲ τοῦ πατρὸς νοσήσας, χρησμὸν λαμβάνει ἀπολυθήσεσθαι τῆς νό2.2.25 σου, εἰ πρότερον πραθεὶς δουλεύσειεν. πλεύσας οὖν εἰς τὴν Φρυγίαν ὑπό τινος τῶν φίλων πιπράσκεται καὶ δοῦλος γίνεται Ὀμφάλης βασιλευούσης τῶν τότε Μαιόνων, νῦν δὲ Λυδῶν ὀνομαζομένων. γίνεται δὲ αὐτῷ κατὰ τὸν τῆς δουλείας καιρὸν ἐκ δούλης υἱὸς Κλεόλαος. γήμας δὲ τὴν Ὀμφάλην ποιεῖται 2.2.26 καὶ ἐξ αὐτῆς παῖδα. Ἐπανιὼν δὲ εἰς τὴν Ἀρκαδίαν καὶ καταλύσας παρ' Ἄλεῳ τῷ βασιλεῖ, τῇ θυγατρὶ τούτου λάθρᾳ μιγεὶς καὶ ποιήσας αὐτὴν ἔγκυον 2.2.27 ἐπανῆλθεν. Καὶ μετὰ ταῦτα πάλιν ἔγημεν ∆ηιάνειραν τὴν Οἰνέως, τετε λευτηκότος ἤδη Μελεάγρου. Λαβὼν δὲ αἰχμάλωτον τὴν Φυλέως θυγατέρα ἐπεμίγη ταύτῃ καὶ ἐτέκνωσεν Τληπόλεμον. δειπνῶν δὲ παρ' Οἰνεῖ τὸν δια2.2.28 κονοῦντα περί τι διαμαρτήσαντα κονδύλῳ πατάξας ἀπέκτεινεν. ἐπεὶ δὲ πορευόμενος ἦλθε πρὸς τὸν Εὔηνον ποταμόν, καταλαμβάνει Νέσσον τὸν Κένταυρον μισθοῦ διαβιβάζοντα τὸν ποταμόν. οὗτος δὲ πρῶτον διαβιβάσας τὴν ∆ηιάνειραν καὶ διὰ τὸ κάλλος ἐρασθεὶς ἐπεχείρησεν αὐτὴν βιάσασθαι· ἐπιβοωμένης δὲ αὐτῆς τὸν ἄνδρα ὁ μὲν Ἡρακλῆς ἐτόξευσεν τὸν Κένταυρον, ὁ δὲ Νέσσος μεταξὺ μισγόμενος καὶ διὰ τὴν ὀξύτητα τῆς πληγῆς εὐθὺς ἀποθνήσκων ἔφησεν τῇ ∆ηιανείρᾳ δώσειν φίλτρον, ὅπως μηδεμιᾷ τῶν ἄλλων γυναικῶν Ἡρακλῆς 2.2.29 θελήσῃ πλησιάσαι. παρεκελεύσατο οὖν λαβοῦσαν τὸν ἐξ αὐτοῦ πεσόντα γόνον καὶ τούτῳ προσμίξασαν ἔλαιον καὶ τὸ ἀπὸ τῆς ἀκίδος ἀποσταζόμενον αἷμα χρῖσαι τὸν χιτῶνα τοῦ Ἡρακλέους. τοῦτο δὲ ποιήσασα ∆ηιάνειρα κατ2.2.30 εῖχε παρ' ἑαυτῇ τὸ φάρμακον. Πάλιν δὲ ὁ Ἡρακλῆς τὴν Φύλαντος θυγατέρα λαβὼν αἰχμάλωτον καὶ μιγεὶς αὐτῇ υἱὸν Ἀντίοχον ἐγέννησεν. καὶ πάλιν Ἀστυάνειραν τὴν Ἀρμενίου τοῦ βασιλέως θυγατέρα λαβὼν αἰχμάλωτον καὶ 2.2.31 μιγεὶς αὐτῇ Κτήσιππον υἱὸν ἐγέννησεν. Θέσπιος δὲ ὁ Ἀθηναῖος, Ἐρεχθέως παῖς, ἐκ διαφόρων γυναικῶν θυγατέρας ἀριθμῷ πεντήκοντα πεποιηκὼς φιλοτιμησάμενός τε αὐτὰς ἐξ Ἡρακλέους παῖδας κτήσασθαι, καλέσας ἐπί τινα θυσίαν τὸν Ἡρακλέα καὶ λαμπρῶς αὐτὸν ἑστιάσας κατὰ μίαν αὐτῷ τῶν θυγατέρων ἀπέστειλεν. ὁ δὲ ἐν μιᾷ νυκτὶ διέφθειρεν τὰς πάσας, καὶ γίνεται πατὴρ 2.2.32 τῶν καλουμένων Θεσπιαδῶν. Λαβὼν δὲ καὶ τὴν Ἰόλην αἰχμάλωτον καὶ θυσίαν ἐπιτελῶν, ἀποστείλας ἐπὶ τὴν γυναῖκα ∆ηιάνειραν ᾔτει χιτῶνα καὶ ἱμάτιον οἷς εἰώθει χρῆσθαι πρὸς τὰς θυσίας· ἡ δὲ τὸν χιτῶνα χρίσασα τῷ παρὰ τοῦ Κενταύ2.2.33 ρου δεδομένῳ φίλτρῳ ἀποστέλλει. ὁ δὲ Ἡρακλῆς τὸν χιτῶνα περιθέμενος περιέπεσεν συμφορᾷ τῇ μεγίστῃ. τῆς γὰρ ἀκίδος τὸν ἐκ τῆς ἐχίδνης ἰὸν ἀπειληφυίας καὶ διὰ τοῦτο τοῦ χιτῶνος διὰ τὴν θερμασίαν τὴν σάρκα τοῦ σώματος λυμαινομένου περιαλγὴς γενόμενος τὸν διακονήσαντα ἀπέκτεινεν, αὐτὸς δὲ κατὰ χρησμὸν πυρὶ ἑαυτὸν παραδοὺς οὕτως κατέλυσε τὸν βίον. καὶ τὰ μὲν καθ' 2.2.34 Ἡρακλέα τοιαῦτα. Περὶ δὲ τοῦ Ἀσκληπιοῦ φασιν Ἀπόλλωνος υἱὸν εἶναικαὶ Κορωνίδος, ζηλῶσαι δὲ τὴν ἰατρικὴν ἐπιστήμην, ἐπὶ τοσοῦτον δὲ προβῆναι τῇ δόξῃ ὡς πολλοὺς τῶν ἀπεγνωσμένων ἀρρώστων παραδόξως θεραπεύειν· ὥστε τὸν ∆ία παροξυνθέντα κεραυνῷ βαλόντα αὐτὸν διαφθεῖραι, τὸν δὲ Ἀπόλλωνα διὰ τὴν ἀναίρεσιν τοῦ παιδὸς παροξυνθέντα φονεῦσαι τοὺς τὸν κεραυνὸν τῷ ∆ιὶ κατασκευάσαντας Κύκλωπας· ἐπὶ δὲ τῇ τούτων τελευτῇ παροξυνθέντα τὸν ∆ία προστάξαι τῷ Ἀπόλλωνι θητεῦσαι παρ' Ἀδμήτῳ καὶ ταύτην τιμωρίαν λαβεῖν παρ' αὐτοῦ τῶν ἐγκλημάτων.» 2.2.35 Ταῦτα μὲν οὖν ἐν τῷ τετάρτῳ τῶν βιβλιοθηκῶν ὁ ∆ιόδωρος παρατέθειται. καὶ τὴν λοιπὴν δὲ θεολογίαν πάλιν ὁ αὐτὸς ἐκ τῶν ἄλλων ἐθνῶν μετειληφέναι φησὶ τοὺς Ἕλληνας, γράφων ἐν τῷ τρίτῳ τῆς αὑτοῦ ἱστορίας τάδε· 2.2.36 «Φασὶ τοίνυν Ἀτλάντειοι πρῶτον παρ' αὐτοῖς Οὐρανὸν βασιλεῦσαι, τούτου δὲ γενέσθαι παῖδας ἐκ πλειόνων γυναικῶν πέντε πρὸς τοῖς τεσσαράκοντα, ὧν ὀκτωκαίδεκα λέγουσιν ὑπάρχειν ἐκ Τεπαίας γυναικός, ἣν σώφρονα γενομένην