to divinity and being united with it. 26.5 But since the second point does not yet solve the difficulties about how «0the will20» of God is «0in heaven,20» when the spiritual hosts «of wickedness» «in the heavenly places» wrestle against those «0on earth,20» it will be possible to solve the problem from that point as follows: that, just as not because of the place but because of the moral choice, he who is still «0on earth,20» having his «citizenship» «0in the heavens20» and laying up treasure «0in heaven,20» having his heart «0in heaven,20» bearing «the image of the heavenly man,» is no longer «of the earth» nor «of the» «below» «world» but from 20heaven20 and «of» this better heavenly «world»; so also the «spiritual hosts of wickedness» still dwelling «in the <heavenly> places,» having their «citizenship» «0on earth20» and through which they wrestle, plotting against men, laying up treasure «0on earth,20» bearing the «image of the man of dust,» who «is the beginning of the Lord's creation, made to be mocked by the angels,» are not heavenly nor do they dwell in the heavens because of their wicked disposition. Therefore when it is said: «0Thy will be done, as in heaven, so also on earth,20» they must not be considered to be «0in heaven,20» having fallen in their mind with him who fell from «0heaven20» like lightning. 26.6 And perhaps our Savior, in saying we should pray that 20the «will»20 of the Father 20be done20 «0as in heaven20» so also «0on earth,20» does not entirely command the prayers to be made concerning those in the place of «earth,» that they might be made like those who are in the heavenly place; but his command for the prayer is, wishing all things «0on earth,20» that is, the worse things and those suited to earthly things, to be made like the better things and those having «their citizenship 20in the heavens,20» all having become 20heaven20. For he who sins, wherever he may be, is «earth,» becoming in some way related to it, if he does not repent; but he who does «0the will20» of God and does not disobey the saving spiritual laws is 20heaven20. Therefore, whether we are still «earth» because of sin, let us pray that «0the will20» of God might so extend to us correctively, as it has reached those before us who have become 20heaven20 or who are 20heaven20; or if we are reckoned by God no longer as earth but already as 20heaven20, let us ask that also «0on the earth20» similarly «0to heaven,20» I mean, upon the worse things, «0the will20» of God may be fulfilled for its, so to speak, heaven-making, so that it may no longer be 20earth20 but everything may become 20heaven20. For if, as «0in heaven,20» according to what has been interpreted, «0the will20» of God so 20is done20 «also on earth,» the earth will not remain earth; just as (if I may speak more clearly with another example) if, just as «the will» of God 20has been done20 upon the temperate, it so 20is done20 also upon the intemperate, the intemperate will be temperate, or as «the will» of God 20has been done20 upon the righteous, <if it so 20is done20> also upon the unrighteous, the unrighteous will be righteous; for this reason if, as «0in heaven» «the will» of God has been done, it 20is done20 «also on earth,20» we will all be 20heaven20, since flesh that profits not and its kindred blood cannot inherit the «kingdom of God,» though they would be said to inherit, if they are changed from flesh and 20earth20 and dust and blood to the heavenly substance. 27.1 «0Give us this day our daily bread,20» or as in Luke: «0Give us each day our daily bread.20» Since some suppose that we are told to pray concerning bodily 20bread20, it is worthwhile, having refuted their false opinion through these points, to set forth the truth concerning the 20daily bread20. We must therefore say to them: how can he who says we ought to ask for heavenly and great things—since the 20bread20 that is assimilated into our flesh is neither heavenly, nor is the request for it a great one—as if, according to them, having forgotten what he taught, command us to offer a petition to the Father concerning an earthly and small thing? 27.2 But we, following him as our teacher, who teaches about the 20bread20, through
θεότητι καὶ ἑνούμενος αὐτῷ. 26.5 μὴ λύοντος δέ πω τοῦ δευτέρου τὰ ἠπορημένα περὶ τοῦ πῶς «0τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ ἐστιν «0ἐν οὐρανῷ20,» τῶν «ἐν τοῖς ἐπου ρανίοις» πνευματικῶν «τῆς πονηρίας» ἀντιπαλαιόντων τοῖς «0ἐπὶ γῆς20,» ἐκεῖθεν ἐνέσται λύειν οὕτως τὸ ζητούμενον· ὅτι, ὥσπερ οὐ διὰ τὸν τόπον ἀλλὰ διὰ τὴν προαίρεσιν ὁ ἔτι ὢν «0ἐπὶ γῆς20,» «πολί τευμα» ἔχων «0ἐν οὐρανοῖς20» καὶ θησαυρίζων «0ἐν οὐρανῷ20,» τὴν καρδίαν ἔχων «0ἐν οὐρανῷ20,» «τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου» φορῶν, οὐκέτι ἐστὶν «ἐκ τῆς γῆς» οὐδὲ «τοῦ» «κάτω» «κόσμου» ἀλλ' ἐκ τοῦ 20οὐρανοῦ20 καὶ «τοῦ» κρείττονος «τούτου» οὐρανίου «κόσμου»· οὕτως καὶ «τὰ» ἔτι «ἐν τοῖς <ἐπ>ουρανίοις» διατρίβοντα «πνευματικὰ τῆς πονηρίας,» «τὸ πολίτευμα» ἔχοντα «0ἐπὶ γῆς20» καὶ δι' ὧν ἀντιπα λαίει ἐπιβουλεύοντα ἀνθρώποις, θησαυρίζοντα «0ἐπὶ γῆς20,» «εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ» φοροῦντα, ὅστις «ἐστὶν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου, πε ποιημένος ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων,» οὐκ ἔστιν ἐπουράνια οὐδὲ ἐν τοῖς οὐρανοῖς διὰ τὴν μοχθηρὰν διάθεσιν οἰκεῖ. ἐπὰν οὖν λέγηται· «0γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς20,» ἐκείνους οὐδὲ «0ἐν οὐρανῷ20» εἶναι λογιστέον, τῷ φρονήματι μετὰ τοῦ πεσόντος ἐξ «0οὐρανοῦ20» δίκην ἀστραπῆς πεπτωκότας. 26.6 καὶ τάχα λέγων δεῖν εὔχεσθαι ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἵνα 20γένηται «τὸ θέλημα20» τοῦ πατρὸς «0ὡς ἐν οὐρανῷ20» οὕτως «0καὶ ἐπὶ γῆς20,» οὐ πάντως περὶ τῶν ἐν τόπῳ τῆς «γῆς» κελεύει γίνεσθαι τὰς εὐχὰς, ὅπως ὁμοιωθῶσι τοῖς ἐν τόπῳ οὖσιν οὐρανίῳ· ἀλλ' ἔστιν αὐτῷ ἡ πρόσταξις τῆς εὐχῆς, βουλομένῳ ὁμοιωθῆναι πάντα τὰ «0ἐπὶ γῆς20,» τουτέστι τὰ χείρονα καὶ τοῖς γηΐνοις ᾠκειωμένα, τοῖς κρείττοσι καὶ ἔχουσι «τὸ πολίτευμα 20ἐν οὐρανοῖς20,» πᾶσι γενομένοις 20οὐρανῷ20. ὁ μὲν γὰρ ἁμαρτάνων, ὅπου ποτ' ἂν ᾖ, ἐστὶ «γῆ,» εἰς τὴν συγγενῆ, ἐὰν μὴ μετανοῇ, ἐσόμενός πῃ· ὁ δὲ ποιῶν «0τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ καὶ μὴ παρακούων τῶν σωτηρίων πνευματικῶν νόμων 20οὐρανός20 ἐστιν. εἴτε οὖν «γῆ» ἔτι ἐσμὲν διὰ τὴν ἁμαρτίαν, εὐχώμεθα καὶ ἐφ' ἡμᾶς οὕτω «0τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ διατεῖναι διορθωτικῶς, ὥσπερ ἔφθακεν ἐπὶ τοὺς πρὸ ἡμῶν γενομένους 20οὐρανὸν20 ἢ ὄντας 20οὐρανόν20· εἴτε μὴ γῆ ἀλλ' 20οὐρανὸς20 ἤδη λελογίσμεθα τῷ θεῷ, ἀξιώσωμεν, ἵνα καὶ «0ἐπὶ τῆς γῆς20» ὁμοίως «0τῷ οὐρανῷ20,» λέγω δὲ ἐπὶ τῶν χειρόνων, πληρωθῇ «0τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ εἰς τὴν, ἵν' οὕτως εἴπω, οὐρανο ποίησιν αὐτῆς, ὥστε μηκέτι ποτὲ εἶναι 20γῆν20 ἀλλὰ πάντα γενέσθαι 20οὐρανόν20. ἐὰν γὰρ ὡς «0ἐν οὐρανῷ20» κατὰ τὰ ἡρμηνευμένα «0τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ οὕτω 20γένηται20 «καὶ ἐπὶ γῆς,» ἡ γῆ οὐ μενεῖ γῆ· ὡς (εἰ λέγοιμι ἐπὶ ἄλλου παραδείγματος σαφέστερον) ἐὰν, ὥσπερ 20γεγένηται «τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς σώφρονας, οὕτω 20γένη ται20 καὶ ἐπὶ τοὺς ἀκολάστους, οἱ ἀκόλαστοι σώφρονες ἔσονται, ἢ ὡς 20γεγένηται «τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς δικαίους, <ἐὰν οὕτω 20γένηται20> καὶ ἐπὶ τοὺς ἀδίκους, οἱ ἄδικοι δίκαιοι ἔσονται· διὰ τοῦτο ἐὰν, ὡς «0ἐν οὐρανῷ» γεγένηται «τὸ θέλημα20» τοῦ θεοῦ, 20γένηται «καὶ ἐπὶ γῆς20,» ἐσόμεθα πάντες 20οὐρανὸς20, τῆς μὴ ὠφελούσης σαρκὸς καὶ συγγενοῦς αὐτῇ αἵματος μὴ δυναμένων κληρονομεῖν «βασιλείαν θεοῦ,» κληρονομεῖν δ' ἂν λεχθησομένων, ἐὰν μεταβάλωσιν ἀπὸ σαρκὸς καὶ 20γῆς20 καὶ χοῦ καὶ αἵματος ἐπὶ τὴν οὐράνιον οὐσίαν. 27.1 «0Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον20,» ἢ ὡς ὁ Λουκᾶς· «0τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν καθ' ἡμέραν20.» ἐπεί τινες ὑπολαμβάνουσι περὶ τοῦ σωματικοῦ 20ἄρτου20 λέγεσθαι εὔχεσθαι ἡμᾶς, ἄξιον αὐτῶν τὴν ψευδο δοξίαν διὰ τούτων περιελόντας παραστῆσαι τὸ ἀληθὲς περὶ 20τοῦ ἐπιουσίου ἄρτου20. λεκτέον οὖν πρὸς αὐτοὺς ὅτι πῶς ὁ λέγων δεῖν αἰτεῖν ἐπουράνια καὶ μεγάλα, οὔτε ἐπουρανίου ὄντος 20τοῦ20 εἰς τὴν σάρκα ἡμῶν ἀναδιδομένου 20ἄρτου20 οὔτε μεγάλου αἰτήματος τοῦ περὶ τούτου ἀξιοῦν, ὡσπερεὶ κατ' αὐτοὺς ἐπιλαθόμενος ὧν ἐδίδαξε προσ τάττει περὶ ἐπιγείου καὶ μικροῦ ἔντευξιν ἀναφέρειν τῷ πατρί; 27.2 ἡμεῖς δὲ ἑπόμενοι αὐτῷ διδασκάλῳ, διδάσκοντι τὰ περὶ τοῦ 20ἄρ του20, διὰ